It's bounced around Europe since World War I, and death has followed that painting wherever it's been spotted. |
Она то появлялась, то исчезала в Европе, начиная со времён Первой мировой войны, и приносила с собой смерть - везде, где появлялась. |
This provision is also extended to students who are injured while in full-time study which has been continuous since they attained 18 years of age; |
Это положение также распространяется на учащихся, которые получили травму во время непрерывного очного обучения, начиная со дня, когда им исполнилось 18 лет; |
I mean, ever since high school. |
То есть, начиная со средней школы. |
International instruments since the Charter of the United Nations, including the Universal Declaration and international covenants on human rights, have not, at least directly, addressed the issue of discrimination against women in the light of religion and traditions. |
В международно-правовых текстах, разработанных на основе Устава Организации Объединенных Наций, начиная со Всеобщей декларации и Международных пактов о правах человека, не рассматривается, по крайней мере прямо, вопрос о дискриминации в отношении женщин с точки зрения религии и традиций. |
Not since high school, not since Violet. |
Никогда, начиная со старшей школы и Вайолет. |
Since its thirty-seventh session, the General Assembly has regularly continued its consideration of the item. |
Начиная со своей тридцать седьмой сессии Генеральная Ассамблея регулярно рассматривала этот пункт. |
Since World War II, the United States has been the world's undisputed leader in science. |
Начиная со второй мировой войны Соединённые Штаты стали безоговорочным мировым лидером в науке. |
Since the second quarter of 2009, the region's monetary authorities have repeatedly claimed the existence of sufficient levels of liquidity. |
Начиная со второго квартала 2009 года региональные финансовые власти неоднократно говорили о наличии достаточного объема ликвидных средств. |
Since its first session, the Commission has established sessional and intersessional subsidiary organs. |
Начиная со своей первой сессии Комиссия учреждала сессионные и межсессионные вспомогательные органы. |
Since the second session, the item on training and technical assistance has consistently been included in the provisional agenda of the Commission. |
Начиная со второй сессии в предварительную повестку дня Комиссии неизменно включается пункт о подготовке кадров и оказании технической помощи. |
Since Gleneagles, a critical mass of public support to act decisively on climate change has developed. |
Начиная со встречи в Глениглс, появилась критическая масса общественной поддержки решительных действий по изменению климата. |
Since World War II, most British governments tried to manipulate the economy for short-term party advantage, usually with disastrous long-term results. |
Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами. |
Since its second session, the Committee has invited specialized agencies of the United Nations system to cooperate in its work. |
Начиная со своей второй сессии Комитет приглашает специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с ним в его работе. |
Since his first appearance in GTA III, Phil has been repeatedly associated with the sale of heavy armaments, with his role and background expanded. |
Начиная со своего первого появления в GTA III, Фил неоднократно связывался с продажей тяжелых вооружений, с расширением его роли и подготовки. |
Since the Middle Ages, in the Grand Duchy of Lithuania, tolerance, freedom of speech, and self-expression have been the predominant trends in the life of Lithuanian society. |
Начиная со средних веков терпимость, свобода слова и выражения в Великом княжестве Литовском являются преобладающими тенденциями в жизни литовского общества. |
Since its second session, the Commission has established committees of the whole that have worked during the Commission's sessions. |
Начиная со второй сессии Комиссия учреждала комитеты полного состава, действовавшие в течение сессий Комиссии. |
Since its first report on the proposed programme budget for 1998-1999, the Committee has been calling for a review of the need for multiple liaison offices. |
Начиная со своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 1998- 1999 годы Комитет призывал рассмотреть вопрос о необходимости нескольких отделений связи. |
Since its sixtieth session (2008), the Commission has commented annually on its role in promoting the rule of law. |
Начиная со своей шестой сессии (2008 год) Комиссия ежегодно представляет комментарии о своей роли в поощрении верховенства права. |
Since its First Report, the Panel has addressed issues that relate to irregularities detected in documents submitted by claimants as part of its eligibility assessment of claims. |
Начиная со своего первого доклада Группа рассматривала различные вопросы, связанные с нарушениями, выявленными в представленных заявителями документах в ходе проведения оценки претензий на предмет их приемлемости. |
Since the reign of the Grand Prince Vasily 3 (1 third 16 cent. |
Начиная со времен великого князя Василия З (1 тр. 16 в. |
Since day of creation in 1963 Dussmann group has developed the whole chain of services from one kind of services. |
Начиная со дня создания, в 1963 году Dussmann группа развила из одного вида услуг целую цепочку услуг. |
Since its twenty-second session, the General Assembly has maintained the item on its agenda and at each session has adopted resolutions on the item. |
Начиная со своей двадцать второй сессии, Генеральная Ассамблея постоянно включала этот пункт в свою повестку дня и на каждой сессии принимала резолюции по этому пункту. |
Since World War II France has been a permanent member in the UN Security Council and NATO. |
Начиная со времён окончания Второй Мировой войны Франция является постоянным членом совета безопасности ООН и НАТО. |
Since the calculation of the 2001-2003 scale, the effects of the scheme of limits had been fully eliminated. |
Начиная со времени, когда производился расчет шкалы на 2001 - 2003 годы, действие системы пределов полностью устранено. |
Since 1997 the amounts of grants beginning with secondary school have been greater for girls. |
С 1997 года размер стипендий, предоставляемых начиная со средней школы, для женщин выше, чем для мужчин. |