Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто-напросто

Примеры в контексте "Simply - Просто-напросто"

Примеры: Simply - Просто-напросто
Speaking in terms of capacity to pay, Slovakia simply belongs to group C of the Member States. В плане платежеспособности Словакия просто-напросто относится к группе С государств-членов.
It is regrettable that initiatives such as these were either rejected outright or simply ignored. И весьма прискорбно, что такого рода инициативы были либо сходу отвергнуты, либо просто-напросто проигнорированы.
Quite simply, they must meet their obligations to the United Nations in full and on time. Просто-напросто, они должны полностью и своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение.
In the Rapporteur's world of 'incorporation' and 'confiscation', such arrangements simply do not exist. Использованные Докладчиком слова «инкорпорирование» и «конфискация» просто-напросто исключают существование таких механизмов.
The effect is simply "deregulatory", thus leading to the application of customary law. Возникает просто-напросто эффект "разлаживания", что ведет к применению обычного права.
Unless all sources of mercury were reduced, supply chains could simply shift from one country to another. Если мерами по сокращению не будут охвачены все источники, то каналы поставок просто-напросто переместятся из одной страны в другую.
It was simply transposed by the Commission during the drafting of the 1986 Convention. При разработке Конвенции 1986 года Комиссия просто-напросто ее скопировала.
The United States has simply employed its preponderant influence to ram through unjustifiable sanctions against a small country. Соединенные Штаты просто-напросто использовали свое доминирующее влияние, чтобы пропихнуть необоснованные санкции против маленькой страны.
It simply serves as a major catalyst for an arms race in the Middle East and the increased threat of nuclear proliferation. Он просто-напросто выступает в качестве мощного катализатора гонки вооружений на Ближнем Востоке и роста угрозы ядерного распространения.
Liberalization under these conditions would simply mean that a domestic monopoly provider would be replaced by a foreign one. Либерализация в этих условиях просто-напросто означала бы замену монополии отечественной сбытовой компании монополией иностранной.
The intention is simply to solicit insights and feedback from eminent development economists who specialize in the specific areas that fall within UNCTAD's mandates. Идея заключается просто-напросто в том, чтобы знакомиться с мнениями и замечаниями видных экономистов по проблемам развития, которые специализируются в конкретных областях, относящихся к мандатам ЮНКТАД.
Eventually knowledge will be shared by others or may simply become obsolete due to new knowledge creation. В конечном итоге знания будут использоваться другими компаниями или могут просто-напросто устареть в связи с появлением новых знаний.
The effect is simply "deregulatory". Возникает просто-напросто эффект «разлаживания».
Reciprocal application of such reservation is quite simply not possible in practice. Взаимное применение такой оговорки просто-напросто на практике невозможно.
That witness was simply called to rehabilitate. Свидетель просто-напросто был вызван, чтобы её реабилитировать.
Moreover, the lack of State practice suggests that States and international organizations consider that widening the scope of an objection to a reservation is simply not possible. Кроме того, отсутствие практики государств дает основания полагать, что государства и международной организации считают, что расширение сферы действия возражения просто-напросто невозможно.
The First Committee of the General Assembly continues to adopt dozens of resolutions that are simply disregarded, particularly those on nuclear disarmament. Ныне в Первом комитете Генеральной Ассамблеи то и дело принимаются десятки резолюций, которые просто-напросто не соблюдаются, и касается это особенно резолюций по ядерному разоружению.
If it emerged that a report contained a confession that had been obtained under duress, it was simply rejected and proceedings were initiated against its authors. Если же окажется, что донесение содержит признание, полученное под принуждением, то оно просто-напросто отвергается и против его авторов возбуждается разбирательство.
Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран.
In jail, their situation becomes even worse, because the wardens simply do not know what to do with those people. В тюрьме их здоровье еще больше ухудшается, поскольку надзиратели просто-напросто не знают, что делать с такими людьми.
This being the case, some members of the Commission wondered whether conditional interpretative declarations should not be treated purely and simply as reservations. У некоторых членов Комитета в этой связи возник вопрос о том, не стоит ли просто-напросто приравнять условные заявления о толковании к оговоркам.
Another objection to direct controls is to argue that if countries dislike the results of foreign capital inflows they should simply let the exchange rate rise. Другой аргумент против прямого контроля - в том, что если страны недовольны результатами притока иностранного капитала, то им следует просто-напросто допустить рост валютного курса.
In that sense, the Treaty was simply an intermediate point in a process that should culminate in the implementation of article VI, namely complete and general disarmament. В этом смысле Договор стал просто-напросто промежуточным звеном в процессе, который должен увенчаться осуществлением статьи VI, а именно всеобщим и полным разоружением.
We had thought and hoped that all players had gained the maturity to understand that self-centred policies that are "quite simply pro" this or that country are indeed quite simply outdated. Мы думали и надеялись, что все субъекты уже достигли необходимой степени зрелости, чтобы понимать, что эгоцентричная политика, носящая «просто-напросто "прокакой-то"» характер в случае той или иной страны, уже поистине себя просто-напросто изжила.