Details of the voters in accordance with this Article shall vote on its location, is included in a separate electoral roll, and seal up the election envelope is iemestas single sealed box election. |
Сведения о избирателей в соответствии с настоящей статьей, голосование на своем месте, включены в отдельный избирательный список, и опечатать выборов конверт iemestas единого окна опечатаны выборов. |
Because of this stack behavior, a single bundle can handle a set of communications links that form the edges of a single page in a book embedding. |
Ввиду такого стекового поведения отдельный пучок может обслуживать набор коммуникационных линий, которые образуют рёбра отдельной страницы книжного вложения. |
A single report would not necessarily increase the level of State party compliance with reporting obligations, and the effort required to update a single report for each treaty body would outweigh any advantages of a single report. |
Отдельный доклад может и не повысить степень выполнения государством-участником своих обязательств по представлению докладов, а усилия, которые потребуются для обновления единого доклада применительно к каждому договорному органу, перевесят любые преимущества единого доклада. |
Because a single AI-IP server can cover the area of different VTS centers, it could be possible that a single message is sent to different VTS centers. |
Поскольку отдельный сервер АИ-МП может перекрывать зону различных центров СДС, то становится возможной передача сообщения различным центрам СДС. |
Though it may be hard to believe a single biology professor making in excess of $17,500 a year could find time to grade your first biology research papers, I did. |
Хотя может быть трудно верить единственный(отдельный) профессор биологии Создание более 17,500 $ в год могло находить время К сорту ваша первая биология исследует бумаги(газеты), я делал. |
A single survey is made of at least a sample (or full population in the case of a census), a method of data collection (e.g., a questionnaire) and individual questions or items that become data that can be analyzed statistically. |
Отдельный опрос состоит минимум из выборки (или всего населения в случае переписи), метода сбора данных (например, опросника) и отдельных вопросов или элементов, которые становятся данными для статистического анализа. |
There were a limited number of bilaterally funded activities in the area over the period 1991-1992 and the largest single project, a sewerage development project in Saint Kitts and Nevis, was funded by Canada at a cost of about $370,000. |
За период 1991-1992 годов в этой области было проведено ограниченное количество мероприятий, которые финансировались из двусторонних источников, и крупнейший отдельный проект - проект создания канализационно-очистной системы в Сент-Китс и Невисе - на сумму примерно 370000 долл. США финансировался Канадой. |
Insert new Article 21 bis to read Note by the secretariat: To be consistent with the existing text of CRT it is suggested that the two paragraphs of the proposed new Article 21 bis should be numbered or merged into a single paragraph with no number. |
Включить новую статью 21-бис следующего содержания Примечание секретариата: В целях обеспечения соответствия с существующим текстом КДД предлагается оба пункта предлагаемой новой статьи 21-бис пронумеровать или объединить в отдельный пункт без номера. |
During the period 1991 to 1995, the State sector provided for 631 new single units and 99 new apartment units at a cost of TT$ 55.6 million and TT$ 24.3 million, respectively. |
В течение периода 1991-1995 годов в государственном секторе были построены 631 новый отдельный дом и 99 новых многоквартирных домов стоимостью в 55,6 млн. и 24,3 долл. ТТ, соответственно. |
"Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership". |
"Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности". |
However, this IP address only identifies the computer, but not one of the potential many communication channels that a single computer can have (for example a user that is downloading a file, sending an e-mail and surfing the web at the same time). |
Однако такой МП-адрес позволяет идентифицировать только сам компьютер, но никак не один из потенциальных многочисленных каналов передачи данных, которые может поддерживать отдельный компьютер (когда, например, пользователь одновременно загружает файл, посылает электронную почту и просматривает веб-страницы). |
(c) a single customer, supplier, franchisor, distributor, or general agent with whom an enterprise transacts a significant volume of business merely by virtue of the resulting economic dependence. |
с) отдельный клиент, поставщик, обладатель франшизы, оптовый торговец или генеральный агент, с которым предприятие ведет значительные по объему деловые операции - в силу только самого факта обусловленной этим экономической зависимости. |
Eventually, the position of Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs came into existence in 1968 with the merger of the functions of Secretary of State for Foreign Affairs and Secretary of State for Commonwealth Affairs into a single Department of State. |
Пост министра иностранных и дел и по делам Содружества Наций был основан в 1968 г. при слиянии функций министра иностранных дел и министра по делам Содружества Наций в отдельный Государственный департамент. |
If the child is illegitimate, the consent of the parent who acknowledges the paternity will suffice or, if the child is not recognized, the mother's consent will suffice (Civil Code, article 186, single paragraph). |
Если ребенок является незаконнорожденным, будет достаточно согласия родителя, признающего отцовство, или, если ребенок не признан, будет достаточно согласия матери (Гражданский кодекс, статья 186, отдельный пункт). |
Create, maintain, operate and evaluate harmonized time schedules for specific points of origin and points of destination for both scheduled services (i.e. block trains) or isolated cargoes (i.e. single container), creating reliability and predictability of rail transport operations.] |
Создавать, поддерживать, применять и оценивать согласованные графики движения для конкретных пунктов происхождения и пунктов назначения как для регулярных услуг (маршрутные поезда), так и единичных грузов (отдельный контейнер), с тем чтобы обеспечить надежность и предсказуемость железнодорожных транспортных операций.] |
Single paragraph: Any person who is involved in any of the above acts shall not be entitled to legal procedural benefits or to alternative means of serving their sentence. |
Отдельный пункт: тот, кто причастен к любому из таких деяний, лишается доступа к установленным законом процессуальным благам и альтернативным мерам наказания. |
Not a mixture, just a single profile? |
Не смесь, отдельный профиль? |
We can observe the effects of the radiation on a single organism in here. |
А здесь мы наблюдаем водействие радиации на отдельный организм. |
If swim lanes are used then a private business process will be contained within a single Pool. |
При использовании ролей частный бизнес-процесс помещается в отдельный пул. |
Hence, a single non-free package as alternative to free packages in main does not harm. |
Поэтому отдельный несвободный пакет в качестве альтернативы свободным пакетам в зависимостях не мешает пакету оставаться в основной секции. |
In the case of the former, contributions received from each donor are managed in a separate trust fund; in the case of the latter, contributions from more than one donor are combined and managed as a single pool of funds. |
В первом случае взносы, полученные от каждого донора, помещаются в отдельный целевой фонд; во втором случае взносы от нескольких доноров объединяются и помещаются в единый фонд. |
Explanatory text could be removed from the vouchers of the TIR Carnet to a separate sheet as has been done in the case of the Single Administrative Document (SAD). |
Пояснительный текст может быть перенесен из отрывных листков книжки МДП на отдельный лист и в случае единого административного документа (ЕАД). |
A time capsule's an impulsive act by a hoarder to throw away groups of items into a single container at a single moment in time. |
Капсула времени - это импульсивный акт для для накопителя, который состоит в том чтобы запихнуть группу вещей в отдельный контейнер в определенный момент времени. |
Ultimately, it may be possible to join connectomic maps obtained at different scales into a single hierarchical map of the neural organization of a given species that ranges from single neurons to populations of neurons to larger systems like cortical areas. |
В конечном счете можно будет присоединить результаты, полученные на разных уровнях, в единую иерархическую карту нейрональной организации, которая сможет показать отдельный нейрон в популяции нейронов до таких больших систем, как кортикальные области. |
A single cyber attack against core telecommunication infrastructure could cause more global disruption than a single physical attack. |
Кибератака на какой-либо ключевой объект телекоммуникационной инфраструктуры может причинить больше глобальных разрушений, чем реальное нападение на отдельный материальный объект. |