$25,000 to any so-called medium who can convince me! |
25000 $ любому так называемому медиуму, который меня убедит! |
Apparently, a promise to your editor, Your so-called mentor - your words - Means nothing to you. |
Видимо, обещание своему редактору, своему так называемому наставнику - твои слова - для тебя ничего не значит. |
On 8 and 10 April, the so-called Ministry of Transport, Post and Telecommunication corruption case against the former Minister, Fatmir Limaj, et al. started with the initial hearing. |
8 и 10 апреля было проведено первое слушание по так называемому делу о коррупции в министерстве транспорта, почтовой службы и телекоммуникаций в отношении бывшего министра Фатмира Лимая и других. |
Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit to you herewith China's position on the so-called "Triple Action Plan" of the Philippines to address the South China Sea issue (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам изложение позиции Китая по так называемому «трехэтапному плану действий» Филиппин по решению проблемы в Южно-Китайском море (см. приложение). |
If you declare me the rightful ruler of this land, I will let you, the dwarfs, and your so-called prince escape back to the sheep farm he once called home. |
Если ты объявишь меня законным правителем, я позволю тебе, гномам и так называемому принцу вернуться на ферму, которая когда-то была его домом. |
Moreover, cessation of legal activity could not prevent a so-called "break-out"; indeed, it was a historically tested recipe for such a development. |
Более того, прекращение законной деятельности не может воспрепятствовать так называемому «уходу»; на самом деле это прошедший проверку временем рецепт такого развития событий. |
A military parade dedicated to the celebration of the so-called "Independence Day" on September 20th, 2005 in Tskhinvali, during which separatists demonstrated large amount of military equipment, has become a special indignation. |
Особое возмущение вызывает состоявшийся 20 сентября 2005 года в Цхинвали военный парад, посвященный так называемому дню независимости, на котором сепаратистами была продемонстрирована многочисленная военная техника. |
On the other hand, this discussion appears to be healthy ground for debate as another academic study was at pains to counter the so-called "myth" that RPA will bring back many jobs from offshore. |
С другой стороны, эта дискуссия представляется здоровой почвой для дискуссий, поскольку еще одно академическое исследование было в состоянии противостоять так называемому «мифу», что «РПА вернет много рабочих мест из моря». |
And now that poor health has forced him to prepare to hand power to his third and youngest son, Kim Jong-un (the so-called "Young General"), opposition has become more visible. |
И теперь, когда плохое состояние здоровья вынудило его подготовиться к передаче власти его третьему и младшему сыну Ким Чен Уну (так называемому «молодому генералу), оппозиция стала более заметной. |
Schmidt's principled commitment to the so-called NATO Double-Track Decision in 1979, whereby intermediate-range nuclear missiles were eventually to be eliminated from Europe, came to the chagrin of many in his own party. |
Принципиальная приверженность Шмидта к так называемому «двойному решению» НАТО в 1979 году, согласно которому ядерные ракеты средней дальности в конечном итоге должны были быть ликвидированы из Европы, огорчило многих в его собственной партии. |
On September 9, in the so-called Microsoft case, just one day after the agreement was reached, the US Department of Justice argued in federal court that US authorities should be granted direct access to data held by private companies abroad, including in Europe. |
9 сентября, по так называемому делу Microsoft, спустя лишь день, после достижения договоренности, Министерство юстиции США в федеральном суде утверждало, что американским властям должен быть предоставлен прямой доступ к данным, хранящимся в частных компаниях за рубежом, включая Европу. |
Signed and sealed by English Lords. Addressed to the Duchess of Burgundy, pledging their support for the so-called "York boy." |
Адресовано герцогине Бургундской, здесь подписи и печати английских лордов, присягнувших так называемому мальчику Йорков. |
The position of Ukraine as concerns the so-called "Crimean issue" has repeatedly been communicated to all our foreign partners and to international organizations and has enjoyed full understanding and support on the part of the world community. |
Позиция Украины по так называемому "крымскому вопросу" неоднократно доводилась до сведения всех наших зарубежных партнеров и международных организаций и встречала полное понимание и поддержку у мирового сообщества. |
The tragedy of hunger and starvation in that sisterly nation has continued, even if television newsreels no longer show the horrible pictures that served as a prelude to the so-called humanitarian invasion sponsored by this Organization. |
Трагедия голода в этой братской стране продолжается, хотя в телевизионных новостях больше не показывают ужасные кадры, которые стали прелюдией к так называемому гуманитарному вторжению под эгидой этой Организации. |
