| There are ominous signs that the cultivation of opium and the smuggling of narcotics out of Afghanistan are now being organized as a means of raising resources by some groups for purchasing arms and spreading terror. | Налицо опасные признаки того, что выращивание опиума и контрабанда наркотиков из Афганистана используются некоторыми группами как способ сбора средств для закупки оружия и распространения террора. |
| Smuggling, piracy, theft and pilfering are primary ways in which legitimate goods make their way into the illegitimate market. | Контрабанда, пиратство, хищения и мелкое воровство - вот основные пути, которыми законные товары попадают на подпольный рынок. |
| Smuggling of goods is also an offense under FSM law, and customs inspectors have the power to search all vessels or containers entering or leaving the FSM. | Контрабанда товаров также является преступлением согласно законам ФШМ, и таможенные инспекторы имеют право на обыск любых судов и контейнеров, прибывающих в ФШМ или отбывающих из них. |
| Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. | Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра. |
| The smuggling, at Jamaica Inn, is widely known. | Контрабанда, проходящая через "Ямайку", не для кого ни тайна. |
| The training course sought to promote the Government's efforts in effectively prosecuting trafficking in persons and smuggling of migrants cases. | Цель этого учебного курса заключалась в содействии усилиям правительства в обеспечении эффективного судебного преследования за торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| Given that smuggling of migrants is a transnational crime that must be met with a cooperative and coordinated response, methods of strengthening document integrity will be ineffective if they depend on high-technology infrastructure that is unavailable to all participating States. | С учетом того, что незаконный ввоз мигрантов является видом транснациональной преступности, для борьбы с которым требуются совместные и согласованные меры, любые методы повышения защищенности документов окажутся неэффективными, если для их применения требуется высокотехнологичная инфраструктура, имеющаяся не во всех государствах-участниках. |
| Most speakers referred to the growing threat posed by forms of organized crime such as drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons, smuggling of migrants, cybercrime, environmental crime and corruption. | Большинство выступавших упомянули об обостряющейся угрозе, создаваемой такими формами организованной преступности, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денежных средств, торговля людьми, незаконный ввоз мигрантов, киберпреступность, экологическая преступность и коррупция. |
| (c) Expansion of knowledge and expertise to deal with crime problems including, inter alia, transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in illegal firearms, corruption and terrorism | с) Расширение базы знаний и специального опыта, необходимых для решения проблем борьбы с преступностью, включая, в частности, транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, незаконный оборот стрелкового оружия, коррупцию и терроризм |
| Article 10, paragraph 1 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States parties to exchange relevant information, particularly those with common borders or located on routes along which migrants are smuggled. | Пункт 1 статьи 10 Протокола против незаконного ввоза мигрантов требует от государств-участников, прежде всего от тех, которые имеют общие границы или находятся на маршрутах, по которым осуществляется незаконный ввоз мигрантов, обмениваться соответствующей информацией. |
| Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. | Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров. |
| Brazil's extensive borders with the drug- producing countries, as well as its vast river, air and road infrastructure system, offer numerous smuggling routes for drugs and precursors. | Через протяженные границы Бразилии со странами, производящими наркотики, а также ее обширную систему речных, воздушных и автодорожных путей сообщения проходят многочисленные маршруты контрабандного провоза наркотиков и прекурсоров. |
| Likewise, the Panel has identified cases of smuggling of hunting ammunition in areas where anti-balaka groups are active. | Аналогичным образом, Группа выявила случаи контрабандного провоза охотничьих боеприпасов в районах, в которых активно действуют ополченцы «антибалака». |
| Condemns the practice of smuggling aliens in violation of international and national law and without regard for the safety, well-being and human rights of the migrants; | осуждает практику контрабандного провоза иностранцев в нарушение международного и внутригосударственного права и без учета безопасности, благополучия и прав человека мигрантов; |
