| A. Cocoa and cashew nuts smuggling | А. Контрабанда какао-бобов и орехов кешью |
| In meetings with my Special Representative, President Préval has expressed concern about specific issues such as smuggling and the lack of proper customs administration in Haiti and has requested increased technical assistance from MINUSTAH military and police components. | В ходе встреч с моим Специальным представителем президент Преваль выразил обеспокоенность такими конкретными проблемами, как контрабанда и отсутствие в Гаити надлежащей таможенной службы, и просил об оказании более широкой технической помощи со стороны военного и полицейского компонентов МООНСГ. |
| The Ghanaian authorities who were interviewed on the matter noted that cocoa smuggling was on the decline and that it was due to the more attractive prices offered in Ghana. | Согласно данным ганских властей, с которыми состоялся разговор по этому вопросу, такая контрабанда какао идет на убыль, что объясняется более привлекательными ценами в Гане. |
| With regard to the temporary detention of individuals at borders, and particularly at airports, he asked what the role of the border police was when those individuals were suspected of offences such as smuggling or drug-trafficking. | В отношении временного содержания под стражей отдельных лиц на границе, и в частности в аэропортах, он спрашивает, в чем заключается роль пограничной полиции в тех случаях, когда этих отдельных лиц подозревают в совершении таких преступлений, как контрабанда или торговля наркотиками. |
| Smuggling of drugs and raw materials thereof - Fault | Контрабанда наркотических веществ и сырья для их изготовления |
| What begins as a situation of smuggling may become one of trafficking. | То, что начинается как незаконный ввоз, может обернуться торговлей людьми. |
| Lastly, while trafficking is a violation of the rights of victims, smuggling is not. | Наконец, если торговля людьми является нарушением прав жертв, то незаконный ввоз таковым не является. |
| The smuggling protocol requires States to adopt measures to criminalize smuggling and to prevent smuggling; requires States to preserve and protect the rights of migrants who have been smuggled; and facilitate the return of migrants. | Протокол, касающийся незаконного ввоза, требует от государств принять меры, с тем чтобы признать незаконный ввоз людей уголовно наказуемым деянием, и предупреждать незаконный ввоз, соблюдать и защищать права мигрантов, ставших объектом незаконного ввоза, и содействовать возвращению мигрантов. |
| The available evidence suggests that the criminal groups involved in these activities are highly dynamic, adaptable and in some cases have moved from drug trafficking to smuggling of migrants, benefiting from the huge profits involved and the relatively low risk of detection and prosecution. | Имеющиеся свидетельства позволяют предположить, что преступные группы, занятые этой деятельностью, очень динамичны, хорошо приспосабливаются и в некоторых случаях переключились с незаконного оборота наркотиков на незаконный ввоз мигрантов, получая от этого колоссальные доходы при относительно низком риске быть обнаруженными и подвергнуться преследованию. |
| Smuggling routes are often circuitous. | Незаконный ввоз мигрантов нередко осуществляется по обходным маршрутам. |
| There is, however, conclusive evidence of the widespread smuggling of these minerals across the border of the Democratic Republic of the Congo. | Зато имеются убедительные доказательства массового контрабандного провоза этих полезных ископаемых через границу Демократической Республики Конго. |
| Recognizing that socio-economic factors influence the problem of the smuggling of aliens and also contribute to the complexity of current international migration, | признавая, что социально-экономические факторы влияют на проблему контрабандного провоза иностранцев, а также усугубляют нынешнюю международную миграцию, |
| (c) Investigation and prosecution of organized-crime groups within countries would be a most effective means of preventing the illegal smuggling of aliens. | с) расследование деятельности и судебное преследование организованных преступных группировок внутри стран, которое могло бы явиться исключительно эффективным средством предупреждения контрабандного провоза иностранцев. |
| Further, the Conference notes the recent phenomena of smuggling and illicit trafficking in nuclear materials. | Кроме того, Конференция отмечает недавно возникшее явление контрабандного провоза и незаконного оборота ядерных материалов. |
| Nationals of Haiti, the Dominican Republic and Jamaica often use commercial air and small-boat smuggling routes. | Граждане Гаити, Доминиканской Республики и Ямайки часто используют для контрабандного провоза коммерческие самолеты и небольшие морские суда. |
| A national action plan for combating the smuggling of children was developed consistent with the National Strategy for Childhood and Youth. | З. Разработан национальный план действий по борьбе с контрабандным провозом детей, согласующийся с Национальной стратегией в области детства и юношества. |
