But female farmers tend to have lower productivity, farm smaller plots and grow less profitable crops. |
Тем не менее производительность труда женщин-фермеров обычно ниже, обрабатываемые ими участки меньше, а выращиваемые культуры менее прибыльны. |
The smaller the better, I say. |
Чем ниже уровень, тем лучше, так я считаю. |
Probably the only person smaller than me that's ever going to sit in the chair. |
Она наверное единственный человек ростом ниже меня, который когда-либо сидел в этом кресле. |
Awareness is lower among older people with a lower than average education who live in smaller settlements and often in small households or alone. |
Более низкая осведомленность отмечается среди пожилых лиц с образованием ниже среднего по стране, живущих в малых населенных пунктах и зачастую в малочисленных домохозяйствах или в одиночку. |
Although a smaller percentage of humanity survives below the poverty line, the absolute number of the poor continues to grow. |
И хотя меньший процент человечества выживает в условиях ниже уровня бедности, совокупное число бедняков продолжает расти. |
Those growth rates for 2005 are slightly lower than in 2004, partly because of a smaller number of working days. |
Эти темпы роста в 2005 году несколько ниже чем в 2004 году, отчасти вследствие меньшего числа рабочих дней. |
Although the South Tower was struck lower than the North Tower, thus affecting more floors, a smaller number, fewer than 700, were killed instantly or trapped. |
Но всё же, несмотря на то, что удар самолёта по Южной башне пришёлся ниже, здесь оказались заблокированными между этажами или погибли сразу менее 700 человек - гораздо меньше, чем в Северной. |
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. |
Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается. |
Some 70 Yearly Meetings, as well as smaller groups, are currently affiliated with FWCC (see below for membership figures). |
В настоящее время филиалами ВККД являются около 70 ежегодных совещаний, а также более мелких групп (см. ниже данные о составе Комитета). |
In contrast with the other procurement sectors, total international goods and equipment procurement dropped below 1996 levels with a smaller share going to developing countries. |
По сравнению с другими секторами закупок общий объем международных закупок товаров и оборудования стал ниже уровня 1996 года, при этом доля развивающихся стран сократилась. |
The region's two largest economies, Brazil and Mexico, will also yield lower growth than forecast, although the respective adjustments are smaller in these cases. |
В двух крупнейших экономиках региона, Бразилии и Мексике, рост также будет ниже прогноза, хотя в их случаях соответствующие корректировки будут менее значительными. |
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. |
Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже. |
Log and veneer exports were smaller (144,000 m3 or $47 million and 138,000 m3 or $137 million respectively in 2003). |
Показатели экспорта бревен и шпона были несколько ниже (в 2003 году они составляли, соответственно, 144000 м3 или 47 млн. долл. США и 138000 м3 или 137 млн. долл. США). |
Similarly, on the contributions side, Figure C below shows that, while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account. |
Аналогичным образом применительно к взносам на диаграмме С ниже показано, что, несмотря на увеличение размеров взносов в номинальном выражении, реальный прирост с учетом инфляции является значительно более скромным. |
In the figure below, such a recursive decomposition is represented by a tree that depicts one way of recursively decomposing factors of an initial modular partition into smaller modular partitions. |
На рисунке ниже такое рекурсивное разложение представлено в виде дерева, которое отражает один из способов рекурсивного разложения множителей начального модульного разложения на меньшие модульные разбиения. |
In other cities, there have been half as many complaints or less, a function partly of their smaller populations but also of greater difficulty of access to institutions where complaints may be lodged. |
В других городах страны эта цифра примерно в два раза ниже, что объясняется меньшим количеством населения, а также трудностями в доступе к учреждениям, в которые можно было бы подать жалобы. |
Intakes are, however, lower per person in larger families, in part because of the smaller nutritional needs of children (see the following table). |
Потребление питательных веществ, однако, является более низким в расчете на человека в больших семьях, что объясняется отчасти меньшими потребностями детей в питательных веществах (см. таблицу ниже). |
Further, since such costs, even when minimized, may be important, there needs to be a clear judgment that they are nonetheless smaller than the likely costs of coping with capital surges without direct measures. |
Кроме того, поскольку такие издержки - даже при их сведении к минимуму - все же могут быть значительными, необходимо четко определить, что они тем не менее ниже вероятных издержек решения проблем, связанных с наплывом капитала, без применения мер прямого воздействия. |
By 1996-1997, it had increased again to 30.7 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier (statistical annex, Table 2). |
К 1996-1997 годам она вновь возросла до 30,7%, но тем не менее была ниже уровня, отмечавшегося 25 лет тому назад (статистическое приложение, таблица 2). |
The first group included 47.5% of people with at least secondary education, with only 21.4% boasting similar education levels on the smaller farms. |
В первой группе около 47,5 процента людей имели образование не ниже среднего уровня, в то время как аналогичным уровнем образования могут похвастаться лишь 21,4 процента людей, работавших на фермах меньших размеров. |
Currently only 5.5% of the employees in the state sector are paid by a minimum salary, where in the non-agricultural private sector this figure is smaller. |
В настоящее время только 5,5% работников государственного сектора получают минимальную заработную плату, а на несельскохозяйственных предприятиях частного сектора этот показатель несколько ниже. |
In addition, eight fixed programme lines support various cross-cutting activities on a smaller scale, some of which are proposed for reclassification (see paragraphs 33 and 37, below). |
Кроме того, восемь постоянных статей финансирования обеспечивают финансирование различных общих мероприятий меньшего масштаба, некоторые из которых предлагаются для реклассификации (см. пункты ЗЗ и 37 ниже). |
Least developed countries (LDCs), some middle-income countries, and smaller and more vulnerable economies also face slower growth. |
В наименее развитых странах (НРС), некоторых странах со средним уровнем доходов и в странах с небольшой и более уязвимой экономикой темпы роста также будут ниже. |
If the CO2 concentration and pressure can be increased, the capture equipment would be smaller and there would be lower energy penalties for regeneration of the solvent. |
Если концентрация и давление СО2 удается увеличить, то улавливающее оборудование будет иметь меньшие габариты, и расходы энергии на регенерацию растворителя будут ниже. |
The NAMA Chair proposed a modified Swiss formula requiring countries to make greater reductions in tariffs above their average rates and smaller reductions in tariffs below their average rates. |
Председатель группы по ДНСР предложил модифицированную швейцарскую формулу, в соответствии с которой страны в большем размере снижают ставки, превышающие средний уровень, и в меньшем - ставки ниже среднего уровня. |