Traditional social values are being lost and criminals, corruption, smuggling and violence thrive, generating widespread fear. | Утрачиваются традиционные социальные ценности и процветают преступность, коррупция, контрабанда и насилие, что широко сеет страх. |
Mexico devoted sizeable resources to fighting traffic in and the production and abuse of illicit drugs and the related crimes, such as money-laundering, smuggling, corruption, the arms trade and traffic in immigrants - resources that could be used to finance other development strategies. | Мексика выделяет на борьбу с производством, оборотом и потреблением незаконных наркотиков и связанными с этим преступлениями, такими, как отмывание денег, контрабанда, коррупция, торговля оружием и мигрантами, значительные ресурсы, которые могли бы быть использованы для финансирования других стратегий в интересах развития. |
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. | В статье 199 Уголовного кодекса предусматривается, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывчатых, радиоактивных или иных стратегических товаров карается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет. |
Criminal Code of Turkmenistan, paragraph 3 of article 254 (Smuggling) (10 May 2010) | Часть З статьи 254, Контрабанда, Уголовного Кодекса Туркменистана» (10.05.2010 г.) |
Drug smuggling, David? | Контрабанда наркотиков, Дэвид? |
It is in this context that smuggling of migrants and trafficking in persons are expected to increase further in the near future. | Именно в этом контексте, как ожидается, будут и дальше расширяться в ближайшем будущем незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми. |
Trafficking in persons and smuggling in migrants originate mostly in poorer countries, in particular those affected by ethnic strife, armed conflict, violence or instability. | Своим появлением торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов обязаны преимущественно бедным странам, в частности странам, страдающим от этнических распрей, вооруженных конфликтов, насилия или нестабильности. |
The Committee welcomes the reform of the Penal Code introducing the crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants as well as the recent adoption of a Plan of Action against Trafficking in Persons and the information that there would be sufficient budget to ensure its implementation. | Комитет приветствует внесение изменений в Уголовный кодекс, предусматривающих установление уголовной ответственности за совершение таких преступлений, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, а также недавнее принятие Плана действий по борьбе с торговлей людьми и информацию о том, что для его осуществления будет предусмотрен достаточный бюджет. |
Smuggling of migrants was widespread, malicious and financially significant enough to threaten normal governance and potentially affect national and international security. | Незаконный ввоз мигрантов является достаточно широко распространенным, преступным и финансово значимым явлением и представляет угрозу нормальному правлению в обществе и потенциально затрагивает национальную и международную безопасность. |
National efforts to prevent and combat the smuggling of migrants are often undermined by inadequately controlled borders and the lack of specific bilateral and multilateral mechanisms for information-sharing and coordination of activities; (d) Prevention and awareness-raising Data collection and research. | Общественность, а зачастую и соответствующие органы власти не считают незаконный ввоз мигрантов преступлением, которое создает серьезный риск для мигрантов и соответствующих обществ; е) сбор данных и проведение исследований. |
The dangers for Lebanon of such involvement and indeed of continued cross-border arms smuggling are obvious. | Опасность для Ливана такой причастности и продолжающегося контрабандного провоза через границу оружия является очевидной. |
Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. | Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров. |
The superficial level of inspection done by customs officials indicates that they are largely unaware of common concealment methods and trends in weapons smuggling, precursor chemicals and raw materials for making explosives. | Поверхностный характер проверки, осуществляемой таможенниками, свидетельствует о том, что сотрудники таможенной службы, как правило, не знают об используемых методах сокрытия контрабанды и тенденциях контрабандного провоза оружия, прекурсоров химических веществ и сырьевых материалов для изготовления взрывчатых веществ. |
