| There was increasing distrust of loners, specially men. | Возникло недоверие к одиноким людям, особенно мужчинам. |
| He talked about you a lot, 'specially near the end. | Он много о тебе говорил, особенно перед концом. |
| Don't touch anything else, specially the big levers. | Не трогай ничего другого, особенно больших рычагов. |
| Furthermore, a number of delegations had noted problems of communication of information between the Security Council and States specially affected by sanctions. | Кроме того, различные делегации упоминали о проблемах, связанных с обменом информацией между Советом Безопасности и государствами, особенно пострадавшими от применения санкций. |
| The situation could be improved by refining the lines of communication between the Secretariat and specially affected States. | Улучшения ситуации вполне можно добиться, если усовершенствовать каналы связи между Секретариатом и особенно пострадавшими государствами. |
| Some delegations had proposed that a trust fund should be established to assist specially affected States. | Различные делегации предлагали создать целевой фонд для оказания помощи особенно пострадавшим государствам. |
| None the less, Australia understood the concerns expressed by specially affected States. | Тем не менее Австралия понимает озабоченность, которую выражают особенно пострадавшие государства. |
| Such a hope could only entail costs for specially affected States. | Такие ожидания связаны всего лишь с издержками для особенно пострадавших государств. |
| To begin with, the successful programmes have been small-scale ones with a good infrastructure and a specially strong community base. | Прежде всего эти успешные программы были мелкомасштабными и осуществлялись в условиях развитой инфраструктуры и на особенно мощной общинной базе. |
| Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. | Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах. |
| Human resources development, specially through enhanced access to education and training should be placed at the centre of our development efforts. | Развитие людских ресурсов, особенно через расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, должно занимать центральное место в наших усилиях в области развития. |
| May I introduce to cardinal Cisneros, who has my complete trust, specially in religious affairs. | Представляю вам кардинала Сиснероса, я полностью доверяю ему, особенно в религиозных вопросах. |
| But listen, don't mix it with anything else, specially alcohol. | Только не мешайте его ни с чем, особенно с алкоголем. |
| No, once you start something, specially research... | Нет, раз уж ты что-то начал, особенно исследования... |
| The accumulation of cross-border waste shipments, specially to developing countries, convinced Governments that international action was needed. | Вследствие роста объема трансграничных перевозок отходов, особенно в развивающиеся страны, правительства пришли к выводу о необходимости принятия мер на международном уровне. |
| This was specially true in the area of the technical evaluation meeting on biological weapons. | Это особенно характерно для совещания по технической оценке в области биологических вооружений. |
| This applies specially to the work of the EAP Task Force and the PPC. | Это особенно касается работы Целевой группы по ПДОС и КПП. |
| As a result, post-Uruguay Round conditions are relatively favourable to expanded intra-regional trade, specially in Asia. | Таким образом, условия, возникшие после Уругвайского раунда, являются относительно благоприятными для расширения внутрирегиональной торговли, особенно в Азии. |
| solution of non-response problems in statistics, specially in census, | решить проблемы отказа респондентов сообщать статистические данные, особенно при проведении переписи, |
| Their participation in the meetings of directors of statistics is considered specially important. | Их участие в работе совещаний руководителей статистических служб считается особенно важным. |
| This feeling is specially strong among the younger generations who are the most affected by the high level of structural unemployment in East Timor. | Особенно сильны эти настроения среди представителей молодого поколения, которые в наибольшей степени затронуты высоким уровнем структурной безработицы в Восточном Тиморе. |
| If there was no genuine link, the State of nationality was not specially affected. | В случае отсутствия подлинной связи государство гражданства не является особенно затронутым. |
| Development of regional financing systems, specially banking, monetary systems and procedures. | Развитие региональных финансовых систем, особенно банковских и денежных систем и операций. |
| Members of the affected groups are specially vulnerable to violations of their personal security and to discrimination in the administration of justice. | Представители затрагиваемых групп особенно уязвимы в случае посягательства на их личную неприкосновенность и дискриминации при отправлении правосудия. |
| His statement reflects the collective aspiration of developing countries to address development issues, specially the reduction of poverty. | Его заявление отражает коллективные устремления развивающихся стран, в том что касается рассмотрения вопросов развития, особенно сокращения нищеты. |