If you want to lower the roof on this or indeed, any other convertible, you simply push a button and in a matter of seconds a series of electric motors does the job on your behalf. |
Если вы хотите опустить крышу на этом или любом другом кабриолете, вы просто-напросто нажимаете на кнопку и через секунду несколько электромоторов делают работу за вас. |
The CHAIRMAN said that there was no actual basis on which to explain the reason for the absence of complaints as the Committee could make only suppositions in that regard, and he proposed quite simply deleting the second sentence of the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что незачем объяснять причину отсутствия жалоб, так как Комитет может высказывать на этот счет лишь предположения, и поэтому он предлагает просто-напросто исключить второе предложение этого пункта. |
A missile interceptor that simply impacts its target at high speed would be another example of a such a "mass" conventional weapon. |
Еще одним примером такого обычного оружия для воздействия "массой" является противоракета, которая просто-напросто на большой скорости ударяет по своей цели. |
While the Committee was inclined to allow States a certain latitude in their fight against terrorism, there was a threshold beyond which the measures taken were purely and simply illegal. |
Хотя Комитет склонен занимать менее строгую позицию в отношении государств, ведущих борьбу с терроризмом, существует порог, за пределами которого принимаемые меры становятся просто-напросто незаконными. |
In the Government, an official whose political opinions diverge from the official line is simply removed from his post. |
В государственных органах служащие, придерживающиеся иных, чем официальные, мнений, просто-напросто увольняются. |
And if one of the teams or one of the players does not have adequate training and preparation it will simply be crushed by the other. |
И если одна из команд или один из игроков не имеет нужной подготовки, их просто-напросто сомнут другие. |
First, they can simply nationalize the broken financial system and have the Treasury sort things out - and re-privatize the functioning and solvent parts as rapidly as possible. |
Во-первых, оно может просто-напросто национализировать пошатнувшуюся финансовую систему и обязать Министерство финансов разобраться с ситуацией, и как можно скорее заново приватизировать функционирующие и платёжеспособные элементы. |
And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. |
И этот инструмент - это, просто-напросто, как сказал Крис, посмотреть на нас и на мир с точки зрения растений или животных. |
Worse still, many local officials who particularly distinguished themselves by their acts of cruelty, have been promoted, whereas those who managed to keep the peace and prevent massacres were quite simply dismissed. |
Более того, целый ряд представителей местных органов власти, прослывших своей особой жестокостью, получили повышение по службе, тогда как те из них, которым удалось поддерживать спокойствие и избежать убийств, были просто-напросто уволены. |
Indeed, genuine fears, even scepticism, have been voiced against a reform process that may translate simply into a cost-cutting exercise, which ultimately may mean less focus on underdevelopment, poverty and social dislocations. |
Действительно, искренние опасения, даже скептицизм выражались во мнениях, высказываемых против процесса реформы, в которых говорилось, что он может просто-напросто свестись к применению мер по сокращению издержек, что в конечном счете будет означать ослабление внимания к проблемам отсталости, нищеты и социальных дисбалансов. |
But the point is, if the feature you're observing can anddoes take on a wide variety of different values across the widerlandscape of reality, then thinking one explanation for aparticular value is simply misguided. |
Но дело в том, что если наблюдаемое свойство может принятьи принимает широкий спектр различных значений в рамках болееширокой панорамы реальности, то искать отдельное объяснение длякаждого из значений просто-напросто ошибочно. |
The battalion commander assembled the men and told them that the whole village had been divided into parts and that each team was supposed to 'flood' its allotted space - without specific targets - simply to bombard the village. |
Командир дивизиона собрал солдат и сказал, что вся деревня была разделена на части и что каждой группе поставлена задача залить свой сектор - без указания конкретных целей - просто-напросто обстрелять деревню . |
On the question of polygamy, it would have been Utopian to believe that the National Assembly would simply agree to its prohibition; it was therefore proposed that it should be the subject of deterrent measures. |
Что касается многоженства, то было бы утопично надеяться на то, что Национальное собрание согласится просто-напросто запретить его, и поэтому предлагается принять в этой связи определенные сдерживающие меры. |