As can be seen from the information summarized above, the criminal practice of organized smuggling of illegal migrants across national borders constitutes a growing problem for many countries. | Как видно из информации, кратко представленной выше, преступная практика организованного контрабандного провоза нелегальных мигрантов через национальные границы представляет собой все более серьезную проблему для многих стран. |
In order to prevent the smuggling of any nuclear material through Jordanian territory, the Jordanian armed forces have administered specialized training programmes on the smuggling of such material in order to enhance the effectiveness of border guard forces and various security agencies. | В целях недопущения контрабандного провоза каких-либо ядерных материалов через территорию Иордании вооруженные силы Иордании разработали программы специализированного обучения по вопросам противодействия контрабанде таких материалов, чтобы повысить эффективность работы пограничной службы и различных органов безопасности. |
Myanmar stated that it had no significant information to report at present concerning measures taken to combat the smuggling of aliens. | Мьянма сообщила, что в настоящее время не располагает какой-либо существенной информацией о принимаемых ей мерах по борьбе с контрабандным провозом иностранцев. |
Measures suggested by the Czech Republic to control alien smuggling would include the following: | Предлагаемые Чешской Республикой меры по контролю за контрабандным провозом иностранцев включают следующее: |
1995/10 Criminal justice action to combat the organized smuggling of illegal migrants across national boundaries | 1995/10 Деятельность систем уголовного правосудия по борьбе с организованным контрабандным провозом незаконных мигрантов через национальные границы |
Measures to combat the smuggling of illegal migrants | Меры по борьбе с контрабандным провозом незаконных мигрантов |
A matter of serious concern for IMO has been the enhancement of the safety of life at sea by the prevention and suppression of unsafe practices associated with alien smuggling, including the issue of stowaways. | ИМО считает, что необходимо повысить безопасность лиц на море и с этой целью не допускать и пресекать опасную практику, связанную с контрабандным провозом иностранцев, в том числе безбилетных пассажиров. |
The programme will help countries to prepare for the implementation of the protocols of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime that address trafficking in persons and smuggling of migrants. | Эта программа предусматривает оказание помощи странам в подготовке к осуществлению протоколов к конвенции против транснациональной организованной преступности, касающихся торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
This was the culmination of a seven-month investigation into the smuggling of migrants from Kosovo into Hungary, and beyond into the European Union. On 12 December, an international judge ordered a one-month pre-trial detention for the defendants. | Тем самым завершилось семимесячное расследование случаев незаконного провоза мигрантов из Косово в Венгрию и затем в страны Европейского союза. 12 декабря международный судья распорядился о заключении под стражу обвиняемых на один месяц. |
In order to build well-informed and effective responses, States parties need to acquire evidence-based knowledge on the smuggling of migrants and related conduct at the national, regional and global levels. | Для принятия продуманных и эффективных мер реагирования государствам-участникам необходимо получать основанные на фактах знания, касающиеся незаконного провоза мигрантов и связанных с этим деяний на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
I have the honour to summarize the excellent debate that took place in round table 2, which focused on measures to ensure respect for and protection of the human rights of all migrants and to prevent and combat the smuggling of migrants and the trafficking in persons. | «Я имею честь подвести итоги замечательной дискуссии, имевшей место в рамках «круглого стола» 2, который занимался рассмотрением мер по обеспечению соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и по предотвращению и пресечению незаконного провоза мигрантов и торговли людьми. |
It was believed that, by regulating the movement of nationals of States belonging to ECOWAS in that manner, the incidence of the illegal smuggling of aliens between member States would be reduced, permitting the legal movement of persons between those countries. | Предполагается, что подобная регламентация передвижения граждан государств, являющихся членами ЭКОВАС, позволит уменьшить случаи незаконного провоза иностранцев в государства-члены и облегчит законное передвижение лиц между этими странами. |
They were forced to work until they repaid a $2,000 smuggling fee. | Их заставляли работать до выплаты ими платы за контрабандный провоз в размере 2000 долл. США. |
