In the cities, women account for 63.9 per cent of the total number of unemployed, the proportion in rural areas being considerably smaller. |
В городах женщины составляют 63,9% от общего числа безработных, в то время как в сельских районах это число значительно ниже. |
By 1996-1997, it had increased again to 27.4 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier. |
К 1996 - 1997 годам эта доля вновь возросла до 27,4 процента, что, однако, ниже уровня, существовавшего 25 лет назад. |
In Poland, Romania and the Russian Federation, this ratio is smaller but also significant, making up between 4 and 6 per cent of GDP. |
В Польше, Российской Федерации и Румынии эта доля была ниже, но также довольно существенна - порядка 4-6% ВВП. |
As can be seen, these percentages are far smaller than the average percentages represented by the indigenous population of these countries. |
Как можно отметить, эти показатели гораздо ниже средней доли численности населения коренных народов в этих странах. |
Even at this high level, expenditure was 4.1 per cent smaller than in 1998, when $2,130.8 million was disbursed. |
Даже при таком высоком уровне эти расходы были на 4,1 процента ниже, чем в 1998 году, когда было выделено 2130,8 млн. долл. США. |
The increasing "feminization of agriculture" indicates a disadvantageous trend from women's perspective, as returns on agricultural labour are smaller than non-agricultural labour. |
Рост "феминизации сельского хозяйства" свидетельствует о неблагоприятной для женщин тенденции, так как прибыльность сельскохозяйственного труда ниже, чем труда несельскохозяйственного. |
estimated concentrations and deposition were two to three times smaller than the measured data. |
Оценочные концентрации и уровни осаждения были в два-три раза ниже, чем данные измерений. |
The first rule of warfare, try whenever possible to pick on opponents your own size, preferably smaller. |
Первое правило войны - всегда старайся выбирать противника себе по росту, а лучше - ниже. |
Data on gender representation in senior positions, i.e. presidents and chief prosecutors, shows smaller percentage of women (35 per cent) than the overall percentage of women. |
На высоких должностях, таких как председатели и главные прокуроры, согласно имеющимся данным, представленность женщин ниже (35 процентов) по сравнению с общим показателем. |
Analytical methods have been considerably improved, so that concentrations of smaller than one millionth of one millionth are routinely determined. |
Были значительно усовершенствованы аналитические методы, позволяющие надежно определять концентрации ниже миллионных долей от миллионных долей. |
At sites with a lower nitrogen status (i.e. carbon to nitrogen ratios equal to or smaller than 22), mean annual temperature was an important factor. |
На участках с более низким "азотным статусом" (т.е. в тех случаях, когда соотношения углерода к азоту равны или ниже 22) важным фактором являлась среднегодовая температура. |
The smaller one, the one with the tidy hairdo, she left me a huge tip. |
Та, что ниже, с аккуратной прической, оставила мне щедрые чаевые. |
The share of fixed-term contracts should at the very least be no smaller than it had been in the 1980s - approximately 40 per cent - and it would be even better to establish, if possible, parity between the two types of contract. |
Доля срочных контрактов должна быть по крайней мере не ниже, чем в 80-е годы, т.е. приблизительно около 40 процентов, а еще лучше было бы установление равного соотношения между постоянными и срочными контрактами. |
For that reason, the average pension amount for women is 20-25 per cent smaller than that for men. |
По этой причине средний размер пенсии у них на 20-25 процентов ниже, чем у мужчин. |
Although the number of abortions remained high, it had dropped from 70 to 37 per 1,000 females of child-bearing age in the previous 8 years, and was now smaller than the number of births. |
Хотя число абортов по-прежнему остается высоким, за последние восемь лет оно сократилось с 70 до 37 на каждую 1000 женщин детородного возраста и в настоящее время ниже числа рождений. |
If the pension is smaller than the minimum amount provided by the State, the pension fund would pay the difference; (i) All employees, as well as agricultural labourers, should be subjected to compulsory social insurance. |
Если размер исчисленной пенсии будет ниже минимума, гарантированного государством, пенсионный фонд оплатит разницу; i) все лица, работающие по найму, а также фермеры должны подлежать обязательному государственному социальному страхованию. |
For 30-year-old males, the risk of death before reaching the age of 45 is nearly five times smaller in the western part than it is in countries with a high adult mortality in the eastern part. |
В западной части риск ухода из жизни для тридцатилетнего мужчины до достижения им возраста 45 лет почти в пять раз ниже, чем в странах с высоким уровнем смертности среди взрослого населения на востоке. |
Preference margins are usually smaller for sensitive products, which enjoy the greatest protection, and the fact that a large number of countries (often with similar export structures) benefit from preference schemes reduces any competitive advantage the schemes might convey. |
Уровень преференций обычно ниже для стратегических материалов, которые пользуются наиболее высокой защитой, и тот факт, что большое число стран (зачастую с аналогичными экспортными структурами) получает выгоду от схем преференциального доступа, уменьшает любое конкурентное преимущество, которое могут обеспечить такие схемы. |
It should be noted that the total operating costs of MSC-W in 2005 were smaller than in previous years, sue to a change in reporting routines at the Norwegian Meteorological Institute. |
Следует отметить, что по сравнению с предыдущими годами общий объем оперативных расходов МСЦ-З в 2005 году был ниже, что объясняется изменением процедур представления отчетности в Норвежском метеорологическом институте. |
It won't because I measured the crack, and the crack is smaller than the height of the grill. |
Не выскользнет, потому что я отрегулировал щель так, что она по высоте ниже, чем гриль. |
It is worth noting that the above coefficients are an amalgam of each province's development indicators in various sectors: the more developed a province, the smaller its allocation coefficient. |
Следует отметить, что эти коэффициенты представляют собой совокупность показателей развития каждой провинции в различных секторах: чем выше уровень провинции, тем ниже ее распределяемый коэффициент. |
In the same year, this same indicator did not exceed 3 per cent in the Czech Republic and 2 per cent in Poland, while in other transition economies with newly established ECAs this proportion was significantly smaller. |
В этом же году этот показатель не превысил З процентов в Чешской Республике и 2 процентов в Польше, тогда как в других странах с переходной экономикой, где АЭК только что созданы, эта пропорция была значительно ниже. |
The bar is widely used in descriptions of pressure because it is only about 1.3% smaller than "standard" atmospheric pressure, and is legally recognized in countries of the European Union. |
Единица измерения бар широко используется для измерения давления, потому что он примерно всего на 1 % ниже «стандартного атмосферного давления» и легально признан в странах-членах Евросоюза. |
Log and veneer exports were smaller. |
Показатели экспорта бревен и шпона были несколько ниже. |
Indeed, in general, the smaller organizations have much lower acceptance and implementation rates. |
Показатель принятия и выполнения рекомендаций наименьшими организациями в целом гораздо ниже. |