One exporter explained to the Group that, "as long as nobody is buying from the Democratic Republic of the Congo, there will be smuggling to neighbouring countries". | Один экспортер объяснил Группе, что «пока никто не покупает минеральное сырье у Демократической Республики Конго, контрабанда в соседние страны будет продолжаться». |
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives (fireworks) and narcotics, and human trafficking. | Как киприоты-турки, так и киприоты-греки сообщают о росте числа преступлений, совершаемых через буферную зону, таких, как контрабанда товаров, включая сигареты, взрывчатые вещества (пиротехнические изделия) и наркотики, а также торговля людьми. |
Pakistan had retained its zero poppy-cultivation status in 2013, but the 36 per cent increase in poppy cultivation in the region was a matter of concern and, as a transit country, Pakistan was prone to the destructive and destabilizing impact of drug abuse and narcotics smuggling. | В 2013 году Пакистан сохранил статус не выращивающей мака страны, однако увеличение объемов выращивания мака в регионе на 36 процентов вызывает озабоченность, и Пакистан, как страна транзита, подвержен разрушительному и дестабилизирующему влиянию, которое оказывают злоупотребление наркотиками и их контрабанда. |
An associated problem that is particularly dangerous for us is the smuggling of arms and weapons of destruction, which is a significant factor in spreading a cycle of crime and violence. | Смежной проблемой, представляющей для нас особую опасность, является контрабанда оружия и орудий разрушения, которая является значительным фактором в распространении преступности и насилия. |
The depressed state of the economy caused smuggling to become a mainstay of Gibraltar's trade; the mid-19th-century Irish traveller Martin Haverty described Gibraltar as "the grand smuggling depot for Spain". | В условиях депрессивной экономики контрабанда играла роль одной из главных составляющих торговли; ирландский путешественник середины XIX века Мартин Хаверти назвал Гибралтар «великим источником контрабанды для Испании». |
In the case of one country, smuggling of migrants was not dealt with by specific legislation, but by various rules and practices followed by the immigration authorities, which had the status of law under the country's Constitution. | Одна страна сообщила о том, что незаконный ввоз мигрантов охватывается не конкретным законодательством, а различными правилами и практикой работы иммиграционных органов, которые в соответствии с Конституцией страны имеют статус закона. |
(a) Trafficking in persons and smuggling of migrants should be recognized as different crimes that require distinct legal, operational and policy responses; | а) следует признать торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов отдельными преступлениями, требующими принятия разных правовых, оперативных и политических мер; |
(c) Expansion of knowledge and expertise to deal with crime problems including, inter alia, transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in illegal firearms, corruption and terrorism | с) Расширение базы знаний и специального опыта, необходимых для решения проблем борьбы с преступностью, включая, в частности, транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, незаконный оборот стрелкового оружия, коррупцию и терроризм |
The problem has escalated as smuggling of migrants has become a big business. | Проблема эта приобретает все более широкие масштабы, поскольку незаконный ввоз мигрантов стал крупным бизнесом. |
Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. | Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев. |
Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. | Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров. |
Although these numbers are relatively low, the Australian Government is concerned about the problem of the smuggling of aliens. | И хотя эти цифры сравнительно невелики, правительство Австралии, тем не менее, испытывает обеспокоенность по поводу проблемы контрабандного провоза иностранцев. |
Each State Party shall provide or strengthen specialized training for immigration and other relevant officials in preventing the smuggling of migrants and in treating smuggled migrants. | Каждое Государство-участник обеспечивает или расширяет специализированную подготовку кадров по вопросам предупреждения контрабандного провоза мигрантов и обращения с мигрантами, являющимися объектом контрабандного провоза, для должностных лиц своих иммиграционных и других соответствующих органов. |
Those officers are stationed at posts abroad and are dedicated to enforcement activities, including gathering and distributing information concerning illegal movements and smuggling. | Инспектора направляются в штат филиалов за границей, где они должны следить за выполнением установленных положений, включая сбор и распространение информации относительно незаконных передвижений и контрабандного провоза. |
The latter explained that the widened definition of humanitarian aid allowed into the "Republika Srpska" probably reduced the incidence of smuggling attempts. | Последний объяснил, что более широкое определение гуманитарной помощи, которую разрешается оказывать "Сербской Республике", по всей вероятности, способствовало сокращению числа попыток контрабандного провоза. |
