It both conducted and relied upon the smuggling of alcohol and fuel, the shipping of stolen goods and cars to Russia, and robbery and burglary. |
Основными их источниками, с ведома и при участии режима, были контрабанда спирта и горючего, переправка краденого имущества и угнанных автомобилей в Россию, грабежи и кражи со взломом. |
Mr. Khan (Pakistan) said that the world drug problem needed careful consideration in the crafting of the post-2015 development agenda, as drug abuse damaged public health and destroyed the social fabric, while narcotics smuggling promoted crime and corruption. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо тщательное обсуждение мировой проблемы наркотиков, поскольку злоупотребление наркотиками наносит ущерб здравоохранению и уничтожает общественное устройство, а контрабанда наркотиков способствует преступности и коррупции. |
The Group visited for the second time during this mandate the region of Aboisso to assess the progress of the situation in Noe, and particularly in the village of Saikro, where there has been major smuggling of goods from Ghana. |
Группа посетила во второй раз в период действия нынешнего мандата район Абоиссо для того, чтобы оценить изменения в ситуации в Ноэ, и в частности в деревне Саикро, через которую осуществляется значительная контрабанда товаров из Ганы. |
(c) The Harardheere Pirate Base: this base is largely under the control of the Suleiman/Habar clan linked to piracy and also contains landing points notorious for arms smuggling activities; |
с) база пиратов в Харардере: эта база контролируется в основном связанным с пиратством кланом Сулейман/Хабар и имеет также причалы, через которые, как известно, осуществляется контрабанда оружия; |
whereas the guarantee level seems to be adequate in cases of regularly filled-in TIR Carnets, in most cases of smuggled goods it is far too low because smuggling is worthwhile only in cases of high amount of duties; |
хотя уровень гарантии представляется достаточным в ситуации, когда книжка МДП заполнена в соответствии с установленными требованиями, в большинстве случаев с контрабандными грузами он является слишком низким, поскольку контрабанда имеет смысл только при высоком уровне пошлин; |
Smuggling up rare artifacts on the side. |
Контрабанда редких артефактов на стороне. |
Smuggling contraband in passenger buses. |
Контрабанда в пассажирских автобусах. |
Smuggling diamonds in live snakes. |
Контрабанда алмазов в живых змеях. |
Smuggling is dead business. |
Контрабанда - смертельный бизнес. |
Smuggling drugs or money. |
Контрабанда наркотиков или денег. |
Smuggling of tobacco and alcohol: |
Контрабанда табачных изделий и алкогольных напитков: |
Smuggling Liberian diamonds through Australia |
Контрабанда либерийских алмазов через Австралию |
Standards of conduct and ethics: Abuse of United Nations privileges and immunities, aid and abetting in misconduct, assault, possession/sale of illegal substances, smuggling, violation of standards of conduct and ethics, theft, threats to a staff member |
нормы поведения и этики: злоупотребление привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций, пособничество и подстрекательство в связи с неправомерным поведением, физическое насилие, обладание/продажа незаконных веществ, контрабанда, нарушение норм поведения и этики, кража, угрозы в адрес любого сотрудника; |
At the regional level, Nicaragua participates together with the other Central American countries in the Plan against Organized Crime, implemented by police forces in the area, whose 10 components include abduction, terrorism, drug-trafficking, smuggling and arms trafficking. |
В рамках плана предусматривается 10 компонентов: секвестр, терроризм, торговля наркотиками, контрабанда, торговля оружием и т.д.. |
Improvements in internal controls throughout the region are necessary, given United Nations sanctions on diamonds in Côte d'Ivoire, concern in Liberia about the smuggling of diamonds outside of the Kimberley Process system and general concern about trade/smuggling in diamonds as a vulnerability factor for money-laundering. |
Меры по улучшению системы внутреннего контроля необходимы во всем регионе, учитывая введенные Организацией Объединенных Наций санкции в отношении алмазов в Кот-д'Ивуаре, озабоченность в Либерии по поводу контрабанды алмазов вне системы Кимберлийского процесса и общую озабоченность тем, что торговля и контрабанда алмазами открывает возможности для отмывания денег. |
Smuggling and other customs- and tax-related crimes; |
контрабанда и любые другие преступления в таможенной или налоговой сферах; |
Smuggling levels, especially with regard to fuel, are significant, resulting in a high level of illicit profit for organized crime. |
Контрабанда, особенно топлива, приобрела масштабный характер и служит источником извлечения организованными преступными группами высоких незаконных доходов. |