| Organized criminal groups are also heavily involved in the illegal smuggling of migrants and trafficking in firearms. | Организованные преступные группы активно занимаются также контрабандным провозом мигрантов и незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| The criminal organizations engaged in smuggling illegal immigrants into the United States from China make billions of dollars in illicit income. | Преступные организации, занимающиеся контрабандным провозом незаконных иммигрантов в Соединенные Штаты из Китая, получают незаконную прибыль в размере миллиардов долларов. |
| (e) Some States sponsor arms smuggling networks in order to undermine stability in neighbouring countries for reasons of policy and intimidation. | ё) некоторые государства финансируют сети, занимающиеся контрабандным провозом оружия в целях дестабилизации положения в соседних странах по политическим причинам и ради устрашения. |
| On 21 December, in the latest development in a criminal investigation of weapons smuggling rings in Bosnia and Herzegovina, a Bosnian Brigadier General was arrested for suspected weapons smuggling. | 21 декабря произошло самое последнее событие в рамках уголовного расследования группировок, занимающихся контрабандным провозом оружия в Боснии и Герцеговине: боснийский бригадный генерал был арестован по подозрению в контрабандном провозе оружия. |
| cooperation with customs authorities of the other countries, to prevent smuggling and to stop import and export of goods prohibited by the international conventions; | З. сотрудничество с таможенными органами других стран в целях предотвращения незаконного провоза и пресечения импорта и экспорта товаров, запрещенных международными конвенциями; |
| Fraudulent documentation continues to facilitate the smuggling of migrants by both land and air. | Для незаконного провоза мигрантов воздушным и морским транспортом по-прежнему используются подложные документы. |
| On 9 December, an international judge at Gjilan/Gnjilane Basic Court sentenced three defendants to periods of one and a half or two years of imprisonment for attempted smuggling of migrants. | 9 декабря международный судья суда первой инстанции Гилана/Гнилане приговорил трех обвиняемых к лишению свободы сроком на 18 месяцев или 2 года за попытку незаконного провоза мигрантов. |
| With respect to issues pertaining to the illegal transport, movement and entry of trafficked persons, we should consider the inclusion of relevant provisions for the control of smuggling of migrants. | В связи с вопросами, касающимися незаконного провоза, передвижения и въезда лиц, являющихся предметом торговли, нам следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений, касающихся контроля над контрабандным провозом мигрантов. |
| It was believed that, by regulating the movement of nationals of States belonging to ECOWAS in that manner, the incidence of the illegal smuggling of aliens between member States would be reduced, permitting the legal movement of persons between those countries. | Предполагается, что подобная регламентация передвижения граждан государств, являющихся членами ЭКОВАС, позволит уменьшить случаи незаконного провоза иностранцев в государства-члены и облегчит законное передвижение лиц между этими странами. |
| They include legal provisions criminalizing and punishing the smuggling and exploitation of children. | Они включают законоположения, предусматривающие уголовную ответственность и наказание за контрабандный провоз и эксплуатацию детей. |
| Another component of "do-it-yourself" organized crime is the smuggling of various forms of contraband across national borders. | Еще одним компонентом "самодеятельной" организованной преступности является контрабандный провоз разного рода товаров через национальные границы. |
| The motives of this Austrian move are the following: the smuggling of illegal migrants, a particularly heinous form of transnational exploitation of individuals in distress, has considerably increased in recent times and poses a growing threat to the international community as a whole. | Мотивы, которыми руководствовалась Австрия, идя на такой шаг, заключаются в следующем: контрабандный провоз незаконных мигрантов, являющийся особенно отвратительной формой транснациональной эксплуатации лиц, находящихся в бедственном положении, значительно увеличился в недавнее время и представляет собой растущую угрозу международному сообществу в целом. |
| A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
| We advocate the establishment of a comprehensive regime with international and national standards under which States would undertake to criminalize the illegal possession and smuggling of small arms and light weapons. | Мы выступаем за создание всеобъемлющего режима с международными и национальными стандартами, в соответствии с которыми государства отнесли бы к числу уголовных преступлений незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями и контрабандный провоз такого оружия. |
