Concerned that the diversion and smuggling of precursors, material and equipment essential to the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances constitute a problem that deserves the full attention of all States and the United Nations, | с обеспокоенностью отмечая, что утечка и контрабанда прекурсоров, материалов и оборудования, имеющих ключевое значение для незаконного изготовления наркотических средств или психотропных веществ, представляет собой проблему, которая заслуживает полного внимания всех государств и Организации Объединенных Наций, |
Training and mentoring of 80 Sierra Leone Police officers on counter-terrorism and cross-border issues, such as the illicit movement of small arms, human trafficking, smuggling and illegal trade in natural resources | Организация обучения и наставничества для 80 полицейских по вопросам борьбы с терроризмом и решения таких трансграничных вопросов, как незаконные поставки стрелкового оружия, торговля людьми, контрабанда и незаконная торговля природными ресурсами |
The number of underground drug dealers is on the rise, and the smuggling of drugs from abroad is growing rapidly. | Увеличивается число подпольных наркодельцов, стремительно растет контрабанда наркотиков из-за рубежа. |
There are no all night bars there but there are drug smuggling deals non-stop. | Там нет баров, которые открыты до шести утра, зато там есть контрабанда наркотиков в режиме "нон стоп". |
Smuggling and other customs- and tax-related crimes; | контрабанда и любые другие преступления в таможенной или налоговой сферах; |
The expert consultation concluded with speakers suggesting that the Secretariat should develop clear guidelines to distinguish between the offences of human trafficking and the smuggling of migrants. | В завершение консультаций экспертов ораторы выдвинули предложение о том, что Секретариату следует разработать четкие руководящие принципы, которые позволят различать такие преступления, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
The result can be that a situation of smuggling of migrants is dealt with as a migration issue rather than as a criminal issue, representing a lost opportunity to investigate the organized crime groups facilitating irregular movements. | В таких случаях незаконный ввоз мигрантов рассматривается порой как проблема миграционного, а не уголовно-правового характера, в результате чего расследование деятельности организованных преступных групп, содействующих незаконному перемещению людей, не проводится. |
In addition to the legislative implementation of the Convention and its Protocols, other topics considered at the seminar included international judicial assistance in criminal matters, smuggling of migrants and border control relating to transnational organized crime. | Помимо вопросов законодательного осуществления Конвенции и Протоколов к ней, другие темы, рассмотренные на семинаре, включали международную судебную помощь по уголовно - правовым вопросам, незаконный ввоз мигрантов и пограничный контроль в связи с транснациональной организованной преступностью. |
Smuggling of Migrants: A Global Review and Annotated Bibliography of Recent Publications was published in June 2010. | В июне 2010 года был опубликован документ "Незаконный ввоз мигрантов: глобальный обзор и аннотированная библиография последних публикаций". |
The problem has escalated as smuggling of migrants has become a big business. | Проблема эта приобретает все более широкие масштабы, поскольку незаконный ввоз мигрантов стал крупным бизнесом. |
The potentially explosive nature of this problem in the United States was demonstrated by the alarming increase in the smuggling by sea of illegal immigrants from China during the last four years. | О потенциально взрывоопасном характере этой проблемы в Соединенных Штатах свидетельствует вызывающее тревогу увеличение за последние четыре года контрабандного провоза морем незаконных иммигрантов из Китая. |
Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against the smuggling of illegal migrants as a first step, | стремясь к заключению эффективной международной конвенции, конкретно направленной против контрабандного провоза незаконных мигрантов, в качестве первого шага, |
As can be seen from the information summarized above, the criminal practice of organized smuggling of illegal migrants across national borders constitutes a growing problem for many countries. | Как видно из информации, кратко представленной выше, преступная практика организованного контрабандного провоза нелегальных мигрантов через национальные границы представляет собой все более серьезную проблему для многих стран. |
Belize fully shared the concerns expressed by many delegations regarding alien smuggling and had already clearly shown, in its bilateral relations with some of the sponsors of the draft, that it was firmly resolved to eliminate it. | Белиз полностью разделяет озабоченность, выраженную многими делегациями в связи с проблемой контрабандного провоза иностранцев, и в рамках своих двусторонних отношений с некоторыми из соавторов проекта он уже в полной мере продемонстрировал свою решимость положить конец этой практике. |