| Many awareness-raising flashes were broadcast on television and radio to limit the spread of child smuggling. Article 7 - Political and Public Life | Для ограничения распространения контрабандного провоза детей по телевидению и радио транслировалось множество кратких сообщений, направленных на повышение осведомленности в этом вопросе. |
| Calls upon States to enhance bilateral and multilateral cooperation in the fight against criminal organizations responsible for the smuggling of aliens; | призывает государства расширять двустороннее и многостороннее сотрудничество в борьбе против преступных организаций, занимающихся контрабандным провозом иностранцев; |
| When considering measures to combat the smuggling of aliens, UNHCR stresses that people who need protection, because they are directly fleeing violence and persecution, must be clearly distinguished from other migrants. | Рассматривая меры по борьбе с контрабандным провозом иностранцев, УВКБ подчеркивает, что людей, которые нуждаются в защите, поскольку они спасаются от насилия и преследования, следует четко отличать от других мигрантов. |
| In addition, the Assembly requested States to cooperate in order to prevent the illegal transport by smugglers of third-country nationals through their territory and to ensure that prompt and effective action was taken against the smuggling of aliens by sea. | Кроме того, Ассамблея просила государства сотрудничать в целях предотвращения незаконного провоза контрабандистами граждан третьих стран через их территорию и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю. |
| Recognizing that such illegal smuggling activity has high social and economic costs, may contribute to official corruption, and burdens law enforcement agencies in all States where illegal migrants transit or are found, | признавая, что такая незаконная деятельность, связанная с контрабандным провозом, сопряжена с высокими социальными или экономическими издержками, может способствовать коррупции официальных должностных лиц и ложится бременем на правоохранительные органы во всех государствах, через которые незаконные мигранты проезжают транзитом или в которых они обнаруживаются, |
| The recently adopted Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has received widespread support. | Принятый недавно в дополнение к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности Протокол о борьбе с контрабандным провозом мигрантов наземным, морским и воздушным транспортом получил широкую поддержку. |
| The European Union considers it especially important that the smuggling of migrants be prevented. | Европейский союз рассматривает задачу предупреждения незаконного провоза мигрантов в качестве весьма важной. |
| The programme will help countries to prepare for the implementation of the protocols of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime that address trafficking in persons and smuggling of migrants. | Эта программа предусматривает оказание помощи странам в подготовке к осуществлению протоколов к конвенции против транснациональной организованной преступности, касающихся торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
| Also, in the National Security Plan for 2012 - 2015, trafficking in and smuggling of humans once again appear on the priority list of 10 criminal phenomena to be dealt with. | Кроме того, в Национальном плане по обеспечению безопасности на 2012-2015 годы проблема торговли людьми и их незаконного провоза вновь включена в число 10 преступных видов практики, с которыми нужно бороться в приоритетном порядке. |
| In addition, the Assembly requested States to cooperate in order to prevent the illegal transport by smugglers of third-country nationals through their territory and to ensure that prompt and effective action was taken against the smuggling of aliens by sea. | Кроме того, Ассамблея просила государства сотрудничать в целях предотвращения незаконного провоза контрабандистами граждан третьих стран через их территорию и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю. |
| The Court of Bosnia and Herzegovina ruled in cases of forgery, smuggling, drug trafficking, and human trafficking, and more than 200 defendants are now being processed on additional charges. | Суд Боснии и Герцеговины вынес постановления по делам, касающимся подделки документов, контрабанды, незаконного оборота наркотиков и незаконного провоза людей, и сейчас по дополнительным обвинениями проходят более 200 ответчиков. |
| The smuggling of illicit drugs by sea is a global problem. | Контрабандный провоз незаконных наркотиков морем является глобальной проблемой. |
