Английский - русский
Перевод слова Smaller
Вариант перевода Менее крупные

Примеры в контексте "Smaller - Менее крупные"

Примеры: Smaller - Менее крупные
There are other peacekeeping operations that are of smaller scale but must nevertheless be resolved. Есть и другие миротворческие операции, менее крупные, но тем не менее нуждающиеся в решении проблем.
Analysis of allocation of health funds in Latin America shows that the smaller and poorer countries in the region have been more successful in attracting resources from health funds. Анализ распределения ресурсов фондов охраны здоровья в Латинской Америке указывает на то, что менее крупные и менее богатые страны региона более успешно борются за привлечение этих средств.
Thus, for most developing countries, the investors to target will probably not be the largest TNCs in the world, but smaller firms within the appropriate industry or activity. Таким образом, большинству развивающихся стран целесообразнее ориентироваться не на инвесторов, входящих в число крупнейших мировых ТНК, а на менее крупные компании в рамках соответствующей отрасли или сферы деятельности.
To the extent that smaller programmes may have a very limited field presence where the officials of other agencies are increasingly taking financial commitment decisions, their ability to mobilize resources is seriously affected. Поскольку менее крупные программы могут иметь весьма ограниченное присутствие на местах, где решения относительно выделения средств все чаще принимаются должностными лицами других учреждений, их возможности в плане мобилизации ресурсов весьма серьезно ограничиваются.
Transparency is an issue of particular importance to SMEs, since smaller companies cannot respond as quickly as large ones to regulatory changes; hence another GATS negotiating proposal tabled by Canada - on transparency - is relevant in this context. Транспарентность имеет особенно важное значение для МСП, поскольку менее крупные компании не могут столь же быстро реагировать на изменения в регулирующем режиме как крупные фирмы, и в данном отношении весьма актуальным представляется еще одно предложение, представленное Канадой в рамках переговорного процесса ГАТС по вопросу о транспарентности.
Alleycats have occurred regularly in major cities all over the world and have expanded to smaller cities and towns over the last few years. Гонки аллейкэт начали проводиться регулярно в крупных городах по всему миру и распространились и на менее крупные города за последние несколько лет.
In other cases, women receive smaller and less fertile household plots as their personal plots; В других случаях женщины получают в личное пользование менее крупные и менее плодородные участки земли, принадлежащие домашним хозяйствам;
The first is whether there are advantages (in terms of effectiveness of delivery, simplicity and transparency) for the smaller agencies to change to the new arrangements. Первый касается того, получат ли менее крупные учреждения какие-либо выгоды (с точки зрения повышения эффективности осуществления, простоты и транспарентности) от перехода к использованию новых механизмов.
In his statement on the last day of the Beijing Conference, the new President of the World Bank had expressed his willingness to redirect the Bank's attention towards smaller projects and gender mainstreaming. Новый президент Всемирного банка в его заявлении, с которым он выступил в последний день проведения Пекинской конференции, заявил о намерении переориентировать политику Банка на менее крупные проекты и на основные гендерные проблемы.
Europe, however, has other, smaller organizations which can also considerably contribute to the goals of the United Nations and to the implementation of their spirit. В Европе, однако, есть и другие, менее крупные организации, которые тоже могут существенно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций и воплощению их духа.
Allegations of the illegal delivery of arms to the former Rwandan government forces indicate overwhelmingly that the supply flights were destined for eastern Zaire, initially to Goma and Bukavu airports in Kivu Province, but more recently to smaller airstrips. Сообщения о незаконных поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам убедительно свидетельствуют о том, что самолеты, перевозившие это оружие, приземлялись в восточной части Заира - первоначально в аэропортах Гомы и Букаву, провинция Киву, а в последнее время стали использовать менее крупные аэродромы.
Attention was drawn to the potential benefits to be derived from the introduction of remote interpretation at all duty stations, including the smaller centres, which could become both providers and recipients of the service. Было привлечено внимание к потенциальным преимуществам, которые могут быть получены в результате внедрения дистанционного устного перевода во всех местах службы, включая менее крупные центры, которые могли бы стать как поставщиками, так и получателями таких услуг.
