Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная со

Примеры в контексте "Since - Начиная со"

Примеры: Since - Начиная со
Food aid has thus been an essential mainstay for the general population since the mid-1990s and is still pertinent today. Поэтому, начиная со средины 1990-х годов и до настоящего времени продовольственная помощь была и остается важнейшим фактором обеспечения населения продуктами питания.
However, the magnitudes of depreciation also have trended upwards strongly since the first half of 1990s, which significantly have slowed down the growth of human capital stock. Однако размеры амортизации также существенно росли начиная со второй половины 1990-х годов, что значительно замедлило рост фонда человеческого капитала.
They referred to information received which indicated that Boko Haram had engaged in a series of attacks and bombings targeting churches and the security forces since Christmas Day 2011. Они сослались на полученную информацию, согласно которой "Боко Хаарам", начиная со дня Рождества 2011 года, совершила ряд взрывов и нападений на церкви и силы безопасности.
Owing to a sense of discouragement, however, it had not invited States which had not yet ratified the Convention to meet members of the Working Group for an informal exchange of views, as it had done regularly since its nineteenth session. Тем не менее, по причине ощущения некоей тщетности своих усилий, Рабочая группа не просила представителей отдельных государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию, встретиться с членами Рабочей группы для неофициального обмена мнениями, как она делала это начиная со своей девятнадцатой сессии.
The Team also endorsed the Chairperson's proposal to express special appreciation to Mr. David Dombkins, member of the Team, for the work and efforts since the second session undertaken in promoting the UNECE PPP Initiative worldwide. Группа также одобрила предложение Председателя выразить особую признательность члену Группы г-ну Дэвиду Домбкинсу за его работу и усилия, которые им предпринимались, начиная со второй сессии, с целью пропаганды во всемирном масштабе Инициативы ЕЭК ООН в области ГЧП.
International environmental governance has been under discussion since the Earth Summit in 1992, and will be one of the main issues to be discussed at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Вопрос о международном регулировании природопользования обсуждается начиная со Встречи на высшем уровне «Планета Земля», которая состоялась в 1992 году, и он станет одной из главных тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио + 20») в 2012 году.
Six people have been convicted under this article since the new Criminal Code took effect. По статье 136 УК в течение четырех лет, начиная со времени действия нового Уголовного кодекса Российской Федерации, было осуждено 6 человек.
It is a resort filled with charm and spirituality; it has been a destination of pilgrims and crusaders since the Middle Ages. Великолепная местность, уже начиная со времен средневековья, была целью путешествия паломников и крестоносцев.
Off the Ground was the first Paul McCartney album to contain no sizeable US hit singles since Wings' Wild Life in 1971. Альбом стал первым альбомом Маккартни, у которого ни один сингл не стал заметным хитом в США; такого в практике Маккартни не было начиная со времени альбома Wings Wild Life в 1971.
As at end of November 2013, these groups have over Le 180 million in their various Bank accounts across the country from their individual weekly savings since their formation in May 2012. По состоянию на конец ноября 2013 года совокупный объем накоплений на банковских счетах этих групп превысил 180 миллионов леоне по всей стране в результате еженедельного внесения ими индивидуальных взносов начиная со времени их создания в мае 2012 года.
The election's other success story was the MHP, which has often been seen as a neo-fascist party since its creation immediately after World War II, but which has been reinventing itself along conservative nationalist lines. Ещё одной успешной партией на данных выборах оказалась ПНД, которую нередко называли неофашистской партией, начиная со времён её основания сразу после окончания второй мировой войны. Однако в последнее время данная партия позиционировала себя как консервативную националистическую силу.
His death was a metaphor for the end of the great struggle with Thread, which had consumed the lives of all Pernese since shortly after Landing on Pern. Его смерть символизировала конец великой борьбы с Нитями, которая уничтожала жизни многих пернитов, начиная со времени колонизации Перна.
The Hungarian-American work team established upon the initiation of the Ministry of Foreign Affairs against human trafficking has been operating since the second half of 2004. Начиная со второй половины 2004 года действует совместная венгерско-американская рабочая группа, созданная по инициативе министерства иностранных дел в целях борьбы с торговлей людьми.
