Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная со

Примеры в контексте "Since - Начиная со"

Примеры: Since - Начиная со
The question of enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections has been on the agenda of the General Assembly since its forty-fourth session. Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос о повышении эффективности принципа периодических и подлинных выборов и содействия демократизации начиная со своей сорок четвертой сессии.
The Commission's successes since the 2002 World Summit had demonstrated its unique added value in the collective efforts to achieve the internationally agreed development goals. Успехи Комиссии, начиная со Всемирной встречи на высшем уровне 2002 года, продемонстрировали ее уникальную ценность для коллективных усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
These two regional definitions refer in fact to categories of persons to whom UNHCR has extended protection and assistance since the late 1950s. На практике эти два определения, принятые на региональном уровне, относят беженцев к тем категориям лиц, защиту и содействие которым УВКБ обеспечивало начиная со второй половины 50-х годов.
The Committee has devoted ongoing attention to these issues since its fifth session (1990), with particular concern about alleged instances of large-scale forced evictions. Начиная со своей пятой сессии (1990 год), Комитет уделяет пристальное внимание этим вопросам, особенно учитывая обеспокоенность в связи с сообщенными случаями массовых принудительных выселений.
Overall, major declines in gross domestic product (GDP) have occurred in both developed and developing countries since the second half of 2008. В целом, начиная со второй половины 2008 года как в развитых, так и развивающихся странах, произошло значительное снижение валового внутреннего продукта (ВВП).
A version of the Native Hawaiian Government Reorganization Act has been introduced in every Congress since the 106th (in 2000). Законопроект о реорганизации органов управления коренных жителей Гавайских островов в том или ином виде вносился на рассмотрение каждого созыва конгресса, начиная со 106-го (2000 год).
The metals market, in contrast, registered a downturn since the second quarter of 2012, on the one hand, due largely to the weakening demand from major consumers. Напротив, на рынке металлов начиная со второго квартала 2012 года наблюдалось снижение уровня цен, что объяснялось в основном сокращением спроса со стороны крупнейших потребителей.
After making a wide-ranging investigation and evaluating the evidence, the Commission concluded that the area had been the scene of continual tribal conflicts since the second half of the 1990s. В итоге проведенного масштабного расследования и оценки показаний Комиссия пришла к выводу, что этот район являлся ареной постоянных межплеменных столкновений начиная со второй половины 90х годов.
This proves the great importance and, above all, the complexity of the problem, and its urgency as well, because of the events that have been taking place quickly since yesterday. Это подтверждает исключительную важность и, прежде всего, сложность этой проблемы, а также ее неотложный характер, учитывая события, которые начиная со вчерашнего дня разворачиваются весьма стремительно.
Although Italy has in effect been a country of inward migration since the second half of the 1970s, the phenomenon only began to be regulated in the 1980s. Хотя начиная со второй половины 1970-х годов Италия фактически превратилась в страну, принимающую иммигрантов, процесс иммиграции начал регулироваться только в 1980-х годах.
The Japanese had used kamikaze tactics since the Battle of Leyte Gulf, but for the first time, they became a major part of the defense. Начиная со сражения в заливе Лейте, японцы стали использовать тактику пилотов-камикадзе, но впервые они стали главной частью обороны.
This classification has been re-evaluated and since the Second International Mammoth Conference in 1999, these animals are no longer considered to be true "dwarf mammoths". Данная классификация позднее подверглась пересмотру, и начиная со Второй конференции по мамонтам в 1999 году эти мамонты больше не считаются истинными «карликовыми мамонтами».
America, of course, is not alone among industrial nations that have seen productivity growth accelerate since the second half of the 1990's. Америка, конечно же, не одна среди промышленных держав, где наблюдается ускорение роста производительности труда, начиная со второй половины 1990 годов.
In Lebanon, political leaders have been engaged since 2 March in a national dialogue to address major issues affecting their country, including the implementation of Security Council resolution 1559. Начиная со 2 марта политические лидеры в Ливане проводят национальный диалог с целью решения важных вопросов, затрагивающих их страну, включая осуществление резолюции Совета 1559.