| The objective is to screen ocean-going sea containers destined for export to the US as to prevent terrorists from smuggling weapons of mass destruction into that country. | Ее цель заключается в досмотре морских контейнеров, предназначенных для экспорта в Соединенные Штаты, с тем чтобы не допустить контрабандный провоз террористами оружия массового уничтожения в эту страну. |
| Concerned that the smuggling of aliens undermines public confidence in policies and procedures for immigration and for the protection of refugees, | будучи обеспокоена тем, что контрабандный провоз иностранцев подрывает общественное доверие к политике и процедурам в области иммиграции и защиты беженцев, |
| The unregulated use of the coastline is of heightened concern, especially as it contributes to the phenomenon of smuggling of persons, with attendant perils including loss of life. | Повышенную обеспокоенность вызывает отсутствие береговой охраны, поскольку это содействует развитию такого явления, как контрабандный провоз людей, влекущего за собой сопутствующие опасности, в том числе смерть. |
| (a) The smuggling of migrants; and | а) контрабандный провоз мигрантов; и |
| The banderol regime introduced to reduce the smuggling of tobacco into Europe is proving effective and has reduced imports by 44 per cent. | Режим почтовых отправлений, введенный в действие для сокращения масштабов контрабандного ввоза табачных изделий в Европу, оказался эффективным и позволил сократить их ввоз на 44 процента. |
| (b) A staff member was indicted and arrested for the alleged criminal offence of smuggling narcotic substances into the United States using a diplomatic pouch. | Ь) сотруднику было предъявлено обвинение, и он был арестован за совершение вменяемого в вину уголовного правонарушения в виде контрабандного ввоза наркотического вещества в Соединенные Штаты с использованием дипломатической вализы. |
| The DSS is engaged in proactive intelligence-gathering aimed at prevention and detection of arms smuggling and the proliferation of small and light arms in the country. | ДГС занимается активным сбором разведданных в целях недопущения и выявления случаев контрабандного ввоза оружия и распространения на территории страны стрелкового оружия и легких вооружений. |
| From 13 to 19 May 2002, SFOR launched an operation to deter arms smuggling in the area of Trebinje, and focused on gathering information on routes from the border with Montenegro to the town of Trebinje and on specific individuals and vehicles of interest. | С 13 по 19 мая 2002 года СПС провели операцию по предотвращению контрабандного ввоза оружия в районе Требине и приступили к сбору информации о маршрутах от границы с Черногорией до города Требине и о представляющих интерес конкретных лицах и транспортных средствах. |
| Parts of the Lebanese borders were considered free of arms smuggling, namely the southern part, owing to the heavy presence of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and the coastal line, owing to the International Maritime Task Force. | Отдельные участки ливанских границ считаются защищенными от контрабандного ввоза оружия, в частности их южная часть благодаря широкому присутствию в этих районах Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, а также прибрежная линия благодаря развертыванию в этом районе международного оперативного морского соединения. |
| On 11 November, Kosovo police arrested six persons, suspected of smuggling weapons and committing other criminal acts. | 11 ноября Косовская полиция арестовала шесть лиц, подозреваемых в незаконном провозе оружия и совершении других преступных актов. |
| The suspects were charged with organized crime and smuggling of migrants. | Подозреваемые обвиняются в организованной преступности и незаконном провозе мигрантов. |
| In my report to the General Assembly, I referred to the arrest and charging of three persons in August 2004 with smuggling 29 Sierra Leonean children to the United States for adoption. | В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже приходилось отмечать, что в августе 2004 года три человека были арестованы по обвинению в незаконном провозе 29 сьерра-леонских детей в Соединенные Штаты для усыновления. |
| An overview of the national replies demonstrates a diversity in the imprisonment terms foreseen for the basic offence of the smuggling of migrants from State to State, but most laws resorted to the establishment of aggravating circumstances so that more severe punishments could be imposed. | Обзор ответов стран свидетельствует о разнообразии сроков заключения, предусматриваемых за совершение основного преступления, заключающегося в незаконном провозе мигрантов из одного государства в другое, однако в большинстве законов предусмотрены отягчающие обстоятельства для вынесения более суровых наказаний. |