International cooperation in combating the smuggling of illegal migrants within the United Nations system is being promoted primarily by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Развитием международного сотрудничества в деле борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов в рамках системы Организации Объединенных Наций занимается главным образом Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In addition, the Assembly requested States to cooperate in order to prevent the illegal transport by smugglers of third-country nationals through their territory and to ensure that prompt and effective action was taken against the smuggling of aliens by sea. | Кроме того, Ассамблея просила государства сотрудничать в целях предотвращения незаконного провоза контрабандистами граждан третьих стран через их территорию и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю. |
The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. | Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев. |
The above-mentioned reports contained information provided by 53 Governments concerning criminal law and other measures adopted, as well as the information provided by five organizations on activities undertaken to combat the smuggling of illegal migrants. | В вышеупомянутых докладах содержалась представленная правительствами 53 государств информация относительно уголовного законодательства и других принятых мер, а также поступившая от пяти организаций информация по предпринятым усилиям в области борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов. |
I have the honour to transmit to you the draft of an international instrument against the smuggling of illegal migrants prepared by Austrian legal experts taking into account comments of various international organizations and legal experts of various countries. | Имею честь настоящим препроводить Вам проект международного документа по вопросу о борьбе с контрабандным провозом незаконных мигрантов, подготовленный австрийскими экспертами по правовым вопросам с учетом соображений разных международных организаций и экспертов по правовым вопросам из разных стран. |
The main trafficking routes into Europe were by sea and air; containers in particular were commonly used for smuggling. | Основные маршруты незаконного оборота пролегают в Европу по морю и воздуху, при этом для незаконного провоза широко используются контейнеры. |
They underlie and fuel capital flight, as well as the smuggling of aliens into countries where a better future appears possible. | Это может послужить причиной и питательной средой для утечки капитала, а также незаконного провоза иностранцев в страны, где будущее представляется не столь мрачным. |
This important information is consistent with the statements of major former Lebanese politicians in which they denied any weapons smuggling into Lebanon through the borders with Syria. | Эта важная информация подтверждается заявлениями основных бывших политических деятелей Ливана, в которых они отрицают факт незаконного провоза оружия в Ливан через границы с Сирией. |
The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. | Тот факт, что в последние годы предпринималось несколько попыток незаконного провоза ядерных материалов через территории, находящиеся в моей стране, но не контролируемые центральными властями, еще больше обостряет чувство угрозы. |
It was believed that, by regulating the movement of nationals of States belonging to ECOWAS in that manner, the incidence of the illegal smuggling of aliens between member States would be reduced, permitting the legal movement of persons between those countries. | Предполагается, что подобная регламентация передвижения граждан государств, являющихся членами ЭКОВАС, позволит уменьшить случаи незаконного провоза иностранцев в государства-члены и облегчит законное передвижение лиц между этими странами. |
As a result of these measures, the smuggling of illegal immigrants is not considered to be a problem in Saudi Arabia. | В результате принятия таких мер Саудовская Аравия не считает контрабандный провоз незаконных иммигрантов серьезной проблемой. |
Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, many delegations suggested removing the brackets so as to stress that the Protocol should commit States Parties to criminalizing the smuggling of illegal migrants only in the context of transnational organized crime. | На четвертой сессии Специального комитета многие делегации выступили за снятие квадратных скобок с тем, чтобы подчеркнуть, что рассматриваемый протокол должен устанавливать обязательство государств-участников криминализовать контрабандный провоз незаконных мигрантов только в контексте транснациональной организованной преступности. |
In Denmark, the National Commissioner of Police seconds police officers to countries from which the smuggling of aliens is carried out on international flights to Denmark and other Scandinavian countries. | В Дании национальный комиссар полиции направляет сотрудников полиции в те страны, из которых осуществляется контрабандный провоз иностранцев на борту самолетов, выполняющих международные рейсы в Данию и другие скандинавские страны. |