Preliminary studies indicate that this decrease in demographic growth is due mainly to the fact that fertility rates have fallen to lower levels, since the second half of the 1970s. Предварительные исследования говорят о том, что это снижение демографического роста связано главным образом с тем фактом, что начиная со второй половины 1970-х годов снизился уровень фертильности.
The Journal has been printed continuously since its inception on July 8, 1889, by Charles Dow, Edward Jones, and Charles Bergstresser. Она печаталась непрерывно, начиная со своего основания 8 июля 1889 года, Чарльзом Доу, Эдвардом Джонсом и Чарльзом Бергстрессером.
This is true of a rather small group of rich countries (India is a partial exception), mainly in western Europe and its overseas offshoots, since World War II. Это утверждение верно, начиная со Второй мировой войны, для довольно малой группы богатых стран (частичным исключеним здесь является Индия), главным образом из Западной Европы и ее заокеанских ответвлений.
Indeed, in the last two years alone, 1.5 million Poles emigrated, and overall probably more than two million have done so since Poland's EU accession in 2004. Действительно, только за последние два года эмигрировало 1,5 миллиона поляков, а в общем это сделали, возможно, более двух миллионов, начиная со вступления Польши в ЕС в 2004 году.
Pursuant to the aforementioned resolution 1996/28, the Working Group has, since its fifteenth session, in May 1996, in compliance with the Commission's instructions, ceased to apply the International Covenant on Civil and Political Rights to those States which are not parties to it. В соответствии с вышеупомянутой резолюцией 1996/28 Рабочая группа начиная со своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в мае 1996 года, прекратила, согласно инструкциям Комиссии, применять положения Международного пакта о гражданских и политических правах к государствам, которые не являются его участниками.
The position adopted by the Working Group since its first report, which - as we pointed out - was approved by the Commission, was that such a limitation could cast doubts on its usefulness or even its credibility. Начиная со своего первого доклада, который, как уже отмечалось, получил одобрение Комиссии, Рабочая группа подчеркивала, что подобное ограничение может поставить под сомнение целесообразность ее работы или доверие к ней.
Meetings have been held approximately every six weeks since the end of 2001 and a Hearing with the Special Rapporteur and others was arranged at the 58th session of the Commission on Human Rights in April 2002. Заседания проводились приблизительно раз в шесть недель начиная со второй половины 2001 года, а в ходе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека в апреле 2002 года было организовано слушание с участием Специального докладчика и других должностных лиц.
In addition, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, since its forty-fifth session (1994), regularly considers "early-warning measures and urgent procedures" to prevent serious violations of the Convention. Помимо этого, Комитет по ликвидации расовой дискриминации, начиная со своей сорок пятой сессии (1994 год) регулярно рассматривает вопрос о "процедурах раннего предупреждения и незамедлительных действий" в целях предотвращения серьезных нарушений Конвенции.
Deference, because I realize that I am speaking to the greatest multilateral organization of all time and from a rostrum where have stood almost all the great statesmen since the Second World War. С глубоким уважением - в силу осознания того, что я выступаю перед величайшей многосторонней организацией всех времен и стою на трибуне, с которой выступали практически все великие государственные деятели начиная со второй мировой войны.
The Commission on Human Rights has been considering the situation of human rights in Guatemala each year since its thirty-fifth session (1979). Комиссия по правам человека ежегодно рассматривает вопрос о положении в области прав человека в Гватемале начиная со своей тридцать пятой сессии, состоявшейся в 1979 году.
The General Assembly has been considering the item "The situation in the Middle East" since its twenty-fifth session, in 1970, and is still considering it today. Генеральная Ассамблея рассматривала «Положение на Ближнем Востоке», начиная со своей двадцать пятой сессии в 1970 году, и все еще продолжает заниматься его рассмотрением.