There is a large cross-border smuggling of camels to Libya, estimated to exceed 400,000 head of camels per year, because customs control of the area is very weak or non-existent. |
Трансграничная контрабанда верблюдов осуществляется в широких масштабах и, по оценкам, превышает более 400000 голов верблюдов в год, поскольку таможенный контроль в этом районе является весьма слабым или его нет вообще. |
The Meeting recommended that, while the smuggling of migrants needed to be criminalized, the migrants themselves should not be the target of criminal measures merely because of having been smuggled but instead should be treated humanely. |
Хотя контрабанда мигрантов должна быть криминализована, Совещание рекомендовало не распространять уголовные меры на самих мигрантов лишь в силу того, что они были ввезены контрабандным путем, а относиться к ним гуманно. |
Switzerland reported that, while its customs and police carried out several control operations targeting small aircrafts and airstrips, smuggling by small aircrafts did not seem to be a major gateway for drugs into Switzerland. |
Швейцария сообщила, что с учетом нескольких проведенных ее таможенными и полицейскими службами операций по проверке небольших самолетов и взлетно-посадочных полос контрабанда с использованием небольших самолетов, по всей видимости, не является крупным каналом ввоза наркотиков в Швейцарию. |
Concerned that the diversion and smuggling of precursors, material and equipment essential to the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances constitute a problem that deserves the full attention of all States and the United Nations, |
с обеспокоенностью отмечая, что утечка и контрабанда прекурсоров, материалов и оборудования, имеющих ключевое значение для незаконного изготовления наркотических средств или психотропных веществ, представляет собой проблему, которая заслуживает полного внимания всех государств и Организации Объединенных Наций, |
Border security agencies indicated that the smuggling of daily commodities between the border communities had always existed and that agencies were rather tolerant when the quantities of goods smuggled indicated a mere personal use. |
Ведомства, отвечающие за обеспечение безопасности границы, заявили, что контрабанда товаров повседневного пользования через границу в приграничных общинах всегда существовала и что пограничные службы разрешают провозить небольшое количество контрабандных товаров, которые предназначены исключительно для личного пользования. |
In other cases, it was determined that there existed a nexus between terrorism and the following criminal offences: medical insurance fraud, visa fraud, mail and wire fraud and smuggling of cigarettes. |
В других случаях было определено, что существует связь между терроризмом и такими уголовными преступлениями, как мошенничество в области медицинского страхования, мошенничество с визами, мошенничество с почтовыми и телеграфными отправлениями и контрабанда сигарет. |
According to the United States Department of Justice, production in Canada was the primary source of MDMA in the United States, and was fuelling a rise in MDMA smuggling through the border between the two countries. |
По данным Министерства юстиции Соединенных Штатов, главным источником МДМА в Соединенных Штатах являлось производство в Канаде, в результате которого увеличивалась контрабанда МДМА через границу между этими двумя странами. |
ASEAN member States engage in broad-based cooperation on maritime security issues and are considering the establishment of an ASEAN maritime forum, to exchange ideas on maritime security issues and broad cross-cutting issues such as environmental protection, IUU fishing, smuggling and maritime transportation. |
Государства - члены АСЕАН ведут широкое сотрудничество в вопросах охраны на море и рассматривают возможность создания морского форума АСЕАН для обмена идеями по вопросам охраны на море и таким широким многодисциплинарным вопросам, как охрана окружающей среды, НРП, контрабанда и морской транспорт. |
Training and mentoring of 80 Sierra Leone Police officers on counter-terrorism and cross-border issues, such as the illicit movement of small arms, human trafficking, smuggling and illegal trade in natural resources |
Организация обучения и наставничества для 80 полицейских по вопросам борьбы с терроризмом и решения таких трансграничных вопросов, как незаконные поставки стрелкового оружия, торговля людьми, контрабанда и незаконная торговля природными ресурсами |
Just recently, on 24 April, trilateral talks on regional security issues were held between Indonesia, UNTAET/East Timor and Australia, aimed at deterring cross-border crimes such as drug smuggling, money-laundering and people-smuggling. |
Совсем недавно, 24 апреля, состоялись трехсторонние переговоры по вопросам региональной безопасности между Индонезией, ВАООНВТ/Восточным Тимором и Австралией, направленные на прекращение таких трансграничных преступлений, как контрабанда наркотиков, «отмывание денег» и контрабанда людей. |
Smuggling and illegal networks are relevant to both exports and imports. |
Контрабанда и деятельность нелегальных сетей сказываются как на экспорте, так и на импорте. |
Smuggling of any such weapons is an offence under customs law. |
Контрабанда любого такого оружия является преступлением согласно обычному праву. |
Robbery, possession of stolen property, Smuggling, evading arrest, Impersonating a woman... |
Ограбление, хранение краденного, контрабанда, сопротивление при аресте, переодевание женщиной... плохо. |
Smuggling people across the border is illegal. |
Контрабанда людей через границу это нелегально. |
Smuggling, extortion, human trafficking, espionage. |
Контрабанда, вымогательство, торговля людьми, шпионаж. |
Smuggling goods from Lebanon became common. |
Контрабанда из Ливана стала обычным явлением. |
Smuggling or assisting any Alien back to Earth means immediate imprisonment. |
Контрабанда или помощь любому инопланетянину попасть на Землю влечет за собой тюремное заключение. |
Smuggling, piracy, theft and pilfering are primary ways in which legitimate goods make their way into the illegitimate market. |
Контрабанда, пиратство, хищения и мелкое воровство - вот основные пути, которыми законные товары попадают на подпольный рынок. |
Smuggling of illicit arms by criminals, drug traffickers, terrorists, mercenaries or insurgent groups is also an important factor. |
Еще одним существенным фактором является контрабанда оружия, осуществляемая уголовными элементами, наркодельцами, террористами, наемниками или группами мятежников. |
Smuggling on such a huge scale implies that high-level Government officials must be involved. |
Контрабанда в столь широких масштабах подразумевает, что к этой деятельности причастны высокие чины правительства. |
Smuggling of the goods, mln.hrn... |
Контрабанда товаров, в млн. грн. |
Annex: Smuggling of tobacco and alcohol: Information provided by the United Kingdom |
Приложение 1: Контрабанда табачных изделий и алкогольных напитков: |
Smuggling is particularly prevalent in mining areas that are easily accessible and/or close to the border; |
Контрабанда особенно распространена в тех районах добычи полезных ископаемых, из которых легко добраться до границы и/или которые близко к ней расположены; |
Smuggling of drugs and raw materials thereof - Fault |
Контрабанда наркотических веществ и сырья для их изготовления |
Terrorism, Money Laundering, Arms Trade, and Drug Smuggling |
Терроризм, отмывание денег, торговля оружием и контрабанда наркотиков |