During the consideration of the agenda item "Oceans and the law of the sea" at the fifty-third session of the General Assembly many delegations expressed their concern about the increasing number of cases of smuggling of migrants at sea. | В ходе рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного "Мировой океан и морское право", на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи многие делегации выразили обеспокоенность в связи с ростом числа случаев контрабандного провоза мигрантов морем. |
The National Bureau of Investigation deals with the illegal smuggling of aliens in accordance with General Assembly resolution 48/102. | Национальное бюро расследований занимается вопросами, связанными с контрабандным провозом иностранцев в соответствии с резолюцией 48/102 Генеральной Ассамблеи. |
There has been a resurgence of incidents involving the smuggling of aliens by ship. | Вновь активизировались инциденты, связанные с контрабандным провозом иностранцев морем. |
The second report, 6/ submitted to the Commission at its fourth session, had provided additional information on measures to combat alien smuggling. | Второй доклад 6/, представленный Комиссии на ее четвертой сессии, содержал дополнительную информацию о мерах по борьбе с контрабандным провозом иностранцев. |
The recently adopted Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has received widespread support. | Принятый недавно в дополнение к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности Протокол о борьбе с контрабандным провозом мигрантов наземным, морским и воздушным транспортом получил широкую поддержку. |
The draft resolution called for enhanced bilateral and multilateral cooperation, including the sharing of information and the coordination of law-enforcement activities, and the development of stringent legislation to punish the crime of alien smuggling. | В предлагаемом проекте резолюции содержится настоятельный призыв к двустороннему и многостороннему сотрудничеству, включающему обмен информацией и координацию правоохранительной деятельности, а также разработку более жестких законов для наказания лиц, занимающихся контрабандным провозом иностранцев. |
It was emphasized that the ratification and implementation of United Nations instruments regarding trafficking in persons and the smuggling of migrants was essential, especially as they provided a framework for international cooperation in those matters. | Подчеркивалось, что ратификация и осуществление документов Организации Объединенных Наций в отношении торговли людьми и незаконного провоза мигрантов имеет большое значение, особенно потому, что они формируют рамки международного сотрудничества для решения этих вопросов. |
cooperation with customs authorities of the other countries, to prevent smuggling and to stop import and export of goods prohibited by the international conventions; | З. сотрудничество с таможенными органами других стран в целях предотвращения незаконного провоза и пресечения импорта и экспорта товаров, запрещенных международными конвенциями; |
Aware of the need to enhance international cooperation in the seizure and confiscation of proceeds of crime derived from or obtained directly or indirectly through the commission of crimes, including by means of the smuggling of cash, | сознавая необходимость укрепления международного сотрудничества в деле ареста и конфискации активов, приобретенных или полученных прямо или косвенно в результате совершения преступлений, в том числе путем незаконного провоза наличных денежных средств, |
The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. | Тот факт, что в последние годы предпринималось несколько попыток незаконного провоза ядерных материалов через территории, находящиеся в моей стране, но не контролируемые центральными властями, еще больше обостряет чувство угрозы. |
The Plan is aimed at enhancing Lithuania's capabilities to prevent, detect and respond to nuclear smuggling incidents as well as identifies areas where both partners can share their experience with others in the region. | Этот План направлен на укрепление потенциала Литвы по выявлению и предупреждению случаев незаконного провоза ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования, а также предназначен для выявления областей, в которых оба партнера могли бы поделиться своим опытом с другими странами региона. |
A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
It also included the alteration of commercial documents by criminals to support the inaccurate description and smuggling of illegal goods (e.g. invoices and ship's bills of lading); | Оно включает также внесение преступниками исправлений в коммерческую документацию (например, в счета - фактуры и транспортные накладные), чтобы придать правдоподобность неправильному описанию и обеспечить контрабандный провоз незаконных товаров; |
K. Smuggling in persons | К. Контрабандный провоз людей |
Such specific baneful uses of maritime spaces as narcotics trafficking and the smuggling of persons are receiving juridical attention. | Такое губительное использование морского пространства, как перевозки наркотиков и контрабандный провоз людей, привлекает внимание юридических органов. |
Children are also increasingly seeking migration opportunities to move across borders unaccompanied, falling prey to organized crime and exploitation including smuggling, trafficking and contemporary forms of slavery. | Кроме того, дети все чаще ищут возможности для миграции и пересекают границы без сопровождения взрослых, попадая в сети организованной преступности и эксплуатации, включая контрабандный провоз людей, торговлю людьми и современные формы рабства. |