| (b) To carry out appropriate investigations and measures in order to punish those responsible for the smuggling of migrants; | Ь) провести исследование и принять необходимые меры в целях наказания виновных в незаконном провозе мигрантов; |
| Much of the smuggling is organized by Gambians, Senegalese and Malians and there continue to be serious leakages through the Gambia and Guinea. | Значительная часть контрабандных поставок проходит через гамбийцев, сенегальцев и малийцев, по-прежнему сохраняются серьезные утечки через Гамбию и Гвинею. |
| While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. | Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли. |
| The Panel sought information and is still awaiting replies from a number of arms manufacturers and Member States in order to identify smuggling networks and to determine how and when weapons were transferred to the Central African Republic, in potential violation of the arms embargo. | Группа запросила информацию и все еще ожидает ответов от ряда производителей оружия и государств-членов, дабы установить сети контрабандных поставок и выяснить, как и когда это оружие попало в Центральноафриканскую Республику, возможно в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| Seven States have implemented some measures to monitor and detect the smuggling of weapons and explosives, one has implemented all measures, and four have not provided sufficient information. | Семь государств приняли определенные меры по отслеживанию и выявлению контрабандных поставок оружия и взрывчатых веществ, одно приняло все меры, и четыре не предоставили достаточной информации. |
| The Democratic Republic of the Congo now appears to have reduced significance as a smuggling route for higher value gemstones from Angola. | Демократическая Республика Конго сейчас, по-видимому, теряет свое значение как один из маршрутов контрабандных поставок дорогих алмазов из Анголы. |
| The Criminal Code had been amended to criminalize the smuggling of migrants and trafficking in persons. | Были внесены поправки в Уголовный кодекс в целях привлечения к ответственности за незаконный провоз мигрантов и торговлю людьми. |
| Apart from UNCLOS, a number of other international instruments provide the legal basis for the suppression of criminal activities, such as smuggling of migrants, illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances and hijacking. | Помимо ЮНКЛОС существует также ряд международных документов, в которых заложена правовая основа для пресечения преступной деятельности, такой, как незаконный провоз мигрантов, незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами и угон. |
| The smuggling and presence of such weapons stands in direct contravention of United Nations Security Council resolution 1701 (2006), as is the obstruction of UNIFIL movement following the explosions. | Незаконный провоз и хранение такого оружия представляют собой прямое нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, каким является препятствование передвижению ВСООНЛ после взрывов. |
| Though the specific reason centres around illicit trafficking in narcotics, it certainly includes gun-running and other forms of smuggling. | Хотя конкретным основанием для этого является незаконный оборот наркотических средств, это право несомненно распространяется на незаконный провоз оружия и другие формы контрабандистской деятельности. |
| More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect. | Более 90 процентов мировой торговли осуществляется благодаря морским перевозкам, и объем этих потоков быстро возрастает, вследствие чего незаконный провоз наркотиков и прекурсоров в контейнерах становится все более привлекательным для преступных групп и все более сложным для обнаружения сотрудниками правоохранительных органов. |
| The three main routes used for smuggling opiates originating in Afghanistan into illicit markets worldwide, remained more or less unchanged. | Три основных маршрута, по которым осуществляются контрабандные поставки опиатов из Афганистана на незаконные рынки по всему миру, остаются более или менее неизменными. |
| We are certain that, without the presence in the international waters of the Gulf of the Multinational Interception Force, which derives its mandate from the two aforesaid resolutions, the smuggling would have been on an even greater scale. | Мы уверены в том, что без присутствия в международных водах Залива Многонациональных сил перехвата, мандат которых вытекает из двух вышеуказанных резолюций, контрабандные поставки осуществлялись бы в еще больших масштабах. |
| According to OSCE reports at the beginning of 1999 from the OSCE verification and border monitoring missions in the region, smuggling from Albania to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, continued. | Согласно сообщениям ОБСЕ, поступавшим в начале 1999 года от действующих в регионе миссий ОБСЕ по контролю и по наблюдению на границе, контрабандные поставки из Албании в Косово, Союзная Республика Югославия, продолжаются. |
