The first stage of sampling consists of selecting smaller geographic areas, called clusters, from within each stratum. |
На первом этапе отбора из каждого слоя отбираются менее крупные географические районы, которые называются кластерами. |
Since then, there have been smaller, sporadic protests throughout the country. |
С этого времени по всей стране стали происходить менее крупные спорадические выступления протеста. |
It provides smaller areas than those previously used, while minimising the problems of disclosure. |
Он дает менее крупные районы, чем использовались ранее, сводя при этом к минимуму проблему разглашения конфиденциальной информации. |
However, some of the smaller factions have yet to show positive results. |
Вместе с тем некоторые менее крупные группировки еще не последовали этому позитивному примеру. |
This allows a greater sensitivity, which enables the detection of smaller objects and flexibility for networking different kinds of antennas. |
Это позволяет повысить чувствительность, т.е. дает возможность обнаруживать менее крупные объекты, и гибко сочетать различные типы антенн. |
It is reasonable to assume that there are other smaller stockpiles elsewhere associated with similar historical manufacturing operations. |
Имеются основания предполагать, что в иных местах существуют и другие, менее крупные хранилища, оставшиеся от подобных производств в прошлом. |
The survey indicated that costs were proportionately higher for smaller listed companies than for their larger counterparts. |
Итоги обследования показали, что менее крупные котирующиеся на фондовых рынках компании несут пропорционально более высокие расходы по сравнению с более крупными предприятиями. |
Gazprom's replacement of the board of directors of NTV had prompted a large number of staff to leave for other smaller independent television channels. |
Замена компанией "Газпром" совета директоров НТВ вынудила большое число сотрудников уйти с этого канала на другие менее крупные независимые телевизионные каналы. |
The Office would encourage considerably less earmarking by larger donors of extrabudgetary resources for specific projects, while encouraging smaller donations from a number of other countries. |
Управление призывает к значительному сокращению ассигнований на конкретные проекты со стороны крупных доноров внебюджетных средств, выступая при этом за менее крупные пожертвования со стороны ряда других стран. |
Some smaller developing countries have emphasized the need to retain preferences for their access to developed markets, either on a transitional or a longer-term basis. |
Некоторые менее крупные развивающиеся страны подчеркивают необходимость сохранения преференциального доступа на рынки развитых стран, будь то на временной или долгосрочной основе. |
When you zoom in to a more confined region, you see labels for those highways, as well as smaller highways and roads. |
При увеличении масштаба можно просмотреть метки для этих магистралей, а также менее крупные магистрали и дороги. |
Relief supplies and commercial goods have since been delivered through smaller ports near Mogadishu, but use of these alternate ports is an unsatisfactory substitute. |
Предметы помощи и коммерческие поставки осуществлялись через менее крупные порты недалеко от Могадишо, однако они не в состоянии заменить собой основной порт. |
Furthermore, there has been a trend of decline in the level of UNDP intercountry programmes in which the smaller agencies enjoy a unique advantage. |
Более того, наблюдается тенденция к сокращению масштабов межстрановых программ ПРООН, в рамках которых менее крупные учреждения обладают уникальными преимуществами. |
Other smaller agencies continue under the "old regime" but have been encouraged to join in the new system as soon as possible. |
Хотя другие менее крупные учреждения продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии со "старой системой", им рекомендовалось как можно скорее присоединиться к новой системе. |
By being associated with networks or umbrella organizations, smaller non-governmental organizations are also able to provide contributions to or exert influence on larger forums at the national and international levels. |
Будучи составными элементами сетей или ассоциированными членами материнских организаций, менее крупные неправительственные организации также получают возможность вносить вклад или оказывать влияние на более крупных форумах на национальном и международном уровнях. |
LDCs and other smaller countries obliged to open their markets within relatively short transition periods were unlikely to withstand unscathed the onslaught of full competition by economically more advanced members. |
НРС и другие менее крупные страны, которые вынуждены открывать свои рынки в течение сравнительно короткого переходного периода, вряд ли останутся незатронутыми последствиями полномасштабной конкуренции со стороны более развитых в экономическом отношении стран. |
Such institutions could be set up to service a particular region or subregion and thus compensate for the difficulties faced by the smaller and poorer members. |
Такие институты можно создать для обслуживания конкретного региона или субрегиона и, таким образом, компенсировать трудности, с которыми сталкиваются менее крупные и менее обеспеченные члены. |
The smaller technical agencies, in particular, have expressed concerns about new oversight layers that might well produce inefficiencies, excessive administrative burdens, increased overhead costs and reduce performance. |
Менее крупные технические учреждения, в частности, выражают беспокойство по поводу формирования новых надзорных звеньев, которые вполне могут стать причиной неэффективности, чрезмерного усложнения административных задач, увеличения накладных расходов и ухудшения результатов работы. |
She admitted that size undeniably makes China an attractive self-contained market, but felt that smaller countries could also earn their way by providing goods and services for the global economy. |
Она признала, что в силу размеров своей территории Китай, несомненно, является привлекательным самостоятельным рынком, однако высказала мнение о том, что менее крупные страны также могут найти свою нишу, предоставляя товары и услуги в рамках глобальной экономики. |
Many of the lessons learned in Rwanda were forgotten or ignored as smaller NGOs with little or no experience in dealing with disasters caused much of the confusion. |
Многие уроки, выученные в Руанде, были забыты или проигнорированы, поскольку менее крупные неправительственные организации с небольшим опытом или вообще без него создали большую часть беспорядка в борьбе с бедствиями. |
Many of the smaller agencies, particularly those with a scientific and technical orientation, have a significant focus on intercountry approaches. |
Многие менее крупные учреждения, особенно те из них, которые занимаются научно-техническими вопросами, уделяют значительное внимание межстрановым подходам. |
Where economically and technically feasible, it may be useful to divide the territory of residual monopolies into smaller regions (see para. 40). |
В тех случаях, когда это экономически и технически осуществимо, может оказаться полезным разделить территорию остаточных монополий на менее крупные регионы (см. пункт 40). |
In such cases, even smaller countries can potentially benefit from economies of scale thanks to the movement of neighbouring countries' trade. |
В таких случаях даже менее крупные страны в принципе могут воспользоваться экономией, обусловленной эффектом масштаба, благодаря перевозкам внешнеторговых грузов соседних стран. |
Recent surveys in Australia and New Zealand, for example, have consistently revealed a lack of awareness of developments in international standards within the smaller practitioner community. |
Результаты опросов практикующих аудиторов, проводимых в последнее время в Австралии и Новой Зеландии, неизменно говорят о том, что менее крупные из них недостаточно хорошо знакомы с процессами международной стандартизации. |
An interesting way for smaller or developing countries to piggy-back on the analyses and power of larger jurisdictions is provided by Croatia. |
Хорватия может служить интересным примером того, каким образом менее крупные или развивающиеся страны могут использовать аналитическую работу и авторитет более крупных правовых механизмов. |