On 13 and 14 October, a group of six armed men belonging to the so-called Revolutionary Movement for the Liberation of Katanga briefly captured the town of Kilwa, 50 kms from the Zambian border, with the stated intention of seeking the "independence of Katanga". |
13 и 14 октября группа из шести вооруженных людей, принадлежащая к так называемому «Революционному движению за освобождение Катанги», ненадолго захватила город Килва в 50 км от замбийской границы, объявив о своем намерении добиваться «независимости Катанги». |
In reply and by means of example how the guarantee chain went about in the past, in situations where the guarantee coverage on the territory of a single Contracting Party was under threat, IRU referred to the situation in 2006 leading up to the so-called Bulgarian crisis. |
В ответ на это, используя в качестве примера функционирование гарантийной цепи в прошлом в ситуациях, когда гарантийное покрытие на территории одной из Договаривающихся сторон было поставлено под угрозу, МСАТ сослался на ситуацию 2006 года, приведшую к так называемому болгарскому кризису. |
In more than 25 schools in Bosnia and Herzegovina organized education from the so-called "national group" of subjects under the curriculum is chosen by pupils' parents; |
организация более чем в 25 школах Боснии и Герцеговины образования по так называемому "национальному курсу учебных дисциплин" в соответствии с учебной программой, избранной родителями учащихся; |
(e) Transactional settlements, accounting and financial reporting, compliance and compliance monitoring, risk management and monitoring, and all other so-called back-office functions; |
ё) расчета по сделкам купли-продажи, бухгалтерского учета и финансовой отчетности, соблюдения нормативных требований и контроля; регулирования рисков и контроля, а также выполнения всех остальных функций, которые принято относить к так называемому оперативному бухгалтерскому учету; и |
Accordingly, south Korea, not being a Member at that time, did not become part of the so-called "United Nations Command" forces and strongly opposed the conclusion of the Armistice Agreement. |
Отсюда следует, что Южная Корея, которая в то время не являлась членом Организации Объединенных Наций, не вошла в состав подчиненных так называемому "Командованию Организации Объединенных Наций" вооруженных сил и была категорически против заключения Соглашения о перемирии. |
In the framework of the UN/ECE Working Party on the Construction of Vehicles, recently renamed World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations, about 20 UN/ECE emission-related regulations annexed to the so-called 1958 Agreement on the Construction of Vehicles have been developed and are constantly updated. |
В рамках Рабочей группы по конструкции транспорта ЕЭК ООН, недавно переименованной во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств, было разработано и постоянно обновляется около 20 связанных с выбросами правил ЕЭК ООН, прилагаемых к так называемому Соглашению 1958 года о конструкции транспортных средств. |
The three offices in the capitals would complement the work of the existing humanitarian coordination offices in those capital-city locations, while the unified office in Zalingei would be critical in view of the large number of internally displaced persons spread throughout the so-called Zalingei-corridor towards Garsilia. |
Деятельность трех отделений в административных центрах будет дополнять работу существующих отделений по координации гуманитарной помощи в этих административных центрах, а объединенное отделение в Залингее будет иметь критически важное значение с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц, рассредоточившихся по всему так называемому залингейскому коридору в направлении Гарсилии. |
Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. |
Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока». |
Yet it is in striving for the rule of law within international affairs, the so-called rule of law at the international level, that this Organization has a unique responsibility. |
Тем не менее именно в контексте стремления к верховенству права в международных делах, так называемому верховенству права на международном уровне, на настоящую Организацию возложена уникальная ответственность. |
And maybe while you were curled in the corner having an existential crisis about turning into a monster, I was preparing for the so-called gift your big, bad Alpha promised me, and what did I get? |
И возможно, пока ты корчился в углу с экзистенциальным кризисом из-за превращении в монстра, я готовился к так называемому подарку, который обещал мне плохой Альфа, и что я получил? |
Hearings in the so-called Medicus illicit organ trafficking trial continued throughout the reporting period. |
На протяжении всего отчетного периода продолжались слушания по так называемому «делу Медикус» о незаконной торговле человеческими органами. |
With exquisite politeness, Mandela introduced his lawyer to his so-called guard of honour. |
Мандела чрезвычайно учтиво представил своего адвоката этому так называемому почетному караулу. |
"New Hermitage-1" within several years has preferred the so-called "unknown artist". |
Музей - галерея "Новый Эрмитаж - 1" в течение нескольких лет отдает предпочтение так называемому "неизвестному художнику". |
Of course, the so-called civilized world never managed to create a living utopia. |
Конечно, так называемому цивилизованному миру так и не удалось воплотить в жизнь ни одну утопическую идею. |
This person may then assume the role of the so-called subsidiary prosecutor and prosecute the alleged violator himself. |
После этого соответствующее лицо может прибегнуть к так называемому "субсидиарному" обвинению и лично начать преследование предполагаемого нарушителя. |
Some members felt that the adjustment should rather be based on actual repayments of debt principal, the so-called debt-flow approach. |
Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга, т.е. по так называемому методу текущих выплат по задолженности. |
And, as far as I know, neither of them are from the so-called class of 'New Russians'. |
И, насколько я знаю, к так называемому классу новых русских их семьи не принадлежат. |
Use is made of an apparatus functioning according to the so-called conductometric method, which permits an extremely rapid and reliable reading. |
Используется аппарат, действующий по так называемому методу кондуктометрического анализа и позволяющий чрезвычайно быстро и надежно получать результат. |
Rev. Mitchell claims there was a connection to the so-called Philadelphia Experiment. |
Некоторые источники связывают данный случай с инцидентами, имеющими отношение к так называемому Филадельфийскому эксперименту. |
The circulation in Venus's troposphere follows the so-called cyclostrophic flow. |
Циркуляция в тропосфере Венеры примерно соответствует так называемому циклострофическому приближению. |
In fact, she was there to see Lucille 2's so-called foster child, Perfecto. |
На самом деле, она пришла к так называемому приёмышу Второй Люсилль - Перфекто. |
We see merit in proposals coming from the Crown Prince of Saudi Arabia and from European countries, as well as in the so-called Peres-Abu'Alaa peace plan. |
Мы воздаем должное предложениям, выдвинутым наследным принцем Саудовской Аравии и европейскими странами, а также так называемому мирному плану Переса-Абу Алы. |
On 18 March, a panel of one local and two EULEX judges in the so-called Fortuna case sentenced two defendants to three and five-and-a-half years of imprisonment, respectively. |
18 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС, проводящая разбирательство по так называемому «делу Фортуна», приговорила двух подсудимых к трем и пяти с половиной годам тюремного заключения. |
Mass demonstrations in Sammundri demanded that Masih should be tried by a so-called 'special court for speedy trial' and publicly hanged. |
В ходе массовых манифестаций в Саммундри также выдвигались требования о предании Масиха так называемому "Специальному суду упрощенного судопроизводства" и его публичном повешении. |
Their joining the so-called peace process is a mere smoke-screen, a mask they hide behind in order to perpetrate further occupation and enhance their superiority. |
Присоединение к так называемому мирному процессу - это не что иное, как дымовая завеса, маска за которую они прячутся, чтобы продолжать осуществлять оккупацию и укреплять свое превосходство. |