Mr. YUTZIS noted that, since the case of the Swedish expert mentioned by Mr. Wolfrum was an exception, he agreed with most members that it was vital for the Committee to draw up rules on the subject at its next session. Г-н ЮТСИС отмечает, что пример эксперта от Швеции, упомянутый г-ном€Вольфрумом, является исключением, и он согласен с большинством членов Комитета о необходимости разработки Комитетом правил в этом отношении, начиная со следующей сессии.
You were a participant in the biggest interdimensional cross rip... since the Tunguska blast of 1909. Вы были участником самого большого разрыва параллельных миров начиная со взрыва Тунгусского метеорита в 1909.
The buzz word during the general debate at the fiftieth session of the General Assembly and at this meeting since yesterday has been "reform", with the focus on the reform of the United Nations. Ключевым словом в ходе общих прений на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и на нынешнем заседании, начиная со вчерашнего дня, является слово "реформа".
The Ministry of Human Rights, in collaboration with the Congolese Institute for the Conservation of Nature (ICCN) hereby brings to the attention of the public, both nationally and internationally, the following account of the situation in the protected areas since 2 August 1998. Министерство по правам человека в сотрудничестве с Конголезским институтом охраны природы (КИОП) доводит до сведения национальной и международной общественности информацию о положении в охраняемых районах начиная со 2 августа 1998 года.
At each session since its second session in 2002, the Forum has organized multi-stakeholder dialogues, which provide a platform for the exchange of ideas and information between Member States, members of the Collaborative Partnership on Forests and major groups on the work of the Forum. Начиная со второй сессии в 2002 году на каждой сессии Форума проводится диалог с участием многих заинтересованных сторон, который служит платформой для обмена идеями и информацией о работе Форума между государствами-членами, участниками Совместного партнерства по лесам и основными группами.
In order to further increase interactions with member States of the Committee, since its session in 2004, the Inter-Agency Meeting has begun to convene an informal open session to which representatives of member States of the Committee are invited. В целях улучшения взаимодействия с государствами - членами Комитета по использованию космического пространства в мирных целях начиная со своей сессии 2004 года Межучрежденческое совещание стало проводить неофициальную открытую сессию, на которую приглашаются представители государств - членов Комитета.
Built by Khedive Ismail, to become the official government headquarters instead of the Citadel of Cairo (which had been the centre of Egyptian government since the Middle Ages), this palace was used as well for official events and ceremonies. Построенный для того, чтобы стать официальной резиденцией египетского правительства вместо Цитадели Каира (которая была центром египетского правительства начиная со Средневековья), этот дворец использовался для официальных событий и церемоний.
Since the time of the great famine they'd come streaming off the boats. Они потоком стекали с кораблей, начиная со времен Великого Голода.
Since the E28, all generations of 5 Series have included an "M" model, called the BMW M5. Во всех поколениях серии, начиная со второго, представлена М-версия, которая называется ВМШ M5.
Since the second half of the day, the district centres of Gubadly and Zangelan have been subjected to shelling from howitzers and Grad rocket launchers in Armenian territory. Начиная со второй половины дня, с территории Армении, из гаубиц и ракетно-артиллерийских установок "Град" подвергаются обстрелу райцентры Губадлы и Зангелан.
Since its first session, the Permanent Forum has requested technical seminars with a view to expanding global programmes on immunization and vaccination to indigenous communities (E/2002/43, para. 11). Начиная со своей первой сессии Постоянный форум призывает к проведению технических семинаров, с тем чтобы расширить масштабы глобальных программ в области иммунизации и вакцинации, охватив ими коренные общины (Е/2002/43, пункт 11).
In 1999 Bowie told UNCUT magazine, "Since Station To Station the hybridization of R&B and electronics had been a goal of mine". В 1999 году Боуи поведал журналу Uncut, что, начиная со «Station to Station», стремился совмешать ритм-н-блюз и электронную музыку.