Mrs. LIMJUCO (Philippines) explained that, by becoming a sponsor of the draft, her country reaffirmed that it condemned alien smuggling and the inhuman practices which resulted from it, but did not condemn immigration in the true sense of the word. | Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) уточняет, что ее страна, присоединившись к числу авторов этого проекта, вновь подтверждает, что она осуждает контрабандный провоз иностранцев, а также бесчеловечную практику, являющуюся его следствием, но не осуждает иммиграцию как таковую. |
As a result, police were able to thwart the smuggling of 1050 children, including 454 children in 2000,440 children in 2008 and 156 children in 2009. | В результате полиция оказалась способна пресечь контрабандный провоз 1050 детей, в том числе 454 детей в 2000 году, 440 детей в 2008 году и 156 детей в 2009 году. |
(c) From the economic viewpoint, the smuggling of small arms is extremely profitable at a time when the inhabitants of the countries in the region are experiencing economic hardships; | с) в экономическом плане контрабандный провоз стрелкового оружия является крайне выгодным делом в период, когда жители стран региона испытывают экономические лишения; |
Each State Party shall take measures to ensure that it provides or strengthens information programmes to increase public awareness of the fact that the smuggling of migrants is a criminal activity frequently perpetrated by criminal organizations for profit and that it poses serious risks to the migrants involved. | Каждое Государство-участник принимает меры по обеспечению создания или укрепления информационных программ, направленных на привлечение внимания общественности к тому факту, что контрабандный провоз мигрантов представляет собой преступную деятельность, в которой часто участвуют преступные организации в целях извлечения прибыли и которая создает серьезные опасности для соответствующих мигрантов. |
The Group is of the opinion that the Ubwari Peninsula, on the Congolese side of Lake Tanganyika, is a conduit for arms smuggling and a hub for illicit military activity. | Группа полагает, что полуостров Убвари, расположенный на конголезской стороне озера Танганьика, используется для контрабандного ввоза оружия и служит центром незаконной военной деятельности. |
In addition, three protocols to the convention, on smuggling migrants, trafficking in persons, especially women and children, and illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition are under elaboration. | Кроме того, разрабатываются три протокола к конвенции, касающиеся контрабандного ввоза мигрантов, незаконной торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, и незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов. |
As a nation that has experienced the impact of the illicit trafficking and the smuggling of small arms, Indonesia well recognizes how dangerous they can be and how they can hurt the process of development, security and national integrity. | Как страна, которая ощутила на себе последствия незаконной торговли стрелковым оружием и его контрабандного ввоза, Индонезия хорошо понимает, насколько оно может быть опасно и как оно может подрывать процесс развития, обеспечения безопасности и национальной целостности. |
Although one State indicated that it did not have information on seized firearms related to international trafficking, it did not rule out the possibility that smuggling in firearms to or through the country was taking place, given the country's porous borders. | Одно из государств отметило, что не располагает информацией об арестованном огнестрельном оружии, находившемся в международном незаконном обороте, однако при этом не исключило возможности контрабандного ввоза огнестрельного оружия на свою территорию или его транзита через нее из-за незащищенности своих границ. |
(b) Urge Member States to strictly implement Security Council resolution 1817 (2008), concerning international cooperation to curb the smuggling into Afghanistan of precursors for heroin production. | Ь) настоятельно призвать государства-члены неукоснительно соблюдать резолюцию 1817 (2008) Совета Безопасности, касающуюся международного сотрудничества в деле пресечения контрабандного ввоза прекурсоров в Афганистан для производства героина. |
The two defendants were found guilty of smuggling of migrants. | Два обвиняемых были признаны виновными в незаконном провозе мигрантов. |
On the same day, a mixed panel of local and EULEX judges extended the detention on remand of two defendants charged with smuggling migrants and organized crime. | В тот же день смешанная коллегия в составе местных судей и судей ЕВЛЕКС приняла постановление о продлении срока предварительного заключения в отношении двух лиц, обвиняемых в незаконном провозе мигрантов и причастности к организованной преступности. |