The banderol regime introduced to reduce the smuggling of tobacco into Europe is proving effective and has reduced imports by 44 per cent. | Режим почтовых отправлений, введенный в действие для сокращения масштабов контрабандного ввоза табачных изделий в Европу, оказался эффективным и позволил сократить их ввоз на 44 процента. |
From 13 to 19 May 2002, SFOR launched an operation to deter arms smuggling in the area of Trebinje, and focused on gathering information on routes from the border with Montenegro to the town of Trebinje and on specific individuals and vehicles of interest. | С 13 по 19 мая 2002 года СПС провели операцию по предотвращению контрабандного ввоза оружия в районе Требине и приступили к сбору информации о маршрутах от границы с Черногорией до города Требине и о представляющих интерес конкретных лицах и транспортных средствах. |
In addition, three protocols to the convention, on smuggling migrants, trafficking in persons, especially women and children, and illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition are under elaboration. | Кроме того, разрабатываются три протокола к конвенции, касающиеся контрабандного ввоза мигрантов, незаконной торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, и незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Parts of the Lebanese borders were considered free of arms smuggling, namely the southern part, owing to the heavy presence of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and the coastal line, owing to the International Maritime Task Force. | Отдельные участки ливанских границ считаются защищенными от контрабандного ввоза оружия, в частности их южная часть благодаря широкому присутствию в этих районах Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, а также прибрежная линия благодаря развертыванию в этом районе международного оперативного морского соединения. |
(b) Urge Member States to strictly implement Security Council resolution 1817 (2008), concerning international cooperation to curb the smuggling into Afghanistan of precursors for heroin production. | Ь) настоятельно призвать государства-члены неукоснительно соблюдать резолюцию 1817 (2008) Совета Безопасности, касающуюся международного сотрудничества в деле пресечения контрабандного ввоза прекурсоров в Афганистан для производства героина. |
The two defendants were found guilty of smuggling of migrants. | Два обвиняемых были признаны виновными в незаконном провозе мигрантов. |
Notes the increasing problem of unsafe transport at sea generally, and particularly in the smuggling of migrants; | отмечает усиливающуюся проблему несоблюдения норм безопасности при осуществлении морских перевозок вообще и при незаконном провозе мигрантов в частности; |
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. | 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
In my report to the General Assembly, I referred to the arrest and charging of three persons in August 2004 with smuggling 29 Sierra Leonean children to the United States for adoption. | В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже приходилось отмечать, что в августе 2004 года три человека были арестованы по обвинению в незаконном провозе 29 сьерра-леонских детей в Соединенные Штаты для усыновления. |
On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. | 30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года. |
The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. | Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. |
While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. | Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли. |
The Panel sought information and is still awaiting replies from a number of arms manufacturers and Member States in order to identify smuggling networks and to determine how and when weapons were transferred to the Central African Republic, in potential violation of the arms embargo. | Группа запросила информацию и все еще ожидает ответов от ряда производителей оружия и государств-членов, дабы установить сети контрабандных поставок и выяснить, как и когда это оружие попало в Центральноафриканскую Республику, возможно в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
To strengthen control over the Omani coast and intercept smuggling operations, the Government of Oman has strengthened the capabilities of the relevant security agencies by providing a fleet of fast, modern boats and modern aircraft capable of flying in difficult conditions. | Для усиления контроля за побережьем Омана и перехвата контрабандных поставок правительство Омана усилило потенциал соответствующих силовых структур, оснастив их новыми быстроходными катерами и современными самолетами, позволяющими выполнять полеты в трудных условиях. |
Participants reiterated the importance of precursor control and suggested that stricter controls should be introduced to intercept the smuggling of precursors into illicit drug-production areas. | Участники вновь указали на важность контроля над прекурсорами и предложили ужесточить меры контроля в целях перехвата контрабандных поставок прекурсоров в районы незаконного производства наркотиков. |