Each State Party shall take measures to ensure that it provides or strengthens information programmes to increase public awareness of the fact that the smuggling of migrants is a criminal activity frequently perpetrated by criminal organizations for profit and that it poses serious risks to the migrants involved. | Каждое Государство-участник принимает меры по обеспечению создания или укрепления информационных программ, направленных на привлечение внимания общественности к тому факту, что контрабандный провоз мигрантов представляет собой преступную деятельность, в которой часто участвуют преступные организации в целях извлечения прибыли и которая создает серьезные опасности для соответствующих мигрантов. |
(b) A staff member was indicted and arrested for the alleged criminal offence of smuggling narcotic substances into the United States using a diplomatic pouch. | Ь) сотруднику было предъявлено обвинение, и он был арестован за совершение вменяемого в вину уголовного правонарушения в виде контрабандного ввоза наркотического вещества в Соединенные Штаты с использованием дипломатической вализы. |
Consider opening up more regular migration channels, including for low-skilled workers, thus reflecting the real labour needs of the European Union, which would lead to fewer irregular border crossings and less smuggling of migrants. | Изучить возможность открытия более регулируемых каналов миграции, в том числе работников с низкой квалификацией, что будет отражать реальные потребности Европейского союза в рабочей силе и приведет к уменьшению числа незаконных пересечений границы и сокращению объема контрабандного ввоза мигрантов. |
In addition, three protocols to the convention, on smuggling migrants, trafficking in persons, especially women and children, and illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition are under elaboration. | Кроме того, разрабатываются три протокола к конвенции, касающиеся контрабандного ввоза мигрантов, незаконной торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, и незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов. |
The Government of Lebanon has stated to me that it has a vital interest in controlling its borders to prevent the smuggling of arms, munitions and personnel into its territory. | Правительство Ливана заявило мне, что оно крайне заинтересовано в контроле за своими границами во избежание контрабандного ввоза оружия, боеприпасов и персонала на его территорию. |
It noted Senegal's special attention to the prevention of smuggling of migrants, in addition to advances in economic, social and cultural rights, with a special focus on poverty eradication. | Он отметил, что Сенегал уделяет особое внимание предупреждению контрабандного ввоза мигрантов; осуществлению экономических, социальных и культурных прав и искоренению нищеты. |
On 11 November, Kosovo police arrested six persons, suspected of smuggling weapons and committing other criminal acts. | 11 ноября Косовская полиция арестовала шесть лиц, подозреваемых в незаконном провозе оружия и совершении других преступных актов. |
Notes the increasing problem of unsafe transport at sea generally, and particularly in the smuggling of migrants; | отмечает усиливающуюся проблему несоблюдения норм безопасности при осуществлении морских перевозок вообще и при незаконном провозе мигрантов в частности; |
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. | 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
Calls upon States to work together cooperatively and with the International Maritime Organization to strengthen measures to prevent the embarkation of ships involved in the smuggling of migrants; | призывает государства-члены работать друг с другом и с Международной морской организацией над усилением мер, призванных предотвращать посадку на суда, замешанные в незаконном провозе мигрантов; |
(b) To carry out appropriate investigations and measures in order to punish those responsible for the smuggling of migrants; | Ь) провести исследование и принять необходимые меры в целях наказания виновных в незаконном провозе мигрантов; |
The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. | Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. |
Much of the smuggling is organized by Gambians, Senegalese and Malians and there continue to be serious leakages through the Gambia and Guinea. | Значительная часть контрабандных поставок проходит через гамбийцев, сенегальцев и малийцев, по-прежнему сохраняются серьезные утечки через Гамбию и Гвинею. |
It is part of the way of life of the inhabitants of this region to be armed, and the smuggling routes are not on any maps near any roads. | Владение оружием является частью уклада жизни населения этого региона, и маршруты его контрабандных поставок не насены на какие-либо карты, равно как и не проходят вблизи каких-либо дорог. |
In July 1995, the Committee commended the Romanian authorities for their successful action in disrupting the smuggling of fuel across the Danube, as well as for putting in place additional measures aimed at controlling the movement of fuel tankers. | В июле 1995 года Комитет выразил признательность румынским властям за принятые ими успешные меры по пресечению контрабандных поставок топлива через Дунай, а также за введение дополнительных мер в целях обеспечения контроля за движением топливных танкеров. |
