This puts into question its commitment to the so-called moratorium. |
Это ставит под сомнение их приверженность так называемому мораторию. |
The delegate from the EU explained that this Regulation belonged to the EU's so-called hygiene package. |
Делегат от Европейского союза пояснила, что этот Регламент относится к так называемому "санитарному пакету" ЕС. |
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. |
CO2 имеет прямое отношение к так называемому парниковому эффекту. |
In the words of the Court, [t]his solution corresponds to the so-called rule of maximum effectiveness (...). |
Если цитировать постановление суда, то такое решение соответствует так называемому правилу максимальной эффективности (...). |
This may give rise to so-called phantom imports and subsequently distorted valued added and investment figures. |
Это обстоятельство может привести к так называемому "фантомному" импорту и в свою очередь к искажениям в данных о добавленной стоимости и инвестициях. |
Today... true patriots fought back against the so-called president, who is a puppet for international bankers... |
Сегодня... истинные патриоты нанесли ответный удар по так называемому президенту, который является марионеткой в руках международных банкиров... |
Shall we let the so-called international community... and traitors within Abuddin succeed in... |
Неужели мы дадаим так называемому мировому сообществу... и предателям в самом Аббудине одержать верх... |
3.1 The authors consider that in their case justice was exploited for the purposes of a so-called morality and anti-corruption political campaign. |
3.1 Авторы считают, что их дело было сфабриковано правосудием в рамках политизированной компании по так называемому укреплению нравственных начал и борьбе с коррупцией. |
In 1248 he received from the Counts of Andechs the region of Bayreuth by so-called Meran's inheritance. |
В 1248 году он получил от графов Андекса регион Байройта по так называемому «Меранскому наследованию». |
The mission belonged to the so-called Russian apostolate. |
Миссия относилась к так называемому Русскому апостолату. |
Some unicellular eukaryotes (e.g., yeasts) undergo so-called closed mitosis, in which the nuclear envelope remains intact. |
Некоторые одноклеточные эукариоты (например, дрожжи) подвергаются так называемому закрытому митозу, при котором ядерная оболочка остаётся целой. |
The draft resolution comes in this context, and it complements the previous General Assembly resolutions on so-called weapons of mass destruction. |
Данный проект резолюции вписывается в этот контекст и дополняет предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи по так называемому оружию массового уничтожения. |
Japan attaches great importance to the prohibition of the production of fissile material for explosive purposes, the so-called "cut-off". |
Япония придает большое значение запрещению производства расщепляющихся материалов для целей взрывных устройств, так называемому "прекращению". |
It is in this same context that my delegation has been emphasizing the importance of promoting so-called South-South cooperation. |
В этом же контексте моя делегация подчеркивала важность содействия так называемому сотрудничеству Юг-Юг. |
For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia. |
В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии. |
There is also the prospect of starting negotiations on a so-called "cut-off" treaty. |
Существует также перспектива начала переговоров по так называемому договору о "прекращении производства". |
Previous analysis regarding acidification has focused on the so-called 'area gap closure'. |
Основное внимание в ходе предыдущего анализа в области подкисления уделялось так называемому "сокращению разрыва между районами". |
It must be stressed that the purpose of the security precautions is not so-called collective punishment. |
Необходимо подчеркнуть, что целью принятия мер в области безопасности отнюдь не является стремление к так называемому коллективному наказанию. |
That is why it took almost two years just to win consensus on the so-called Boden document. |
Именно поэтому потребовалось почти два года для достижения консенсуса по так называемому документу Бодена. |
The optical observations were focused on GEO and its vicinity, the so-called geostationary ring. |
Основное внимание в рамках этих оптических наблюдений уделялось ГСО и району ГСО - так называемому геостационарному кольцу. |
The second crimes against humanity trial, the so-called "Lolotoe case", commenced on 8 February 2002. |
8 февраля 2002 года начался второй судебный процесс в связи с преступлениями против человечности по так называемому "делу Лототое". |
Under the so-called complementarity principle, the ICC will take over only if States are unwilling or unable to investigate. |
Согласно так называемому принципу дополняемости МУС будет брать на рассмотрение то или иное дело лишь в том случае, если соответствующее государство не захочет или не сможет провести расследования. |
We have to put an end to the so-called competitive market. |
Мы должны положить конец так называемому «рынку свободной конкуренции». |
With the large availability of liquidity internationally, so-called trade financing in "open account" developed rapidly. |
В условиях избытка международной ликвидности стало быстро развиваться финансирование по так называемому "открытому счету". |
Many had been kept without charges in so-called administrative detention and subjected to physical and psychological abuse before being tried in military courts. |
Многие были подвергнуты так называемому административному задержанию, содержались под стражей без предъявления обвинений и подвергались физическому и психологическому насилию перед тем, как предстать перед военным судом. |