Geographically located near the so-called "golden triangle", Thailand has consistently supported, at both the global and the regional level, international efforts aimed at the prevention, control and suppression of narcotic drugs. |
В силу своей географической близости к так называемому "золотому треугольнику" Таиланд последовательно выступает, как на глобальном, так и региональном уровнях, в поддержку международных усилий, направленных на проведение профилактических мероприятий, установление контроля за использованием наркотических средств и сокращение их использования. |
At the same time, the programmes of the Ministry of Health dedicated to so-called reproductive health place special emphasis on promoting women's self-esteem and on strengthening the family nucleus and unit. |
В то же время программы министерства здравоохранения, посвященные так называемому репродуктивному здоровью, уделяют особое внимание развитию женского самосознания, а также укреплению семьи как ячейки и основы общества. |
Recent statements by the Russian Federation's Minister of Defence demonstrate that the Russian Federation could again resort to the so-called human-rights issue in order to halt troop withdrawal from Latvia and Estonia. |
Недавние заявления министерства обороны Российской Федерации демонстрируют, что Российская Федерация может вновь прибегнуть к так называемому вопросу о правах человека для того, чтобы остановить вывод войск из Латвии и Эстонии. |
If we look closely at the so-called social crisis that all Latin American countries suffer, we can see it is due to a lack of training. |
Если мы внимательно присмотримся к так называемому социальному кризису, от которого страдают все латиноамериканские страны, мы увидим, что он вызван недостаточным уровнем образования. |
By letter of 3 April 1995, counsel notes that she has nothing to add to her review of the legal principles applicable to the so-called "death row phenomenon" in the initial communication. |
В письме от 3 апреля 1995 года адвокат отмечает, что ей нечего добавить к проведенному ею анализу юридических принципов применительно к так называемому "феномену смертника", описанному в первоначальном сообщении. |
As we know, this has set in train the so-called Ottawa Process which should result in a new international norm banning anti-personnel landmines in December 1997. The Vienna meeting, last week, added further impetus. |
Как мы знаем, это положило начало так называемому "оттавскому процессу", который должен привести к выработке в декабре 1997 года новой международной нормы относительно запрещения противопехотных наземных мин. Дополнительный импульс этому процессу придало Венское совещание, состоявшееся на прошлой неделе. |
Nineteen ninety-seven was the 15th anniversary of the so-called "external debt crisis" which had marked a decisive shift in the economic policy of the developing countries. |
В 1997 году исполнилось 15 лет так называемому "кризису внешней задолженности", который ознаменовал собой поворотный этап в экономической политике развивающихся стран. |
We have on earlier occasions also made it clear that any discussion which is used as a cover for conferring legitimacy on the so-called right of humanitarian intervention or for making it the ideology of some kind of military humanism is unacceptable. |
Ранее мы также неоднократно и ясно высказывались по поводу того, что любое обсуждение, которое используется в качестве прикрытия для придания видимости законности так называемому праву на гуманитарное вмешательство или для внедрения идеологии «воинствующего гуманизма», является неприемлемым. |
In its first issue of 2005, the UNIDIR journal Disarmament Forum will focus on so-called non-lethal weapons with an emphasis on the applications of biotechnology to such efforts. |
Первый номер журнала ЮНИДИР Disarmament Forum за 2005 год будет посвящен так называемому несмертоносному оружию с акцентом на применение биотехнологии в процессе его создания. |
On 28 April 2003, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group wrote to the Permanent Representative of Egypt to the United Nations Office at Geneva requesting updated information on the so-called "Queen Boat" case. |
28 апреля 2003 года Председатель-докладчик Рабочей группы направил письмо постоянному представителю Египта при Организации Объединенных Наций в Женеве, в котором просил представить обновленную информацию по так называемому делу "Квин Боут". |
It is also strange that the NPT Conference not only called for the immediate commencement of negotiations on the so-called fissile material cut-off treaty, which we accept, but also emphasized its conclusion "within a period of five years". |
Странно также и то, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО не только призвала к незамедлительному началу переговоров по так называемому договору о запрещении производства расщепляющегося материла, с чем мы согласны, но и подчеркнула необходимость их завершения «через пять лет». |