Many specialized agencies, especially the smaller ones, do not have direct field representation and national stakeholders in recipient countries may find it difficult to have access to their services and their potential contribution to development. Многие специализированные учреждения, особенно менее крупные из них, не имеют прямого представительства на местах, и национальные заинтересованные стороны в странах-получателях помощи, желающие получить доступ к их услугам и их потенциальному вкладу в процесс развития, могут столкнуться с трудностями.
And we should look at the possibility of regional reporting returns so that some smaller States could focus scarce resources on implementation rather than on reporting requirements. И нам следует рассмотреть возможность представления региональных отчетов, чтобы некоторые менее крупные государства имели возможность сосредоточивать свои скудные ресурсы больше на удовлетворении потребностей, чем на докладах о них.
Other smaller industries, settlements, agriculture, the increasing water use for recreation and the rising number of holiday homes pose pressure on the basin and its water resources. Другие менее крупные промышленные предприятия, населенные пункты, сельскохозяйственная деятельность, более интенсивное использование вод в рекреационных целях и рост числа дачных домиков также оказывают экологическое воздействие на речной бассейн и его водные ресурсы.
The cities of Geneva, Basel, Bern, Neuchâtel, Zurich and Lucerne and smaller municipalities too have shown the example in this regard in recent years. Такой пример в последние годы подали муниципалитеты Женевы, Базеля, Берна, Невшателя, Цюриха и Люцерна, а также менее крупные коммуны.
In terms of strengthening capacities of the recipient countries in evaluation, some of the smaller agencies, such as the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), indicate that they tend to leave this issue mainly to others with a broader mandate. Что касается укрепления потенциала стран-получателей помощи в проведении оценок, то менее крупные учреждения, такие как, например, Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП), указали, что они предоставляют возможность проводить такие оценки другим учреждениям, имеющим более широкий мандат.
Major water supplies for big towns and smaller water supplies for small towns and urban centres will be developed. В больших городах будут созданы крупномасштабные системы водоснабжения и менее крупные - в небольших городах и поселках городского типа.
There were examples of increased participation of specialized agencies and Governments in the process, and smaller agencies like UNIFEM continued to have an impact on major issues far exceeding their modest funding levels. Можно привести примеры расширения участия специализированных учреждений и правительств в данном процессе, при этом менее крупные учреждения, такие, как ЮНИФЕМ, продолжают влиять на решение важнейших вопросов, причем масштабы этого влияния значительно превосходят их скромные финансовые возможности.
While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта.
The smaller CIS countries receive limited FDI, and they could benefit from the establishment of liberalized regional trading blocs as foreign investors are attracted by a larger market. Менее крупные страны СНГ получают ограниченный объем ПИИ, и они могли бы извлечь выгоды из создания либерализованных региональных торговых блоков, поскольку более крупный рынок более привлекателен для иностранных инвесторов.
Many developing countries continue to face severe obstacles to economic growth, which particularly affect smaller economies dependent on commodity exports, as is the case of many African countries. Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями на пути экономического роста, которые особенно затрагивают менее крупные страны, находящиеся в зависимости от сырьевого экспорта, что характерно для многих африканских стран.
However, some agencies, in particular smaller ones with relatively modest travel needs, suggested that the financial return might not cover the expenses associated with implementing the recommendation. Однако некоторые учреждения, в частности менее крупные учреждения со сравнительно небольшими потребностями в организации поездок, высказали мысль о том, что финансовая отдача могла бы оказаться недостаточной для покрытия расходов, связанных с выполнением этой рекомендации.
In an effort to consolidate its operations following the closure of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), UNIPSIL moved to a new and smaller location, resulting in substantial savings in rent and operating costs. Стремясь консолидировать свои операции после закрытия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), ОПООНМСЛ переехало в новые, менее крупные помещения, благодаря чему удалось существенно сократить арендные и эксплуатационные расходы.
All UNRWA shipments were required to enter through the smaller Sofa or Kerem Shalom crossings, both of which are unequipped to handle containers and were often closed for imports. Все грузы БАПОР было необходимо ввозить через менее крупные контрольно-пропускные пункты Софа и Керем-Шалом, оба из которых не приспособлены для работы с контейнерами и зачастую были закрыты для ввоза импорта.