| On 28 March 2012, the competent Lebanese authorities arrested Iskandar Iskandar after he had robbed an arms and ammunition depot in Jabal Muhsin, Tripoli, with the intention smuggling the stolen items to Syria. | З. 28 марта 2012 года компетентные ливанские органы арестовали Искандер Искандера после того, как он ограбил склад оружия и боеприпасов в районе Джебель-Мухсин города Триполи с целью последующего контрабандного ввоза похищенного имущества в Сирию. |
| The DSS is engaged in proactive intelligence-gathering aimed at prevention and detection of arms smuggling and the proliferation of small and light arms in the country. | ДГС занимается активным сбором разведданных в целях недопущения и выявления случаев контрабандного ввоза оружия и распространения на территории страны стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Although one State indicated that it did not have information on seized firearms related to international trafficking, it did not rule out the possibility that smuggling in firearms to or through the country was taking place, given the country's porous borders. | Одно из государств отметило, что не располагает информацией об арестованном огнестрельном оружии, находившемся в международном незаконном обороте, однако при этом не исключило возможности контрабандного ввоза огнестрельного оружия на свою территорию или его транзита через нее из-за незащищенности своих границ. |
| (b) Urge Member States to strictly implement Security Council resolution 1817 (2008), concerning international cooperation to curb the smuggling into Afghanistan of precursors for heroin production. | Ь) настоятельно призвать государства-члены неукоснительно соблюдать резолюцию 1817 (2008) Совета Безопасности, касающуюся международного сотрудничества в деле пресечения контрабандного ввоза прекурсоров в Афганистан для производства героина. |
| Unlike other forms of smuggling, human beings are the object of smuggling of migrants. | В отличие от других видов контрабандного ввоза объектом незаконного ввоза мигрантов являются люди. |
| On the same day, a mixed panel of local and EULEX judges extended the detention on remand of two defendants charged with smuggling migrants and organized crime. | В тот же день смешанная коллегия в составе местных судей и судей ЕВЛЕКС приняла постановление о продлении срока предварительного заключения в отношении двух лиц, обвиняемых в незаконном провозе мигрантов и причастности к организованной преступности. |
| The Ministry of Justice had prepared a bill on trafficking in persons and the smuggling of migrant workers which had been submitted to the Cabinet for adoption. | Министерство юстиции подготовило законопроект о торговле людьми и о незаконном провозе трудящихся-мигрантов, который был внесен в Кабинет для его принятия. |
| In my report to the General Assembly, I referred to the arrest and charging of three persons in August 2004 with smuggling 29 Sierra Leonean children to the United States for adoption. | В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже приходилось отмечать, что в августе 2004 года три человека были арестованы по обвинению в незаконном провозе 29 сьерра-леонских детей в Соединенные Штаты для усыновления. |
| A number of regional and interregional bodies have also considered the issue of illegal smuggling of aliens. | Вопрос о незаконном провозе иностранцев также был рассмотрен рядом региональных и межрегиональных органов. |
| The paper recognizes that the smuggling of migrants by sea is one of the most dangerous types of smuggling and discusses the problems and challenges in establishing legislation on the smuggling of migrants and human trafficking by sea. | В этом документе признается, что незаконный ввоз мигрантов по морю является одним из самых опасных видов незаконного ввоза, и обсуждаются проблемы и трудности при принятии законодательства о незаконном ввозе мигрантов и незаконном провозе мигрантов по морю. |
| The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. | Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. |
| The Mechanism highlighted an increase in diamond smuggling from Angola during 2000 and 2001 in its reports, particularly of the larger sizes of diamonds. | В своих докладах Механизм уже обращал внимание на увеличение в 2000 и 2001 годах объема контрабандных поставок алмазов, особенно крупных камней из Анголы. |
| With regard to smuggling, the Board intends to submit a report to the Council of Ministers on the control procedures that could help to address this matter. | В том что касается контрабандных поставок, то Совет намерен представить Совету министров доклад о процедурах контроля, которые могли бы способствовать решению этого вопроса. |
| While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. | Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли. |
