There was increasing distrust of loners, specially men. |
Возникло недоверие к одиноким людям, особенно мужчинам. |
He talked about you a lot, 'specially near the end. |
Он много о тебе говорил, особенно перед концом. |
Don't touch anything else, specially the big levers. |
Не трогай ничего другого, особенно больших рычагов. |
Furthermore, a number of delegations had noted problems of communication of information between the Security Council and States specially affected by sanctions. |
Кроме того, различные делегации упоминали о проблемах, связанных с обменом информацией между Советом Безопасности и государствами, особенно пострадавшими от применения санкций. |
The situation could be improved by refining the lines of communication between the Secretariat and specially affected States. |
Улучшения ситуации вполне можно добиться, если усовершенствовать каналы связи между Секретариатом и особенно пострадавшими государствами. |
Some delegations had proposed that a trust fund should be established to assist specially affected States. |
Различные делегации предлагали создать целевой фонд для оказания помощи особенно пострадавшим государствам. |
None the less, Australia understood the concerns expressed by specially affected States. |
Тем не менее Австралия понимает озабоченность, которую выражают особенно пострадавшие государства. |
Such a hope could only entail costs for specially affected States. |
Такие ожидания связаны всего лишь с издержками для особенно пострадавших государств. |
To begin with, the successful programmes have been small-scale ones with a good infrastructure and a specially strong community base. |
Прежде всего эти успешные программы были мелкомасштабными и осуществлялись в условиях развитой инфраструктуры и на особенно мощной общинной базе. |
Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. |
Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах. |
Human resources development, specially through enhanced access to education and training should be placed at the centre of our development efforts. |
Развитие людских ресурсов, особенно через расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, должно занимать центральное место в наших усилиях в области развития. |
May I introduce to cardinal Cisneros, who has my complete trust, specially in religious affairs. |
Представляю вам кардинала Сиснероса, я полностью доверяю ему, особенно в религиозных вопросах. |
But listen, don't mix it with anything else, specially alcohol. |
Только не мешайте его ни с чем, особенно с алкоголем. |
No, once you start something, specially research... |
Нет, раз уж ты что-то начал, особенно исследования... |
The accumulation of cross-border waste shipments, specially to developing countries, convinced Governments that international action was needed. |
Вследствие роста объема трансграничных перевозок отходов, особенно в развивающиеся страны, правительства пришли к выводу о необходимости принятия мер на международном уровне. |
This was specially true in the area of the technical evaluation meeting on biological weapons. |
Это особенно характерно для совещания по технической оценке в области биологических вооружений. |
This applies specially to the work of the EAP Task Force and the PPC. |
Это особенно касается работы Целевой группы по ПДОС и КПП. |
As a result, post-Uruguay Round conditions are relatively favourable to expanded intra-regional trade, specially in Asia. |
Таким образом, условия, возникшие после Уругвайского раунда, являются относительно благоприятными для расширения внутрирегиональной торговли, особенно в Азии. |
solution of non-response problems in statistics, specially in census, |
решить проблемы отказа респондентов сообщать статистические данные, особенно при проведении переписи, |
Their participation in the meetings of directors of statistics is considered specially important. |
Их участие в работе совещаний руководителей статистических служб считается особенно важным. |
This feeling is specially strong among the younger generations who are the most affected by the high level of structural unemployment in East Timor. |
Особенно сильны эти настроения среди представителей молодого поколения, которые в наибольшей степени затронуты высоким уровнем структурной безработицы в Восточном Тиморе. |
If there was no genuine link, the State of nationality was not specially affected. |
В случае отсутствия подлинной связи государство гражданства не является особенно затронутым. |
Development of regional financing systems, specially banking, monetary systems and procedures. |
Развитие региональных финансовых систем, особенно банковских и денежных систем и операций. |
Members of the affected groups are specially vulnerable to violations of their personal security and to discrimination in the administration of justice. |
Представители затрагиваемых групп особенно уязвимы в случае посягательства на их личную неприкосновенность и дискриминации при отправлении правосудия. |
His statement reflects the collective aspiration of developing countries to address development issues, specially the reduction of poverty. |
Его заявление отражает коллективные устремления развивающихся стран, в том что касается рассмотрения вопросов развития, особенно сокращения нищеты. |