Английский - русский
Перевод слова Specially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specially - Особенно"

Примеры: Specially - Особенно
Key interactions with specific amino acid residues, specially CLOCK His 84 and BMAL1 Leu125, are important in the dimerization of these molecules. Ключевые взаимодействия со специфическими аминокислотными остатками, особенно CLOCK His 84 и BMAL1 Leu 125, важны для димеризации этих молекул.
Sales drops are specially noticeable in the northern area centering around Beijing and Guangdong area. Особенно заметен спад интереса к кондиционерам в северных районах с центром возле Пекина провинции Гуангдонг.
Some suspect this is a well elaborated forgery, specially when comparing features on cloth and the supposed deity it represents. Есть подозрения, что это просто хорошая подделка, особенно если анализировать детали одежды и сравнивать атрибуты с тем божеством, которого скульптура якобы представляет.
Terramare were widespread in the Pianura Padana (specially along the Panaro river, between Modena and Bologna) and in the rest of Europe. Представители культуры Террамаре расселились по Паданской равнине (особенно вдоль течения реки Панаро, между Моденой и Болоньей) и по остальной Европе.
Participating countries are helping each other through TCDC and resource-sharing arrangements, promoted and catalysed by UNESCO/PGI and ASTINFO, specially among developing countries. Страны-участники оказывают помощь друг другу по линии ТСРС и через пропагандируемые ЮНЕСКО/ОПИ и АСТИНФО механизмы обмена ресурсами, особенно между развивающимися странами.
In this case, mix our glue with vynilic glue. you will get a better performance specially with the collections made with "non woven" paper. Предупреждение: пористые стены могут впитывать большое количество клея; в этом случае рекомендуем смешать наш клей с виниловым клеем; это позволит получить большую производительность, особенно на "нетканых" основах.
Citrus and juice production for exportation, specially grapefruit, is growing rapidly, with 1,200 planted hectares and an annual production of around 15,000 tons. Под выращивание цитрусовых и производство сока на экспорт, особенно грейпфрута, выделяется всё больше площадей, которые насчитывают 1200 га садов и дают ежегодно 15000 тонн продукции.
Most developing countries, specially the least developed among them, do not have the large or dynamic markets, skill or productivity/wage ratios favoured by foreign investors. В большинстве развивающихся стран, особенно в наименее развитых из них, нет крупных или динамичных рынков, квалифицированных кадров или выгодного соотношения уровней производительности труда и заработной платы, т.е. тех факторов, которые привлекают иностранных инвесторов.
Violence against woman and girls continue to be socially legitimated, specially when its exercised in the domestic context, impeding women victims to denounce its perpetrators. Насилие в отношении женщин и девочек в мозамбикском обществе, как и прежде, не считается предосудительным, особенно когда акты насилия совершаются в рамках семьи, и это не позволяет пострадавшим женщинам требовать привлечения к ответственности лиц, виновных в их совершении.
They also recognized the importance of development of communication system and transport infrastructure and transit facilities specially for the landlocked countries to promote intra-SAARC trade. Они также признали важность развития коммуникационной, транспортной и транзитной инфраструктуры, особенно для стран, не имеющих выхода к морю, в целях содействия развитию торговли в рамках СААРК.
Only here you may taste unusual herrings with apples, real Carpathian mushrooms in sourcream, a meat chop "Trostyan" and unsurpassed cornmeal gruel which is specially liked by our guests. Только здесь Вы можете попробовать необычную сельдь в яблоках, настоящие карпатские грибы в сметане, отбивную «Тростян», и что особенно любят наши гости - непревзойденную мамалыгу.
The demonstrations were part of wider unrest and rioting in Brazilian cities initially sparked by increased ticket prices on public transport, but growing to express deeper public disenchantment with the financial management of the country by its government, specially due to the high inflation. Демонстрации были частью волнений и беспорядков в бразильских городах, изначально вызванных завышенными ценами на билеты на общественный транспорт, но затем переросших в сильное народное недовольство финансовой политикой правительства, особенно из-за высокого уровня инфляции.