| On 5 April, a mobile patrol discovered a new possible point for potential smuggling at a disused railroad line across the boundary in the vicinity of Vracenovici (Sector Charlie). | 5 апреля мобильный патруль обнаружил новый вероятный пункт, через который потенциально могут осуществляться контрабандные поставки, на заброшенной железнодорожной ветке, пересекающей границу вблизи Враценовичей (сектор "Чарли"). |
| For example, with narcotic-producing crops being grown over wide areas, there has been a substantial increase in the smuggling of Afghan opium into Kyrgyzstan, mainly in transit on its way to other countries. | Например, с наличием значительных площадей произрастания наркотикосодержащих растений резко возросли контрабандные поставки в Кыргызстан афганского опия, который в основном транзитом направляется в другие страны. |
| Ten Forces nouvelles zone commanders controlled the world's seventh largest cocoa producing region and benefited from large-scale cocoa smuggling. | Десять командиров зон из «Новых сил» контролируют седьмой по величине в мире район производства какао и извлекают выгоды из крупномасштабной контрабандной торговли какао. |
| Taking into account statistical data for sales of cigarettes in the country before the smuggling started, and data from household budget survey in 1994, we estimated the quantities of cigarettes sold on the domestic market. | С учетом статистических данных об объеме продаж сигарет в стране до появления контрабандной торговли и результатов обследования бюджета домашних хозяйств 1994 года был рассчитан объем продаж сигарет каждой марки с целью оценки того, каким мог бы быть их законный оборот и соответствующие акцизные сборы. |
| Despite patrols and numerous checkpoints set up by the Ethiopian police and customs authorities to reduce and control contraband, many people still take the risk of smuggling goods across the border, owing to a lack of alternative income opportunities. | Несмотря на патрули и многочисленные контрольные пункты, созданные эфиопскими полицейскими и таможенными властями для сокращения масштабов контрабандной торговли и борьбы с ней, многие по-прежнему идут на риск и перевозят контрабандные товары через границу вследствие отсутствия альтернативных возможностей для получения дохода. |
| Areas for collaboration identified and inter-agency work under way on: analysis of the links between ongoing conflicts and organized crime; interventions to counter trafficking in human beings and the smuggling of migrants; efforts to stem trafficking in illicit commodities; and HIV/AIDS in prisons | Определены области сотрудничества и начата межучрежденческая работа по следующим направлениям: взаимосвязи между продолжающимися конфликтами и организованной преступностью; меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов; усилия по пресечению контрабандной торговли целым рядом запрещенных товаров; и проблема распространения ВИЧ/СПИДа в тюрьмах |
| Smuggling of roundwood or forest products False declaration of goods Other trade related falsification | 2.1.1 Контрабандной торговли круглым лесом или лесными товарами |
| The smuggling of aliens is continuing unabated, and with no laws in place in some countries to punish the offenders, the business is said to be booming. | До сих пор не поставлен заслон контрабандному провозу иностранцев, и, поскольку в ряде стран отсутствуют законы для наказания нарушителей, этот вид деятельности находится на подъеме. |
| It opened its borders with the Federal Republic of Yugoslavia to an avalanche of its own nationals into Kosovo and Metohija, especially those engaged in terrorism, international organized crime, illicit traffic in drugs, arms smuggling and white slavery. | Она открыла свои границы с Союзной Республикой Югославией для проникновения в Косово и Метохию целого потока своих собственных граждан, особенно тех, кто причастен к терроризму, международной организованной преступности, незаконному обороту наркотиков, контрабандному провозу оружия и «белому рабству». |
| (a) In the first preambular paragraph, the words "illegal trafficking in and transporting of migrants" were replaced by the words "smuggling of migrants"; | а) в первом пункте преамбулы слова "незаконному провозу и транспортировке мигрантов" были заменены словами "контрабандному провозу мигрантов"; |
| The representative of Human Rights Watch drew attention to the consequences of ineffective flag State implementation on the problem of arms trafficking and, in turn, on human rights abuses as well as on smuggling and terrorism. | Представитель «Хьюман райтс уотч» обратил внимание на последствия неэффективного осуществления действующих правил государствами флага для проблемы незаконной торговли оружием и, в свою очередь, для сферы нарушения прав человека, а также применительно к контрабандному провозу и терроризму. |
