The Peacebuilding Commission delegation met with the Secretary-General of the Mano River Union and discussed the need to strengthen and revitalize its capacity to address cross-border issues such as refugees, the proliferation of small arms, criminal activity, smuggling of resources and remaining border disputes. |
Делегация Комиссии по миростроительству встретилась с Генеральным секретарем Союза государств бассейна реки Мано и обсудила необходимость укрепления и активизации его роли в решении трансграничных проблем, таких, как беженцы, распространение стрелкового оружия, преступность и контрабанда ресурсов и сохраняющиеся пограничные споры. |
Authorities were also encountering associated criminal activities such as the diversion and smuggling of precursor chemicals, the operation of clandestine laboratories and the expansion of domestic trafficking networks distributing the increasingly available opiates. |
Власти сталкиваются также со смежными видами преступной деятельности, такими как утечка и контрабанда химических веществ-прекурсоров, организация подпольных лабораторий и расширение внутренних сетей незаконного оборота, распространяющих все более доступные опиаты. |
The Ghanaian authorities who were interviewed on the matter noted that cocoa smuggling was on the decline and that it was due to the more attractive prices offered in Ghana. |
Согласно данным ганских властей, с которыми состоялся разговор по этому вопросу, такая контрабанда какао идет на убыль, что объясняется более привлекательными ценами в Гане. |
However, trends in other countries have shown that "innocent smuggling" at times is an indication of more dangerous organized crime such as the movement of weapons and drugs. |
Однако тенденции, отмеченные в других странах, указывают на то, что порой «невинная контрабанда» служит признаком более опасной операции, осуществляемой организованной преступностью, в частности провоз оружия и наркотиков. |
These include the smuggling, illicit internal circulation and stockpiling of embargoed material and the diversion of items from legitimate stocks in the Democratic Republic of the Congo to illicit recipients. |
В число таких действий входят контрабанда, незаконное перемещение оружия внутри страны, накопление запасов изделий, подпадающих под эмбарго, и отвлечение изделий из сферы законного оборота в Демократической Республике Конго в интересах незаконных получателей. |
The growing, manufacturing, smuggling or transporting of, or illegal trafficking in, narcotic drugs or psychotropic substances; |
выращивание, производство, контрабанда или транспортировка наркотиков или психотропных веществ или участие в их незаконном обороте; |
Theft or smuggling of, or illegal trafficking in, nuclear, chemical, microbial or toxic materials; |
хищение, контрабанда или участие в незаконном обороте ядерных, химических или ядовитых материалов или микроорганизмов; |
2.2 They were released on 31 July of the same year, having been found not guilty of all the charges against them (arms smuggling and theft in the port). |
2.2 31 июля того же года они были признаны невиновными во всех вменяемых им деяниях (контрабанда оружия и кражи в порту) и освобождены. |
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives (fireworks) and narcotics, and human trafficking. |
Как киприоты-турки, так и киприоты-греки сообщают о росте числа преступлений, совершаемых через буферную зону, таких, как контрабанда товаров, включая сигареты, взрывчатые вещества (пиротехнические изделия) и наркотики, а также торговля людьми. |
The opening of crossing points also gave rise to new problems, best illustrated by the growing number of crimes across the ceasefire line, such as smuggling, drug trafficking, illegal immigration and human trafficking. |
Открытие пропускных пунктов привело также к возникновению новых проблем, о которых лучше всего свидетельствует рост числа преступлений, совершаемых через линию прекращения огня, таких, как контрабанда, наркоторговля, незаконная иммиграция и торговля людьми. |
According to Somaliland authorities, Somaliland does not move arms through or send arms to southern Somalia, although small-scale weapons smuggling occurs, owing to a lack of capacity for monitoring the coastline facing Yemen. |
По словам местных властей, Сомалиленд не перевозит через свою территорию и не поставляет оружие в южную часть Сомали, хотя контрабанда оружия в небольших количествах все же имеет место из-за отсутствия возможностей для осуществления пограничного контроля вдоль всего побережья напротив Йемена. |
Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. |
Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции. |
It was all Janko's idea - the smuggling, the surgery patients, the whole thing. |
Это всё была идея Янко контрабанда и всё это. |
In 2008, cross-border issues such as arms trafficking, uncontrolled movement of people, smuggling of precious minerals and drug trafficking will need to be addressed. |
В 2008 году необходимо будет заняться решением таких трансграничных проблем, как незаконный оборот оружия, беспорядочные перемещения населения, контрабанда драгоценных минералов и незаконный оборот наркотиков. |
Japan strengthened those partnerships through information exchanges via the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and actively promoted joint investigation with the relevant countries prone to arms smuggling, thereby increasing ties with law enforcement authorities and promoting the sharing of related information. |