The Democratic Republic of the Congo now appears to have reduced significance as a smuggling route for higher value gemstones from Angola. | Демократическая Республика Конго сейчас, по-видимому, теряет свое значение как один из маршрутов контрабандных поставок дорогих алмазов из Анголы. |
Furthermore, it reaffirmed the need for fully observing international and national law in dealing when the problem and requested States to share information, coordinate law-enforcement activity and cooperate in order to trace and arrest those who organize such smuggling. | Он также вновь подтвердил необходимость полного соблюдения международного и внутригосударственного права в решении этой проблемы и просил государства осуществлять обмен информацией, координировать деятельность правоохранительных органов и сотрудничать в целях установления и ареста лиц, организующих такой незаконный провоз. |
Apart from UNCLOS, a number of other international instruments provide the legal basis for the suppression of criminal activities, such as smuggling of migrants, illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances and hijacking. | Помимо ЮНКЛОС существует также ряд международных документов, в которых заложена правовая основа для пресечения преступной деятельности, такой, как незаконный провоз мигрантов, незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами и угон. |
The smuggling and presence of such weapons stands in direct contravention of United Nations Security Council resolution 1701 (2006), as is the obstruction of UNIFIL movement following the explosions. | Незаконный провоз и хранение такого оружия представляют собой прямое нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, каким является препятствование передвижению ВСООНЛ после взрывов. |
Spain reported on new regulations concerning aliens, established by a Royal Decree of 1996, and on provisions of the Penal Code covering offences against workers' rights, including the smuggling of foreign workers. | Испания сообщает о введении новых предписаний в отношении иностранцев, предусматриваемых Королевским указом 1996 года, а также о положениях Уголовного кодекса, касающихся нарушений прав трудящихся, включая незаконный провоз иностранной рабочей силы. |
A WFP storekeeper under a local Special Service Agreement contract was arrested by customs officers in Termez allegedly for smuggling 26,700,000 roubles which belonged to WFP. | В Термезе за незаконный провоз принадлежавших МПП 26700000 рублей таможенниками был арестован набранный на местной основе по соглашению о специальном обслуживании кладовщик МПП. |
This was also compounded by higher unofficial exports of cement to Malawi and the DRC (including smuggling). | Ситуация также усугублялась расширением неофициального экспорта цемента в Малави и ДРК (включая контрабандные поставки). |
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. | У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали. |
On 5 April, a mobile patrol discovered a new possible point for potential smuggling at a disused railroad line across the boundary in the vicinity of Vracenovici (Sector Charlie). | 5 апреля мобильный патруль обнаружил новый вероятный пункт, через который потенциально могут осуществляться контрабандные поставки, на заброшенной железнодорожной ветке, пересекающей границу вблизи Враценовичей (сектор "Чарли"). |
On 8 April, near Citluc (Sector Alpha) the Commanding Officer of a special militia team notified a mobile patrol that there was a potential smuggling site on the Bosnian side where a large barge capable of carrying a loaded truck had been spotted. | 8 апреля вблизи Читлука (сектор "Альфа") командир специальной группы ополчения уведомил мобильный патруль о наличии на боснийской стороне пункта, через который, возможно, осуществляются контрабандные поставки, - там была замечена большая баржа, способная выдержать груженый грузовик. |
To defraud the Company of its rightful revenues by smuggling contraband goods into the Megropolis. | Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис. |
The connection was most notable in cases of trafficking in illicit drugs and smuggling of arms. | Эта связь особенно проявляется в случаях оборота запрещенных наркотиков и контрабандной торговли оружием. |
Another network, based in Africa, is purportedly financing one set of criminal activities through profits garnered from the smuggling of certain resources. | Еще одна сеть, базирующаяся в Африке, предположительно финансирует одно из направлений преступной деятельности за счет прибылей, получаемых от контрабандной торговли некоторыми ресурсами. |
The implementation of the agreement, designed to narrow the scope of diamond smuggling, will be monitored by the Working Group on Monitoring and the Working Group of Diamond Experts. | За выполнением этого соглашения, призванного сократить масштабы контрабандной торговли алмазами, будут следить Рабочая группа по наблюдению и Рабочая группа экспертов по алмазам. |
This research is in its early stages and more time will be required to identify clear trends and accurately quantify the financial benefits derived from cross-border trade or smuggling between Chad and the Sudan and between South Sudan and Chad. | Проведение такого анализа только началось, и потребуется больше времени для выявления четких тенденций и точного количественного определения финансовых выгод, получаемых в результате трансграничной торговли или контрабандной торговли между Чадом и Суданом и между Южным Суданом и Чадом. |