In my report to the General Assembly, I referred to the arrest and charging of three persons in August 2004 with smuggling 29 Sierra Leonean children to the United States for adoption. | В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже приходилось отмечать, что в августе 2004 года три человека были арестованы по обвинению в незаконном провозе 29 сьерра-леонских детей в Соединенные Штаты для усыновления. |
These reportedly unarmed couriers from the Kurdish-dominated provinces of Kermanshah, Kurdistan and West Azerbaijan appear to engage in smuggling such items as tea and tobacco because of inadequate employment opportunities. | Эти курьеры, которые, по имеющимся данным, не имеют при себе оружия, являются выходцами провинций Керманшах, Курдистан и Западный Азербайджан с преимущественно курдским населением и, как представляется, из-за отсутствия работы участвуют в незаконном провозе товаров, таких как чай и табак. |
On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. | 30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года. |
The Mechanism highlighted an increase in diamond smuggling from Angola during 2000 and 2001 in its reports, particularly of the larger sizes of diamonds. | В своих докладах Механизм уже обращал внимание на увеличение в 2000 и 2001 годах объема контрабандных поставок алмазов, особенно крупных камней из Анголы. |
With regard to smuggling, the Board intends to submit a report to the Council of Ministers on the control procedures that could help to address this matter. | В том что касается контрабандных поставок, то Совет намерен представить Совету министров доклад о процедурах контроля, которые могли бы способствовать решению этого вопроса. |
While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. | Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли. |
In the previous report, Djabu, an FNI leader, also confirmed to the Group the part played by timber from Ituri in arms smuggling and the pre-financing system. | Как указывалось в предыдущем докладе, руководитель ФНИ Джабу также предоставил Группе экспертов информацию об этом аспекте контрабандных поставок оружия и системе предварительной оплаты древесины, поставляемой из Итури. |
While the force has come across incidents of smuggling, these cases have been minor and only concern the smuggling of diesel fuel and other non-lethal material. | И хотя силам пришлось иметь дело со случаями контрабанды, эти случаи были мелкими и касались только контрабандных поставок дизельного топлива и других несмертоносных материалов. |
Furthermore, it reaffirmed the need for fully observing international and national law in dealing when the problem and requested States to share information, coordinate law-enforcement activity and cooperate in order to trace and arrest those who organize such smuggling. | Он также вновь подтвердил необходимость полного соблюдения международного и внутригосударственного права в решении этой проблемы и просил государства осуществлять обмен информацией, координировать деятельность правоохранительных органов и сотрудничать в целях установления и ареста лиц, организующих такой незаконный провоз. |
The smuggling and presence of such weapons stands in direct contravention of United Nations Security Council resolution 1701 (2006), as is the obstruction of UNIFIL movement following the explosions. | Незаконный провоз и хранение такого оружия представляют собой прямое нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, каким является препятствование передвижению ВСООНЛ после взрывов. |
The smuggling of illegal aliens is perceived by criminal organizations as a low-risk, high-profit activity. | Незаконный провоз иностранцев рассматривается преступными организациями как высокоприбыльный и связанный с небольшим риском вид деятельности. |
Monitoring of activities related to organized crime with a view to establishing the connections between them (financing, procuring of forged documents, smuggling of arms and people). | наблюдение за деятельностью, имеющей отношение к организованной преступности, в целях выявления взаимосвязей между разными направлениями такой деятельности (финансирование, изготовление фальшивых документов, контрабанда оружия и незаконный провоз людей). |
More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect. | Более 90 процентов мировой торговли осуществляется благодаря морским перевозкам, и объем этих потоков быстро возрастает, вследствие чего незаконный провоз наркотиков и прекурсоров в контейнерах становится все более привлекательным для преступных групп и все более сложным для обнаружения сотрудниками правоохранительных органов. |