Thus purely and simply, in the Fiji context the electoral, land and educational laws and systems of the country cannot be regarded as racially discriminatory or as having the effect of perpetuating racial discrimination. |
В контексте фиджийской системы законы, касающиеся избирательной, землеустроительной и образовательной системы страны, просто-напросто не могут считаться дискриминационными в расовом отношении или закрепляющими равную дискриминацию. |
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. |
Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание. |
During the direct technical discussions initiated in Geneva in July 2000 by the Personal Envoy of the Secretary-General, the Moroccan delegation left no doubt that this was its approach, when it quite simply refused to participate in any discussion whatsoever on the issues on the agenda. |
В ходе прямых технических переговоров в Женеве, начатых по инициативе Личного посланника в июле 2000 года, марокканская делегация подтвердила этот подход и просто-напросто отказалась от каких-либо обсуждений вопросов, включенных в повестку дня. |
It simply confined itself to considering whether article 6, paragraph 1, of the Convention had in fact been violated, and concluded that "there ha[d] therefore been a breach of Article 6 1 (art. 6-1)". |
Он просто-напросто ограничивается рассмотрением того, был ли пункт 1 статьи 6 Конвенции фактически нарушен, и заключает, что "в этой связи имело место нарушение пункта 1 статьи 6 (статья 6 - 1)". |
The controversy centring on the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction could not be resolved simply by eliminating the provisions of the draft articles relating to the issue. |
И в самом деле, нельзя будет положить конец горячим спорам, которые вызывает вопрос о критериях, применимых в целях определения коммерческого характера контракта или сделки, лишь просто-напросто аннулировав положения проектов статей, которые затрагивают этот аспект проблемы. |
You see, John, what distinguishes you is that you are, quite simply, the best natural code-breaker I have ever seen. |
Видите ли, Джон... дело в том, что вы просто-напросто... разгадываете шифры лучше всех в мире. |
'As soon as you use it as a tool 'for social engineering on race grounds, 'you're simply creating an apartheid system.' |
Как только вы используете его как инструмент социальной инженерии, основанный на различии рас, вы просто-напросто создаёте систему расовой изоляции. |
Nevertheless, should the Committee be inclined to assess the credibility of the complainant, a focus on some of the more important issues clearly supports a finding that the complainant's story simply cannot be believed. |
Тем не менее, если Комитет сочтет необходимым оценить достоверность сообщаемого жалобщицей, внимательное изучение некоторых наиболее важных вопросов, безусловно, поддерживает тот вывод, что версия событий в изложении заявителя просто-напросто не заслуживает доверия. |
It would therefore be desirable to include in the Guide substantive provisions on the obligation to confirm formally conditional interpretative declarations formulated prior to expressing definitive consent to be bound, unless the corresponding rules on reservations are simply transposed to conditional interpretative declarations. |
Таким образом, представляется желательным включить в Руководство материальные положения, касающиеся обязательства официально подтверждать условные заявления о толковании, сформулированные до выражения окончательного согласия на обязательность договора, даже если в них просто-напросто повторяются соответствующие нормы, относящиеся к оговоркам. |
Such an objection does not purport to render the effects of a reservation non-opposable, but simply to ignore the existence of the reservation as if it had never been formulated. |
Действительно, цель возражения этого типа заключается не в обеспечении неприменимости последствий оговорки, а просто-напросто в отрицании самого факта существования оговорки, как если бы она вообще не была сформулирована. |
Clearly, it is on the Government's agenda but it seems to the Special Representative that many of the well-publicized reform proposals are regarded as simply too complex and too |
Совершенно очевидно, что она фигурирует в повестке дня правительства, но, как представляется Специальному представителю, многие из широко разрекламированных предложений о реформах считаются просто-напросто слишком сложными или политизированными, чтобы осуществить их в столь неотложном порядке, как они того требуют. |
However, the Court had classed this "declaration" as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v. Council of State of Thurgau Canton. |
Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б. против Государственного совета кантона Турговия. |