On 21 September, a mixed panel at Prizren District Court jailed six defendants for periods of between one and three and a half years for smuggling migrants. | 21 сентября смешанная коллегия Призренского окружного суда приговорила шестерых обвиняемых к лишению свободы сроком от одного года до трех с половиной лет за незаконный провоз мигрантов. |
Furthermore, it reaffirmed the need for fully observing international and national law in dealing when the problem and requested States to share information, coordinate law-enforcement activity and cooperate in order to trace and arrest those who organize such smuggling. | Он также вновь подтвердил необходимость полного соблюдения международного и внутригосударственного права в решении этой проблемы и просил государства осуществлять обмен информацией, координировать деятельность правоохранительных органов и сотрудничать в целях установления и ареста лиц, организующих такой незаконный провоз. |
The smuggling of illegal aliens is perceived by criminal organizations as a low-risk, high-profit activity. | Незаконный провоз иностранцев рассматривается преступными организациями как высокоприбыльный и связанный с небольшим риском вид деятельности. |
The Directory currently contains the contact information of over 600 Competent National Authorities, organized into thematic categories: extradition, mutual legal assistance, illicit traffic by sea and smuggling of migrants by sea. | На данный момент Справочник содержит контактные данные более чем 600 компетентных национальных органов, сгруппированные по тематическим категориям: выдача, взаимная правовая помощь, незаконный провоз наркотиков по морю и незаконный ввоз мигрантов по морю. |
The punishment for the crime of smuggling was made more severe and authorities were trained on how to combat smuggling networks. | Ужесточено наказание за незаконный провоз мигрантов и проведено обучение представителей властей методам борьбы с сетями незаконного ввоза мигрантов. |
This was also compounded by higher unofficial exports of cement to Malawi and the DRC (including smuggling). | Ситуация также усугублялась расширением неофициального экспорта цемента в Малави и ДРК (включая контрабандные поставки). |
In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. | С учетом сохраняющейся в некоторых районах нестабильности и обусловленного этим перемещения людей через границы необходимо прежде всего укрепить пограничный контроль, обеспечить проверку лиц, совершающих поездки, и пресечь контрабандные поставки оружия. |
According to OSCE reports at the beginning of 1999 from the OSCE verification and border monitoring missions in the region, smuggling from Albania to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, continued. | Согласно сообщениям ОБСЕ, поступавшим в начале 1999 года от действующих в регионе миссий ОБСЕ по контролю и по наблюдению на границе, контрабандные поставки из Албании в Косово, Союзная Республика Югославия, продолжаются. |
During the reporting period, representatives of the Agence nationale de renseignement (ANR) in Beni expressed concern to MONUC about the alleged continued smuggling of arms from Uganda to Butembo. | В течение отчетного периода представители Национального агентства расследований в Бени выражали свою озабоченность МООНДРК в связи с тем, что продолжаются контрабандные поставки оружия из Уганды в Бутембо. |
To defraud the Company of its rightful revenues by smuggling contraband goods into the Megropolis. | Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис. |
The issue of cigarette smuggling has become high on the agenda of Governments and international organizations. | Проблема контрабандной торговли сигаретами заняла видное место в повестке дня правительств и международных организаций. |
It believed that these new rules, coupled with the new procedures that will be introduced when the Kimberly Process is implemented, should serve to considerably curtail smuggling. | По мнению правительства, эти новые правила в сочетании с новыми процедурами, которые будут внедрены в рамках осуществления Кимберлийского процесса, позволят существенно сократить объем контрабандной торговли. |
We note that Gulamali is one of the important links in an arms-trafficking network in the region, where she has put together a vast smuggling network. | О г-же Гуламале следует также сказать, что она занимает далеко не последнее место среди торговцев оружием в регионе, где ею создана разветвленная сеть контрабандной торговли. |
Areas for collaboration identified and inter-agency work under way on: analysis of the links between ongoing conflicts and organized crime; interventions to counter trafficking in human beings and the smuggling of migrants; efforts to stem trafficking in illicit commodities; and HIV/AIDS in prisons | Определены области сотрудничества и начата межучрежденческая работа по следующим направлениям: взаимосвязи между продолжающимися конфликтами и организованной преступностью; меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов; усилия по пресечению контрабандной торговли целым рядом запрещенных товаров; и проблема распространения ВИЧ/СПИДа в тюрьмах |
Apart from some individual cases (e.g. in connection with certified wood products), no significant incidents of smuggling or false declaration of roundwood and forest products is known. | отдельных инцидентов, связанных, например, с сертифицированными лесными товарами, каких-либо случаев крупномасштабной контрабандной торговли круглым лесом и лесными товарами или случаев представления ложных сведений не зарегистрировано. |
