Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Single - Отдельный"

Примеры: Single - Отдельный
Parents represent the greatest single influence on, and variation in, the educational attainment of their children, and should be supported as the primary educators of their children. Родители представляют собой самый важный отдельный источник влияния на образовательные достижения своих детей и изменений в них и должны получать поддержку как первоначальные наставники своих детей.
The employer is required to pay the worker his full wages in respect of each period of up to eight days' sick leave totalling not more than 30 days in any single working year. Работодатель обязан выплатить работнику полную заработную плату за каждый отпуск по болезни продолжительностью до 8 дней, но не более 30 дней за каждый отдельный год работы.
Sometimes a few notes of a tune, a single tone, a taste, a smell can take us back into the past. Знаете, иногда обрывок какой-нибудь мелодии, иногда отдельный звук, какой-нибудь запах, вкус чего-нибудь способны перенести нас далеко в прошлое.
Also, if a single individual was allowed to self-identify with a minority, why could not three individuals form an association using that self-identification as its name? Кроме того, если какой-то отдельный индивидуум может идентифицировать себя с тем или иным меньшинством, то почему три индивидуума не могут создать объединение, используя эту самоидентификацию в качестве его названия?
No single source of greenhouse gas emissions is directly responsible for specific local effects of climate change. Ни один отдельный источник парниковых газов не связан непосредственно с конкретными местными последствиями изменения климата.
No single termite would be in charge of any particular construction project. Ни один отдельный термит не отвечает за какой-либо конкретный проект строительства.
In fact, each of the parts is a separate town, itself a single center in the city. Фактически каждая из частей представляет собой отдельный населённый пункт; единого центра как такового в городе нет.
No single institution can hope to define the "right" strategy for economic development. Ни один отдельный институт не может претендовать на определение "правильной" стратегии экономического развития.
No single indicator can capture the gender equity issues of the Information Society. Ни один отдельный показатель не может отразить вопросы гендерного равенства в информационном обществе.
No single item is more than 10 per cent of the total receipt. Ни один отдельный товар не хранится в количестве, превышающем 10 процентов от общего объема поступлений.
It is the single largest source of donor funds for basic social services in the poorest countries. Это крупнейший отдельный источник донорских средств, выделяемых на основные социальные услуги в наиболее бедных странах.
The United Nations is the only organization that has adopted separate and complete legislation in a single instrument on regulation and rules governing the strategic planning process. Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая приняла отдельный директивный документ, излагающий все положения и правила, регулирующие процедуру стратегического планирования.
A wagon-load consignment is freight consigned under a single consignment note which, due to its volume or nature, requires a separate wagon for transport. Повагонной отправкой считается предъявляемый по одной накладной груз, для перевозки которого по его объему или роду груза требуется отдельный вагон.
Only a single Trident submarine is on deterrent patrol at any one time, and it is normally retained at a reduced alert status. В любой отдельный момент времени на боевом патрулировании с целью сдерживания находится лишь одна подводная лодка "Трайдент", и обычно она держится в режиме пониженной боеготовности.
Another difference is that rather than storing multiple messages in a single file, messages each have their own separate file in a special directory. Другим отличием является то, что вместо хранения нескольких сообщений в одном файле, у каждого сообщения есть свой отдельный файл в специальном каталоге.
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН.
For systems without bypass capability, the sampling time per mode shall be at least 60 s for single and multiple filter methods. Для систем без обходного контура время отбора проб на отдельный режим должно составлять не менее 60 с в случае методов, предполагающих использование как одного, так и нескольких фильтров.
(b) A single red light or two red lights side-by-side: Ь) один отдельный красный огонь или два красных огня, расположенные по горизонтали:
In order to accommodate regional cycle variations, a single filter may be employed for the first three phases and a separate filter for the fourth phase. В целях учета региональных особенностей циклов в течение первых трех фаз можно применять один фильтр, а для четвертой фазы можно использовать отдельный фильтр.
It is very common for a single computer to run multiple applications, and for each of those applications (and the operating system) to produce its own traffic stream. Для одиночных компьютеров является обычным делом использование нескольких приложений, и для каждого приложения (и операционной системы) создавать отдельный поток трафика.
With all this recent talk about weapons of mass destruction as a single category, we need always to remember that nuclear weapons are in a class of their own: utterly indiscriminate and indescribably lethal. В последнее время об оружии массового уничтожения говорится как о какой-то одной категории, однако мы всегда должны помнить о том, что ядерное оружие представляет собой отдельный класс совершенно неизбирательного и невероятно смертоносного оружия.
Should the creation of a single tribunal for the whole United Nations system continue to be a consideration, it is likely that a separate entity would have to be established, incorporating the best practices of UNAT and ILOAT as well as other international administrative tribunals. Если же учреждение единого трибунала для всей системы Организации Объединенных Наций останется на повестке дня, то, по всей вероятности, придется создавать отдельный орган, в котором будет воплощено все лучшее из практики АТООН и АТМОТ, а также других международных административных трибуналов.
As a rule, each line deals with a dangerous substance, single entry or collective entry covered by a specific UN number. Как правило, в каждой строке указано одно опасное вещество, одна одиночная позиция или одна сводная позиция, которым присвоен отдельный номер ООН.
The Committee is of the view that it would have been desirable if all aspects of United Nations peacekeeping air operations had been contained in a single unified document. Комитет считает, что было бы желательным, если бы информация по всем аспектам воздушных операций в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включалась в отдельный единый документ.
There will be a new single body of first instance to be called the Workplace Relations Commission and a separate appeals body, which will effectively be an expanded Labour Court. Будет создан единый орган первой инстанции, а именно Комиссия по трудовым отношениям и отдельный апелляционный орган, которые по сути образуют расширенный суд по трудовым спорам.