In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. | В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
This database currently has in excess of 2,500 cases relating to the smuggling of radioactive or nuclear material. | В настоящее время в этой базе данных зафиксировано более 2500 дел, имеющих отношение к контрабандному провозу радиоактивных или ядерных материалов. |
Dhows are generally unregulated and are known to be involved in the smuggling of cigarettes, liquor and other items; there is no certainty that they carry arms, although this is also possible. | Такие суда, как правило, никак не регулируются, и, насколько известно, они причастны к контрабандному провозу сигарет, спиртных напитков и других изделий; нельзя с уверенностью говорить о том, что в число таких изделий входит оружие, хотя и это возможно. |
It opened its borders with the Federal Republic of Yugoslavia to an avalanche of its own nationals into Kosovo and Metohija, especially those engaged in terrorism, international organized crime, illicit traffic in drugs, arms smuggling and white slavery. | Она открыла свои границы с Союзной Республикой Югославией для проникновения в Косово и Метохию целого потока своих собственных граждан, особенно тех, кто причастен к терроризму, международной организованной преступности, незаконному обороту наркотиков, контрабандному провозу оружия и «белому рабству». |
(a) In the first preambular paragraph, the words "illegal trafficking in and transporting of migrants" were replaced by the words "smuggling of migrants"; | а) в первом пункте преамбулы слова "незаконному провозу и транспортировке мигрантов" были заменены словами "контрабандному провозу мигрантов"; |
Directing attention to crime prevention and criminal justice, in particular to the activities of those who organize and facilitate the smuggling of illegal migrants rather than to the illegal migrants themselves, | обращая внимание на необходимость предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности не на самих незаконных мигрантов, а на деятельность лиц, организующих и способствующих контрабандному провозу незаконных мигрантов, |
In recent months, reports of the smuggling of nuclear material had been a source of mounting concern. | В последние месяцы большое беспокойство вызывают сообщения о контрабандном провозе ядерных материалов. |
A meeting of experts on the smuggling of opiates into and through East Africa is to be held in Kenya in the third quarter of 2008. | Совещание экспертов по вопросу о контрабандном провозе опиатов в Восточную Африку и через нее должно быть проведено в Кении в третьем квартале 2008 года. |
The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. | В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев. |
2.7 On 1 March 1989, the author was found guilty of infraction of the French legislation on illicit drugs and of smuggling prohibited drugs, offences covered by the Code on Public Health and the French Customs Code, respectively. | 2.7 1 марта 1989 года автор был признан виновным в нарушении французского законодательства о незаконном обороте наркотиков и в контрабандном провозе запрещенных наркотических средств - в совершении преступлений, предусмотренных, соответственно, в Кодексе законов о здравоохранении и во Французском таможенном кодексе. |
We recognize an important distinction between the subject matter covered by an optional protocol on trafficking in human beings and that covered by an optional protocol on the smuggling of migrants. | Мы признаем важное различие между предметом факультативного протокола о торговле людьми и предметом факультативного протокола о контрабандном провозе мигрантов. |
Illegal bypasses at the Administrative Boundary Line and smuggling activities constitute a persistent problem. | Создание незаконных объездных путей в районе административной пограничной линии и контрабандная деятельность представляют собой хроническую проблему. |
The increasing proliferation of weapons of mass destruction, the continuing operation of unsafe nuclear plants and the smuggling of plutonium and other nuclear materials are among the new global dangers of our age. | Распространение оружия массового уничтожения, продолжающееся функционирование небезопасных ядерных установок, а также контрабандная перевозка плутония и других ядерных материалов относятся к числу новых глобальных угроз нашего времени. |
Smuggling of contraband goods is often organized with the help of Yemeni military officials, sheikhs and business people. | Контрабандная перевозка товаров часто организуется при содействии йеменских военных, шейхов и коммерсантов. |
In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. | В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
Since the town of Yacuiba is located on the border with Argentina, commercial activity is of considerable importance and takes the unmistakable form of smuggling, in which bagalleros (small-scale smugglers) predominate. | Поскольку район Якуибы граничит с Аргентиной, в нем значительный размах приобрела откровенно контрабандная торговля, в которой главную роль играют "багайерос" (лица, занимающиеся переправкой товаров контрабандными тропами). |