Some delegations suggested that this subparagraph should be focused on the prevention, investigation and prosecution of the smuggling of migrants by organized criminal groups. | Другие делегации выразили мнение, что в центре внимания этого подпункта должны стоять вопросы предупреждения, расследования и преследования применительно к контрабандному провозу мигрантов организованными преступными группами. |
The smuggling of aliens is continuing unabated, and with no laws in place in some countries to punish the offenders, the business is said to be booming. | До сих пор не поставлен заслон контрабандному провозу иностранцев, и, поскольку в ряде стран отсутствуют законы для наказания нарушителей, этот вид деятельности находится на подъеме. |
(a) In the first preambular paragraph, the words "illegal trafficking in and transporting of migrants" were replaced by the words "smuggling of migrants"; | а) в первом пункте преамбулы слова "незаконному провозу и транспортировке мигрантов" были заменены словами "контрабандному провозу мигрантов"; |
This initiative is designed to counter the smuggling of drugs and other contraband in sea containers. | Цель этой инициативы - противодействовать контрабандному провозу наркотиков и других предметов в морских контейнерах. |
Directing attention to crime prevention and criminal justice, in particular to the activities of those who organize and facilitate the smuggling of illegal migrants rather than to the illegal migrants themselves, | обращая внимание на необходимость предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности не на самих незаконных мигрантов, а на деятельность лиц, организующих и способствующих контрабандному провозу незаконных мигрантов, |
Alien-smugglers also use Canada as a transit area when smuggling nationals of the former Soviet Union or the Republic of Korea into the United States. | Контрабандисты используют также Канаду в качестве транзитного пункта при контрабандном провозе в Соединенные Штаты граждан бывшего Советского Союза и Республики Корея. |
The Panel also received information concerning the smuggling of a small number of handguns from the United States to Liberia between 2010 and 2012, which, according to diplomatic and United Nations sources, was undertaken to supply these weapons to officials of the Government of Liberia. | Кроме того, Группа получила информацию о контрабандном провозе небольшого количества ручного огнестрельного оружия из Соединенных Штатов в Либерию в период с 2010 по 2012 год, который, согласно дипломатическим источникам и источникам из Организации Объединенных Наций, был осуществлен для доставки этого оружия должностным лицам правительства Либерии. |
The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. | В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев. |
Reaffirms the need to observe fully international and national law in dealing with the smuggling of aliens, including the provision of humane treatment and strict observance of all human rights of migrants; | вновь подтверждает необходимость всестороннего соблюдения международного и внутригосударственного права при рассмотрении вопросов о контрабандном провозе иностранцев, включая предоставление гуманного обращения и строгое соблюдение всех прав человека мигрантов; |
Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving attention to the question of the smuggling of aliens at its sixth session, to be held in 1997, in order to encourage international cooperation to address this problem within the framework of its mandate; | просит Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос об уделении особого внимания вопросу о контрабандном провозе иностранцев на ее шестой сессии, которая состоится в 1997 году, в целях поощрения международного сотрудничества в решении этой проблемы в рамках своего мандата; |
The Certificate of Origin is certainly an improvement in the Guinean diamond business but smuggling is still a major problem. | Введение режима использования сертификата происхождения, безусловно, улучшило положение в области добычи алмазов в Гвинее, однако контрабандная торговля алмазами по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
At Mali Zvornik, the Mission team also noticed on 13 January that no further than 200 metres from the border control point preparations were going on for a large-scale smuggling operation. | Около Мали-Зворника 13 января команда Миссии также заметила, что не далее чем в 200 метрах от пограничного контрольно-пропускного пункта готовится крупномасштабная контрабандная операция. |
The linkage between terrorism and other criminal acts, such as drug trafficking and arms smuggling, was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута связь между терроризмом и другими преступными действиями, такими, как незаконный оборот наркотиков и контрабандная торговля оружием. |
In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. | В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
Initially, the problem of smuggling was confined to cross-Channel smuggling of hand rolling tobacco. | Первоначально под проблемой контрабанды подразумевалась контрабандная транспортировка через канал под Ла-Маншем только табака, предназначенного для изготовления самодельных папирос и сигарет. |