| I've been smuggling this snake this whole trip. | Цель этой поездки - контрабанда этой змеи. |
| And if Pickman was smuggling drugs, maybe Jana and Raj found out about it, threatened to squeal, so he shut 'em up permanently. | И если у Пикмана была контрабанда наркотиков, возможно Джана и Радж узнали об этом. и угрожали ему, поэтому он решил устранить их. |
| There is no doubt, however, that well-organized smuggling and the large economic interests involved call for vigilant and constant surveillance. | Вместе с тем нет сомнений в том, что хорошо организованная контрабанда и крупные экономические интересы, которые здесь задействованы, вызывают необходимость в пристальном и постоянном наблюдении. |
| The coasts of the Red Sea witness a great deal of drug smuggling activity which threatens both North and South, as well as Europe and America in particular. | На побережье Красного моря полным ходом идет контрабанда наркотиками, угрожающая и Северу, и Югу, а также Европе и особенно Америке. |
| At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. | В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество. |
| Money-laundering and the smuggling of essential chemicals, although they are not major problems, are not foreign to our situation. | "Отмывание денег" и контрабанда основных химических веществ, хотя они не являются нашими основными проблемами, также имеют место. |
| Democratic societies were constantly undermined by new types of crime such as corruption, white collar crime, trafficking in endangered species and smuggling of radioactive material. | Демократические общества постоянно страдают от новых типов преступности, как, например, коррупция, "бело-воротничковые правонарушения", незаконная торговля находящимися под угрозой исчезновения видами живой природы и контрабанда радиоактивных материалов. |
| In Indonesia, such unlawful smuggling of small arms and light weapons has posed grave threats to our territorial integrity by fostering separatist movements and promoting criminal activities. | В Индонезии такая незаконная контрабанда стрелкового оружия и легких вооружений создает серьезные угрозы нашей территориальной целостности, поскольку ведет к укреплению сепаратистских движений и поощряет криминальную деятельность. |
| They include international trade in firearms and endangered species, intellectual property fraud, revenue evasion, nuclear materials' smuggling and so on. | Среди них международная торговля стрелковым оружием и видами, находящимися под угрозой вымирания, нарушение прав интеллектуальной собственности, сокрытие доходов, контрабанда ядерных материалов и так далее. |
| Penalties for offences such as smuggling were not prescribed and were to be determined by the judge on the basis of the evidence presented. | Наказаний за такие правонарушения, как контрабанда, не предусмотрено, и оно определяется судьей, принимающим решение на основе представленных доказательств. |
| For example, the smuggling of drugs from South-West Asia through Central Asia to the Western European countries and the United States has considerably increased in recent years. | К примеру, контрабанда наркотиков из Юго-Западной Азии через Центральную Азию в западноевропейские страны и Соединенные Штаты Америки значительно увеличилась в последние годы. |
| 3.3 Estimation of illegal trading of non-taxed cigarettes (smuggling of tobacco) | З.З Оценка незаконной торговли контрабандными сигаретами (контрабанда табачных изделий) |
| Professor Lissitzyn explains that "illicit" intentions include "aid to subversive activities, smuggling, or calculated defiance of the territorial sovereign". | Профессор Лисицын поясняет, что в число "противоправных" намерений входят "содействие подрывной деятельности, контрабанда или умышленный вызов территориальному суверенитету". |
| The smuggling of arms in international waters and across boundaries continues rendering regimes such as Council resolution 1373, rather ineffective in this area. | Контрабанда оружия по международным водам и через границы по-прежнему лишает такие режимы, как установленный резолюцией 1373, всякой эффективности в этой области. |
| We are equally concerned about continued criminal activities, such as drug trafficking and arms smuggling, which threaten peace in Somalia and the wider region. | Мы не менее обеспокоены продолжающимися преступными действиями, такими как торговля наркотиками и контрабанда оружия, которые угрожают миру в Сомали и во всем регионе. |
| Because of the two-year delay since the idea of a study on the issue had been raised in the Open-ended Working Group, smuggling had become both widespread and entrenched. | В результате той двухлетней задержки, которая имела место с того момента, когда в рамках Рабочей группы открытого состава была выдвинута идея о проведении исследования по данному вопросу, контрабанда стала широко масштабным и укоренившимся явлением. |
| C. Cocoa and coffee smuggling to Ghana and Togo | Контрабанда какао и кофе в Гану и Того |
| Those networks evolve through various kinds of organized crime such as smuggling, drug trafficking, weapons trafficking and, recently, piracy and hostage taking. | Эти сети рождаются из различных видов организованной преступности, таких как контрабанда, наркоторговля, незаконная торговля оружием, а в последнее время - пиратство и захват заложников. |
| The links between illicit drug-trafficking and such forms of criminal activity as terrorism, money-laundering, smuggling and transnational organized crime were cause for particular concern. | Особую озабоченность вызывает наличие взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков и такими криминальными явлениями, как терроризм, «отмывание денег», контрабанда и транснациональная организованная преступность. |
| Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. | Существуют определенные виды незаконной деятельности, такие, как торговля наркотиками, людьми, оружием, контрабанда, терроризм и т.д., которые обычно связаны с вербовкой наемников. |
| In a number of States, the cross-border transport of negotiable bearer instruments was usually covered under customs legislation as smuggling or violation of foreign exchange controls. | В ряде государств трансграничная перевозка оборотных документов на предъявителя обычно рассматривается в соответствии с таможенными правовыми нормами как контрабанда или нарушение режима валютного контроля. |
| UNTAET reports that cross-border smuggling activities, including by militia, are continuing, which makes it difficult sometimes to determine the underlying causes of these recent incidents. | ВАООНВТ сообщает, что трансграничная контрабанда, в том числе и та, которой занимаются боевики, продолжается, и это порой затрудняет выяснение причин, лежащих в основе этих последних инцидентов. |
| Illegal arms sales, smuggling, drug trafficking and other illicit activities can produce large profits and create the incentive to "legitimize" the ill-gotten gains. | Незаконная торговля оружием, контрабанда, оборот наркотиков и другая противоправная деятельность могут приносить большие прибыли и дать стимул к легализации денег, добытых нечестным путем. |
| WCO adopted the 2002 resolution aimed at preventing the supply chain being used for illegal purposes, such as smuggling weapons of mass destruction or their component parts. | В 2002 году ВТО приняла резолюцию, направленную на предотвращение использования цепи поставок в незаконных целях, таких, как контрабанда оружия массового уничтожения или его компонентов. |
| Threats such as illegal mass migration, corruption, drugs and arms smuggling, money laundering and other types of organized crime are on the increase. | Возрастают такие угрозы, как незаконная массовая миграция, коррупция, контрабанда наркотиков и оружия, «отмывание» денег и другие виды организованной преступности. |