| Although eight States have legislation and institutions in place to monitor, regulate and control the production, sale and transfer of arms and explosives, the implementation of measures to monitor and prevent their smuggling is insufficient. | Во всех восьми государствах принято законодательство и созданы учреждения по отслеживанию, регулированию и контролю производства, продажи и передачи оружия и боеприпасов, однако принимаемые меры по отслеживанию и предотвращению их контрабандных поставок являются недостаточными. |
| The Criminal Code had been amended to criminalize the smuggling of migrants and trafficking in persons. | Были внесены поправки в Уголовный кодекс в целях привлечения к ответственности за незаконный провоз мигрантов и торговлю людьми. |
| The smuggling of illegal aliens is perceived by criminal organizations as a low-risk, high-profit activity. | Незаконный провоз иностранцев рассматривается преступными организациями как высокоприбыльный и связанный с небольшим риском вид деятельности. |
| Though the specific reason centres around illicit trafficking in narcotics, it certainly includes gun-running and other forms of smuggling. | Хотя конкретным основанием для этого является незаконный оборот наркотических средств, это право несомненно распространяется на незаконный провоз оружия и другие формы контрабандистской деятельности. |
| Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. | Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
| A WFP storekeeper under a local Special Service Agreement contract was arrested by customs officers in Termez allegedly for smuggling 26,700,000 roubles which belonged to WFP. | В Термезе за незаконный провоз принадлежавших МПП 26700000 рублей таможенниками был арестован набранный на местной основе по соглашению о специальном обслуживании кладовщик МПП. |
| This was also compounded by higher unofficial exports of cement to Malawi and the DRC (including smuggling). | Ситуация также усугублялась расширением неофициального экспорта цемента в Малави и ДРК (включая контрабандные поставки). |
| In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. | С учетом сохраняющейся в некоторых районах нестабильности и обусловленного этим перемещения людей через границы необходимо прежде всего укрепить пограничный контроль, обеспечить проверку лиц, совершающих поездки, и пресечь контрабандные поставки оружия. |
| According to OSCE reports at the beginning of 1999 from the OSCE verification and border monitoring missions in the region, smuggling from Albania to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, continued. | Согласно сообщениям ОБСЕ, поступавшим в начале 1999 года от действующих в регионе миссий ОБСЕ по контролю и по наблюдению на границе, контрабандные поставки из Албании в Косово, Союзная Республика Югославия, продолжаются. |
| During the reporting period, representatives of the Agence nationale de renseignement (ANR) in Beni expressed concern to MONUC about the alleged continued smuggling of arms from Uganda to Butembo. | В течение отчетного периода представители Национального агентства расследований в Бени выражали свою озабоченность МООНДРК в связи с тем, что продолжаются контрабандные поставки оружия из Уганды в Бутембо. |
| On 8 April, near Citluc (Sector Alpha) the Commanding Officer of a special militia team notified a mobile patrol that there was a potential smuggling site on the Bosnian side where a large barge capable of carrying a loaded truck had been spotted. | 8 апреля вблизи Читлука (сектор "Альфа") командир специальной группы ополчения уведомил мобильный патруль о наличии на боснийской стороне пункта, через который, возможно, осуществляются контрабандные поставки, - там была замечена большая баржа, способная выдержать груженый грузовик. |
| Furthermore, the air campaign could be affecting the amount of money ISIL is able to raise through smuggling. | Более того, возможно, что авиационная кампания сказывается на том, какую сумму денег ИГИЛ может получать за счет контрабандной торговли. |
| It believed that these new rules, coupled with the new procedures that will be introduced when the Kimberly Process is implemented, should serve to considerably curtail smuggling. | По мнению правительства, эти новые правила в сочетании с новыми процедурами, которые будут внедрены в рамках осуществления Кимберлийского процесса, позволят существенно сократить объем контрабандной торговли. |
| In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. | В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
| Smuggling of roundwood or forest products (import or export) | 2.1.1 Контрабандной торговли круглым лесом или лесными товарами (импорт или экспорт) |
| Apart from some individual cases (e.g. in connection with certified wood products), no significant incidents of smuggling or false declaration of roundwood and forest products is known. | отдельных инцидентов, связанных, например, с сертифицированными лесными товарами, каких-либо случаев крупномасштабной контрабандной торговли круглым лесом и лесными товарами или случаев представления ложных сведений не зарегистрировано. |