This was also compounded by higher unofficial exports of cement to Malawi and the DRC (including smuggling). | Ситуация также усугублялась расширением неофициального экспорта цемента в Малави и ДРК (включая контрабандные поставки). |
In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. | С учетом сохраняющейся в некоторых районах нестабильности и обусловленного этим перемещения людей через границы необходимо прежде всего укрепить пограничный контроль, обеспечить проверку лиц, совершающих поездки, и пресечь контрабандные поставки оружия. |
For example, because of the existence of extensive poppy-growing areas, there has been a sharp rise in the smuggling into Kyrgyzstan of Afghan opium, most of it in transit to other countries. | К примеру, с наличием значительных площадей произрастания наркосодержащих растений резко возросли контрабандные поставки в Кыргызстан афганского опия, который в основном транзитом направляется в другие страны. |
During the reporting period, representatives of the Agence nationale de renseignement (ANR) in Beni expressed concern to MONUC about the alleged continued smuggling of arms from Uganda to Butembo. | В течение отчетного периода представители Национального агентства расследований в Бени выражали свою озабоченность МООНДРК в связи с тем, что продолжаются контрабандные поставки оружия из Уганды в Бутембо. |
All these rebels had already told the Group that the use of timber in arms smuggling or the pre-financing of their activities involved Ugandan businessmen, in particular Peter Karim, a Ugandan soldier and timber contractor in Paidha. | Его люди ранее подтвердили Группе, что контрабандные поставки оружия и предварительная оплата поставок древесины осуществляются при участии угандийских предпринимателей, в частности Питера Карима, угандийского военнослужащего, занимающегося торговлей древесиной в Паидхе. |
The issue of cigarette smuggling has become high on the agenda of Governments and international organizations. | Проблема контрабандной торговли сигаретами заняла видное место в повестке дня правительств и международных организаций. |
Ten Forces nouvelles zone commanders controlled the world's seventh largest cocoa producing region and benefited from large-scale cocoa smuggling. | Десять командиров зон из «Новых сил» контролируют седьмой по величине в мире район производства какао и извлекают выгоды из крупномасштабной контрабандной торговли какао. |
In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. | В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
Despite patrols and numerous checkpoints set up by the Ethiopian police and customs authorities to reduce and control contraband, many people still take the risk of smuggling goods across the border, owing to a lack of alternative income opportunities. | Несмотря на патрули и многочисленные контрольные пункты, созданные эфиопскими полицейскими и таможенными властями для сокращения масштабов контрабандной торговли и борьбы с ней, многие по-прежнему идут на риск и перевозят контрабандные товары через границу вследствие отсутствия альтернативных возможностей для получения дохода. |
Apart from some individual cases (e.g. in connection with certified wood products), no significant incidents of smuggling or false declaration of roundwood and forest products is known. | отдельных инцидентов, связанных, например, с сертифицированными лесными товарами, каких-либо случаев крупномасштабной контрабандной торговли круглым лесом и лесными товарами или случаев представления ложных сведений не зарегистрировано. |
The Commander of the Federation Army Joint Command has acknowledged that members of the Federation Army have been involved in arms smuggling. | Командующий объединенного командования армии Федерации признал, что военнослужащие армии Федерации причастны к контрабандному провозу оружия. |
It should also be noted that the four individuals who were arrested in September 1997 in connection with their suspected involvement in the smuggling of bombs in the province, were tried in the court of law and subsequently released on 1 June 1998. | Следует также отметить, что четыре человека, арестованных в сентябре 1997 года по подозрению в причастности к контрабандному провозу взрывных устройств в провинцию Восточный Тимор, 1 июня 1998 года предстали перед судом и затем, 1 июня 1998 года, были освобождены. |
(a) In the first preambular paragraph, the words "illegal trafficking in and transporting of migrants" were replaced by the words "smuggling of migrants"; | а) в первом пункте преамбулы слова "незаконному провозу и транспортировке мигрантов" были заменены словами "контрабандному провозу мигрантов"; |