Had developing countries been allowed equitable participation, their contribution could have been more effective in the course of many of these important events, specially in the field of regional and international peace and security. Если бы развивающиеся страны получили право на равноправное участие, их вклад мог бы быть еще более эффективным, особенно в области регионального и международного мира и разоружения.
In addition, campaign sites and "superstations" related to the specific research programmes would be specially useful for the testing of the model parametrization. Наряду с этим особенно полезными для апробирования методов параметризации по моделям будут общие участки и "суперстанции", относящийся к конкретным программам научных исследований.
Many institutions of higher education now offer try-it-out study courses and summer courses at institutions of higher education in the natural science subjects specially for female pupils. Многие высшие учебные заведения в настоящее время предлагают выездные и летние курсы в высших учебных заведениях по естественно-научным дисциплинам, особенно для обучающихся из числа женщин.
Each time specially in three months to everyone who read it on, face and thousands of fruit and earned an eternal Qur'an Nur and get a partner to read... Примите участие в Хатме Корана, чтение которого дает возможность приобрести, особенно в три священных месяца, от десяти, ста и до тысяч вечных савабов и светлых плодов...
The second half of the film does falter in parts, specially the child birth sequence, but it doesn't take long for the film to jump back on track. Вторая половина фильма запинается в некоторых частях, особенно в сцене рождения ребенка, но сюжету не занимает много времени, чтобы перейти в нужное русло».
The last time such gifts are specially appreciated because step by step the dream of museum workers to create "Village Museum" comes true. Особенно в последнее время такие дары весьма кстати - ведь постепенно воплощается в жизнь мечта всех сотрудников о создании Музея села.
On sections with a particularly high level of noise, the construction of noise abatement walls or barriers, the installation of anti-noise windows and "specially monitored tracks" are planned. На участках, где уровень шума особенно высок, намечается строительство шумоподавляющих стен или заграждений, установка шумоизолирующих окон и "специально контролируемых путей".
By the same token, a number of the problems, particularly in the area of physical security, call for specially tailored operational responses which UNHCR has been trying to craft alson with affected States. Наряду с этим ряд проблем, особенно в области физической безопасности, вызывает необходимость принятия специальных оперативных мер, которые УВКБ пытается разработать совместно с затронутыми государствами.
Feb 23 - Anti-Ahmadiyya riots broke out in West Pakistan specially in Punjab Province. 1 февраля - погребению ахмадийца противостояли анти-ахмадийские элементы в Саргодхе 23 февраля - анти-ахмадийские беспорядки вспыхивают в Западном Пакистане, особенно в провинции Пенджаб.
On 21 April 2012, he impressed the local media and specially the club supporters when he showed extreme will of playing and a die-hard attitude when he played 35 minutes of the 23rd round of the SuperLiga match against BSK Borča with a fractured foot. 21 апреля 2012 года поразил местные СМИ и особенно болельщиков клуба, когда отыграл 35 минут матча 23-го тура Суперлиги против «Борчи» с переломом ноги.
Speak no ill o' the living, 'specially 'fore their own flesh 'n blood! Не говори дурное о живых, особенно перед их отпрысками!
The Committee is also concerned over the status of the Convention within the legal system of the State party, specially concerning the resolution of conflicts between the Convention and the State party's legislation. Комитет озабочен также статусом Конвенции в рамках правовой системы государства-участника, особенно в отношении урегулирования коллизий между Конвенцией и внутренним законодательством.
As with any long lasting product, and most specially one which is designed to withstand the rigours of daily use, cleaning and maintaining your Tripp Trapp is the best way to safeguard your product and ensure its longevity. Как и в случае с любым долговечным изделием, особенно рассчитанным на сложности ежедневного использования, чистка и обслуживание Tripp Trapp являются лучшим способом защитить его и гарантировать его долговечность.