| Directing attention to crime prevention and criminal justice, in particular to the activities of those who organize and facilitate the smuggling of illegal migrants rather than to the illegal migrants themselves, | обращая внимание на необходимость предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности не на самих незаконных мигрантов, а на деятельность лиц, организующих и способствующих контрабандному провозу незаконных мигрантов, |
| Another problem that my delegation notes with concern is the smuggling of migrants by sea. | Еще одна проблема, которую моя делегация отмечает с озабоченностью, заключается в контрабандном провозе мигрантов по морю. |
| A meeting of experts on the smuggling of opiates into and through East Africa is to be held in Kenya in the third quarter of 2008. | Совещание экспертов по вопросу о контрабандном провозе опиатов в Восточную Африку и через нее должно быть проведено в Кении в третьем квартале 2008 года. |
| The Panel also received information concerning the smuggling of a small number of handguns from the United States to Liberia between 2010 and 2012, which, according to diplomatic and United Nations sources, was undertaken to supply these weapons to officials of the Government of Liberia. | Кроме того, Группа получила информацию о контрабандном провозе небольшого количества ручного огнестрельного оружия из Соединенных Штатов в Либерию в период с 2010 по 2012 год, который, согласно дипломатическим источникам и источникам из Организации Объединенных Наций, был осуществлен для доставки этого оружия должностным лицам правительства Либерии. |
| Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving attention to the question of the smuggling of aliens at its sixth session, to be held in 1997, in order to encourage international cooperation to address this problem within the framework of its mandate; | просит Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос об уделении особого внимания вопросу о контрабандном провозе иностранцев на ее шестой сессии, которая состоится в 1997 году, в целях поощрения международного сотрудничества в решении этой проблемы в рамках своего мандата; |
| (a) Embarkation and destination points, as well as routes, carriers and means of transportation, known or suspected to be used by criminal organizations engaged in the smuggling of migrants; | а) пункты погрузки и назначения, а также маршруты, перевозчики и средства транспорта, которые, как это известно или подозревается, используются преступными организациями, участвующими в контрабандном провозе мигрантов; |
| The latter has questioned and confirmed the identity of some 950 ships, detecting one suspicious boat, which, when searched, was found to be smuggling cigarettes, and rendering assistance to one vessel in distress. | Оперативное морское соединение проверило и подтвердило принадлежность порядка 950 судов, выявив одно подозрительное судно, на котором в ходе обыска были обнаружены контрабандная партия сигарет, и оказав помощь еще одному судну, терпящему бедствие. |
| The Mission's Lake Surveillance Unit informed the Group of continuous smuggling activities facilitated by the lack of radar detection and land-based mobile patrol teams to assist lake surveillance units. | Группа по наблюдению за озерами, входящая в состав МООНДРК, проинформировала Группу экспертов о том, что контрабандная деятельность в этих районах продолжается в значительной степени из-за отсутствия средств радиолокационного обнаружения и наземного мобильного патрулирования для оказания содействия группам, осуществляющим наблюдение за озерами. |
| The linkage between terrorism and other criminal acts, such as drug trafficking and arms smuggling, was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута связь между терроризмом и другими преступными действиями, такими, как незаконный оборот наркотиков и контрабандная торговля оружием. |
| Most of the Kosovo border is affected by smuggling activity; however, most of the smuggling is concentrated in the eastern area, on the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Контрабандная деятельность осуществляется на большей части косовской границы; однако особенно активно контрабандисты действуют в восточных районах на границе с бывшей югославской Республикой Македония. |
| Initially, the problem of smuggling was confined to cross-Channel smuggling of hand rolling tobacco. | Первоначально под проблемой контрабанды подразумевалась контрабандная транспортировка через канал под Ла-Маншем только табака, предназначенного для изготовления самодельных папирос и сигарет. |