The representative of Human Rights Watch drew attention to the consequences of ineffective flag State implementation on the problem of arms trafficking and, in turn, on human rights abuses as well as on smuggling and terrorism. | Представитель «Хьюман райтс уотч» обратил внимание на последствия неэффективного осуществления действующих правил государствами флага для проблемы незаконной торговли оружием и, в свою очередь, для сферы нарушения прав человека, а также применительно к контрабандному провозу и терроризму. |
The smuggling organizations that exist in Central American countries are loosely affiliated, alternatively cooperating and competing with one another. | Существующие в странах Центральной Америки организации по контрабандному провозу иностранцев имеют кое-где свои филиалы и то сотрудничают, то конкурируют друг с другом. |
In recent months, reports of the smuggling of nuclear material had been a source of mounting concern. | В последние месяцы большое беспокойство вызывают сообщения о контрабандном провозе ядерных материалов. |
2.7 On 1 March 1989, the author was found guilty of infraction of the French legislation on illicit drugs and of smuggling prohibited drugs, offences covered by the Code on Public Health and the French Customs Code, respectively. | 2.7 1 марта 1989 года автор был признан виновным в нарушении французского законодательства о незаконном обороте наркотиков и в контрабандном провозе запрещенных наркотических средств - в совершении преступлений, предусмотренных, соответственно, в Кодексе законов о здравоохранении и во Французском таможенном кодексе. |
We recognize an important distinction between the subject matter covered by an optional protocol on trafficking in human beings and that covered by an optional protocol on the smuggling of migrants. | Мы признаем важное различие между предметом факультативного протокола о торговле людьми и предметом факультативного протокола о контрабандном провозе мигрантов. |
Together with Austria, it had drafted a proposal and working text for a protocol on the smuggling of migrants, an issue to which her Government attached particular importance, and which the Minister for Foreign Affairs had addressed during the general debate of the plenary Assembly. | Совместно с Австрией она подготовила предложение и рабочий текст протокола о контрабандном провозе мигрантов - проблеме, которой ее правительство уделяет особое внимание и о которой министр иностранных дел говорил в ходе общих прений на пленарных заседаниях Ассамблеи. |
On 21 December, in the latest development in a criminal investigation of weapons smuggling rings in Bosnia and Herzegovina, a Bosnian Brigadier General was arrested for suspected weapons smuggling. | 21 декабря произошло самое последнее событие в рамках уголовного расследования группировок, занимающихся контрабандным провозом оружия в Боснии и Герцеговине: боснийский бригадный генерал был арестован по подозрению в контрабандном провозе оружия. |
The Mission's Lake Surveillance Unit informed the Group of continuous smuggling activities facilitated by the lack of radar detection and land-based mobile patrol teams to assist lake surveillance units. | Группа по наблюдению за озерами, входящая в состав МООНДРК, проинформировала Группу экспертов о том, что контрабандная деятельность в этих районах продолжается в значительной степени из-за отсутствия средств радиолокационного обнаружения и наземного мобильного патрулирования для оказания содействия группам, осуществляющим наблюдение за озерами. |
Smuggling of contraband goods is often organized with the help of Yemeni military officials, sheikhs and business people. | Контрабандная перевозка товаров часто организуется при содействии йеменских военных, шейхов и коммерсантов. |
In "Puntland", the smuggling of Somali and Ethiopian nationals from Bossasso to Yemen continued during the final quarter of 2006, with around 11,015 individuals, mainly Somalis and Ethiopians, undertaking this perilous journey by sea. | В «Пунтленде» в течение последнего квартала 2006 года продолжалась контрабандная переправка сомалийцев и эфиопцев из Босасо в Йемен, причем порядка 11015 человек, в основном граждан Сомали и Эфиопии, были отправлены по самому опасному маршруту - по морю. |
In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. | В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
Most of the Kosovo border is affected by smuggling activity; however, most of the smuggling is concentrated in the eastern area, on the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Контрабандная деятельность осуществляется на большей части косовской границы; однако особенно активно контрабандисты действуют в восточных районах на границе с бывшей югославской Республикой Македония. |