| This database currently has in excess of 2,500 cases relating to the smuggling of radioactive or nuclear material. | В настоящее время в этой базе данных зафиксировано более 2500 дел, имеющих отношение к контрабандному провозу радиоактивных или ядерных материалов. |
| This assists with the identification of persons known, or suspected to be, involved in the smuggling of aliens. | Такая информация помогает выявлять лиц, известных своей причастностью к контрабандному провозу иностранцев или подозреваемых в ней. |
| Dhows are generally unregulated and are known to be involved in the smuggling of cigarettes, liquor and other items; there is no certainty that they carry arms, although this is also possible. | Такие суда, как правило, никак не регулируются, и, насколько известно, они причастны к контрабандному провозу сигарет, спиртных напитков и других изделий; нельзя с уверенностью говорить о том, что в число таких изделий входит оружие, хотя и это возможно. |
| It opened its borders with the Federal Republic of Yugoslavia to an avalanche of its own nationals into Kosovo and Metohija, especially those engaged in terrorism, international organized crime, illicit traffic in drugs, arms smuggling and white slavery. | Она открыла свои границы с Союзной Республикой Югославией для проникновения в Косово и Метохию целого потока своих собственных граждан, особенно тех, кто причастен к терроризму, международной организованной преступности, незаконному обороту наркотиков, контрабандному провозу оружия и «белому рабству». |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| Another problem that my delegation notes with concern is the smuggling of migrants by sea. | Еще одна проблема, которую моя делегация отмечает с озабоченностью, заключается в контрабандном провозе мигрантов по морю. |
| There are continuing reports of trafficking, kidnapping and smuggling of children, and their subsequent deportation from the countries of destination. | Продолжают поступать сообщения о торговле детьми, а также об их похищении и контрабандном провозе и о последующей депортации детей из тех стран, где они оказались. |
| The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. | В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев. |
| 2.7 On 1 March 1989, the author was found guilty of infraction of the French legislation on illicit drugs and of smuggling prohibited drugs, offences covered by the Code on Public Health and the French Customs Code, respectively. | 2.7 1 марта 1989 года автор был признан виновным в нарушении французского законодательства о незаконном обороте наркотиков и в контрабандном провозе запрещенных наркотических средств - в совершении преступлений, предусмотренных, соответственно, в Кодексе законов о здравоохранении и во Французском таможенном кодексе. |
| Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving attention to the question of the smuggling of aliens at its sixth session, to be held in 1997, in order to encourage international cooperation to address this problem within the framework of its mandate; | просит Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос об уделении особого внимания вопросу о контрабандном провозе иностранцев на ее шестой сессии, которая состоится в 1997 году, в целях поощрения международного сотрудничества в решении этой проблемы в рамках своего мандата; |
| Illegal bypasses at the Administrative Boundary Line and smuggling activities constitute a persistent problem. | Создание незаконных объездных путей в районе административной пограничной линии и контрабандная деятельность представляют собой хроническую проблему. |
| This isn't a camping trip, it's a smuggling operation. | Это не туристический поход, это контрабандная операция. |
| The Certificate of Origin is certainly an improvement in the Guinean diamond business but smuggling is still a major problem. | Введение режима использования сертификата происхождения, безусловно, улучшило положение в области добычи алмазов в Гвинее, однако контрабандная торговля алмазами по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The linkage between terrorism and other criminal acts, such as drug trafficking and arms smuggling, was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута связь между терроризмом и другими преступными действиями, такими, как незаконный оборот наркотиков и контрабандная торговля оружием. |
| Most of the Kosovo border is affected by smuggling activity; however, most of the smuggling is concentrated in the eastern area, on the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Контрабандная деятельность осуществляется на большей части косовской границы; однако особенно активно контрабандисты действуют в восточных районах на границе с бывшей югославской Республикой Македония. |