Some distinctive radicalized forms of clerical nationalism even led to the rise of clerical fascism on the far-right of the political spectrum in various European countries specially during the interwar period in the first half of 20th century. |
Характерные радикальные формы религиозного или церковного национализма появлялись в правом спектре политического поля в различных европейских странах, особенно в межвоенный период в первой половине ХХ века. |
This effort is specially important for cosmology where peaceful coexistence between relativity, which is the theory of gravity, and quantum theory is needed to understand the universe's beginning. |
Построение универсальной теории особенно важно для космологии: для понимания первооснов вселенной эта наука нуждается в мирном сосуществовании относительности (каковой является теория гравитации) и квантовой теории. |
We have done so because we believe that a CTBT, even with its shortcomings, will contribute significantly to restraining the further development of nuclear weapons, specially new types of nuclear weapons, and to nuclear non-proliferation. |
ДВЗИ - при всех его недостатках - внесет существенный вклад в сдерживание дальнейшего развития ядерных вооружений, и особенно новых типов ядерного оружия, а также в ядерное нераспространение. |
You can help maintain applications that are already available in the Debian GNU/Linux operating system, specially those you use much and know about, by contributing fixes (patches) or additional information in the Bug Tracking System for those packages. |
Вы можете заняться поддержкой уже существующих приложений операционной системы Debian GNU/Linux, особенно тех, которыми вы хорошо владеете и используете в повседневной работе, путём выявления и устранения ошибок или размещением дополнительной информации в системе отслеживания ошибок. |
The beaches located eastern from Slatine are specially attractive, no matter if you are looking for a long pebble beaches full of people, or small isolated places offering full privacy. |
Особенно экзотическими являются пляжи на восточной стороне острова, где можно найти как большие солнечные пляжи, полные купающихся, так и отдельные изолированные маленькие пляжи, которые дают Вам возможность частности. |
Interactive machine translation is specially interesting when translating texts in domains where it is not admissible to output a translation containing errors, hence requiring a human user to amend the translations provided by the system. |
Интерактивный машинный перевод особенно интересен для перевода текстов в областях, где на выход не допускается перевод с ошибками, и поэтому требуется человек-пользователь, чтобы внести изменения в перевод, предоставляемый системой. |
Convinced that peace and security are inextricably interlinked with and in some cases imperative for economic development and reconstruction, specially for war-stricken countries, |
будучи убеждена в том, что мир и безопасность неразрывно связаны с экономическим развитием и восстановлением и в ряде случаев являются непременными условиями их осуществления, особенно для разрушенных войной стран, |
It was good to know that if you did not treat them ill they would be there come spring as always and come summer they'd again be bursting with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies specially with cinnamon |
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей. |
This Statute provides that teaching personnel must favour the creation and development of relations based on mutual respect, specially among teachers, pupils, persons in charge of the latter's education and non-teaching staff (c)). |
В соответствии с этим положением преподавательский состав должен способствовать формированию и развитию отношений, основывающихся на взаимном уважении, особенно среди преподавателей, учащихся, лиц, отвечающих за их образование, и лиц, не входящих в преподавательский состав пункта 2 статьи 3). |
his submissive attitude to... authority... make him specially suited... to accomplish the activity in question... to a high level. |
и склонность к подчинению... перед начальством... делают его особенно подходящим... для участия в разрешении вопросов... самого высокого уровня . |
Specially on the night shift. |
Особенно в ночную смену. |
The Panel finds that the decision to select contractors from a limited number of specially designated countries was within the legitimate discretion of Kuwait as a sovereign State and was not unreasonable, particularly in view of the special circumstances in which the decision was taken. |
Группа приходит к выводу о том, что решение о подборе подрядчиков из ограниченного круга заранее определенных стран представляет собой законное решение Кувейта как суверенного государства и не является необоснованным, особенно с учетом особых обстоятельств, при которых оно было принято. |
Many thank to all our friends and specially to Belov family and to Elina! |
Всем огромный привет, особенно благодарим Беловых и Еллину! |
Apart from Sfursat 5 Stelle we will offer two more Nino Negri's wines (both are Valtellina Superiore DOCG, both are cru): Fracia and Sassorosso. The latter comes from Grumello sub-region, which wines were specially honoured by Herman Hesse. |
Кроме Sfursat 5 Stelle мы предложим ещё два вина Nino Negri (оба - Valtellina Superiore DOCG, оба - крю): Fracia и Sassorosso из суб-области Grumello, чьи вина особенно почитал Герман Гессе. |
Building on its ratification in 2008 of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Bahamas enacted child protection and trafficking legislation specially designed to work on counter-trafficking. |
После ратификации в 2008 году Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Багамские Острова ввели в действие законодательство о защите прав ребенка и противодействии торговле детьми, которое направлено в первую очередь на борьбу с торговлей людьми. |
Specially as we're living in a financial crisis. |
Особенно во время экономического кризиса. |
Specially here, in Japan. |
Особенно здесь, в Японии. |
Specially with blackamoor jam. |
Особенно с ежовым конфитюром. |
Specially the dispossessed, the homeless. |
Особенно нищих, бездомных. |
Specially you Sasha Bingham. |
Особенно, Сашу Бингхэм. |
Specially after our next stop. |
Особенно после нашей следующей остановки. |
Specially hanging the fish around you. |
Особенно из-за этих рыб вокруг. |
Specially when it's fiesta day |
Особенно в день фиесты. |
Specially not in my condition. |
Особенно в моём положении. |
Specially just after initiation. |
Особенно сразу после посвящения. |