Япония укрепляет такие партнерские отношения путем налаживания обмена информацией через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) и активно содействует проведению совместных расследований с соответствующими странами, где распространена контрабанда оружия, способствуя тем самым расширению связей с правоохранительными органами и обмену соответствующей информацией. |
It is estimated that at least 40 per cent of women convicted of drug crimes, such as transporting drugs between cities or smuggling drugs into prisons, were coerced to do so by their boyfriends or husbands. |
По оценкам, не менее 40 процентов женщин, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, такие как междугородняя транспортировка наркотиков или контрабанда наркотиков в тюрьмах, совершили их в результате принуждения со стороны своих сожителей или мужей. |
In this specific case, owing to the wide scale of the illegal operations, the type of smuggling is more sophisticated than the traditional contraband of commodities that occurs along porous borders, and depends on market price variations. |
В данном конкретном случае контрабанда, учитывая ее масштабы, является гораздо более изощренной по сравнению с незаконной торговлей товарами, которая обычно происходит в районах уязвимой границы и которая зависит от колебаний рыночных цен. |
The case is under investigation by the Belgian police, who may be able to establish whether this is a case of diamond smuggling by Victoria Diamonds or the smuggling of UNITA diamonds, using quasi-official documentation. |
В связи с этим делом расследование проводит бельгийская полиция, которая, возможно, установит, имеет ли место в данном случае контрабанда алмазов компанией «Виктория даймондз» или же контрабанда алмазов УНИТА, осуществляемая с использованием подделанных официальных документов. |
This is due to the demand for this material in the ongoing activities of both domestic and foreign armed groups and is facilitated by conditions which allow both large and small-scale smuggling with a relatively low risk of detection. |
Это является следствием высокого спроса на такие изделия и продолжающейся деятельности как местных, так и иностранных вооруженных групп, и такому положению вещей содействуют условия, которые позволяют заниматься контрабандой в небольших или крупных масштабах при наличии относительно маленького риска того, что контрабанда будет обнаружена. |
For example, the sector could play a significant role in enhancing border security and border management, thus reducing the significant revenues currently lost through diamond and gold smuggling. |
Например, этот сектор мог бы играть существенную роль в укреплении безопасности на границах и усилении пограничного контроля, сокращая, таким образом, убытки, которые в настоящее время причиняет контрабанда алмазов и золота. |
The second is support for existing regional mechanisms, including capacity-building and enhanced coordination arrangements, on issues related to the control of borders and information-sharing on cross-border activity, such as the smuggling of weapons and human trafficking. |
Второй рекомендацией является оказание поддержки существующим региональным механизмам, в том числе механизмам наращивания потенциала и повышения координации, по таким направлениям, как пограничный контроль и обмен информацией в контексте борьбы с такой трансграничной противоправной деятельностью, как контрабанда оружия и торговля людьми. |
Cross-border smuggling and kidnapping and ransom activity has played an important role in financing Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM) in the Sahel, allowing it to move from North Africa into the Sahel. |
Трансграничная контрабанда и похищения людей с целью выкупа играют важную роль в финансировании «Аль-Каиды» в исламском Магрибе (АКИМ) в Сахеле и позволяют ей продвигаться из Северной Африки в Сахель. |
The measures taken by various provincial authorities notwithstanding, the Group was informed during its visits to Maniema and Walikale Provinces at the end of May 2013 that smuggling of minerals from Maniema to North and South Kivu was continuing. |
Несмотря на меры, предпринимаемые различными местными властями, в ходе посещения провинций Маниема и Валикале в конце мая 2013 года Группе сообщили о том, что контрабанда минерального сырья из Маниемы в Северное и Южное Киву продолжается. |
The Panel has learned from official and business sources in Bujumbura that gold smuggling into Burundi from Bukavu, Fizi Baraka and Uvira is a traditional activity because of the porous borders and Bujumbura airport's capacity to handle large cargo planes. |
Группа установила из официальных и деловых источников в Бужумбуре, что контрабанда золота в Бурунди из Букаву, Физи Барака и Увиры является традиционным родом деятельности в силу прозрачных границ и способности аэропорта в Бужумбуре принимать крупные грузовые самолеты. |
The Kimberley Process Certification Scheme for trade in rough diamonds will be launched on 5 November 2002, and both Guinea and Sierra Leone report that their certification schemes work well, although smuggling remains a serious problem. |
Требования, выработанные в рамках Кимберлийского процесса (система сертификации) в отношении торговли необработанными алмазами, вступают в силу 5 ноября 2002 года и Гвинея и Сьерра-Леоне сообщают, что их системы сертификации действуют эффективно, хотя контрабанда по-прежнему остается серьезной проблемой. |