| They need foreign financial and technical assistance simply to survive. | Иностранная финансовая и техническая помощь крайне необходима им просто-напросто для выживания. |
| One delegation suggested simply deleting it. | Одна из делегаций предложила просто-напросто его опустить. |
| Whatever its limitations, it is simply not accurate to suggest that it is illegal or coercive. | При всех его ограничениях было бы просто-напросто неточно полагать, что оно носит незаконный или принудительный характер. |
| Were the elections as planned not simply a consolidation of ethnic cleansing? | Не являются ли выборы в том виде, в котором они запланированы, просто-напросто закреплением результатов этнической чистки? |
| The initiative simply does not take into account human development and poverty eradication issues in the debt sustainability analysis. | Эта инициатива просто-напросто не берет во внимание в анализе устойчивости долга вопросы человеческого развития и борьбы с нищетой. |
| The real disarmament needs of the world community are simply too overwhelming and urgent. | Истинные разоруженческие нужды мирового сообщества просто-напросто чересчур уж колоссальны и неотложны. |
| We, therefore, simply do not have time to cover fresh ground. | Так что у нас просто-напросто нет времени для того, чтобы осваивать новые горизонты. |
| That being the case, he proposed that article 7 should simply be deleted. | С учетом этого делегация Швейцарии предлагает просто-напросто исключить статью 7. |
| The United States Government simply ignores the international community's demands, thereby becoming, in effect, a constant violator of international law. | Правительство Соединенных Штатов просто-напросто игнорирует волю международного сообщества, ставя себя в положение постоянного нарушителя международной законности. |
| It simply aims at serving as food for thought. | Он просто-напросто рассчитан в качестве пищи для размышлений. |
| It is an undeniable fact that the United States simply has no defence against a missile attack on our homeland. | Бесспорен тот факт, что у Соединенных Штатов просто-напросто нет защиты от ракетного нападения на нашу родную землю. |
| Such a convention is simply not a practical approach to the total elimination of nuclear weapons. | Такая конвенция просто-напросто не является практичным подходом к вопросу о полном запрещении ядерного оружия. |
| It cannot simply say that it has failed. | Она не может просто-напросто расписаться в бессилии. |
| Peace cannot simply be equated with the absence of conflict, but must contain the essential element of justice. | Мир нельзя просто-напросто приравнивать к отсутствию конфликта; он должен быть сопряжен и с непреложным элементом правосудия. |
| Technical people submitted plans that they simply did not have the commercial acumen to realise. | Представители технических профессий представляли планы, для реализации которых у них просто-напросто не было коммерческих навыков. |
| This is seen as inexpensive in terms of resources, as it simply implies that the State should not do something. | Полагают, что это обходится недорого с точки зрения ресурсов, поскольку такой подход предполагает, что государству просто-напросто не нужно ничего делать. |
| According to one thesis, no such institution existed, so that unilateral acts simply fell outside the realm of legality. | В соответствии с одним тезисом такого института не существует и, таким образом, односторонние акты просто-напросто выпадают за пределы сферы правовых отношений. |
| There is simply no longer any excuse for this Conference not to get to work. | У этой Конференции уже просто-напросто нет никаких предлогов для того, чтобы не приступать к работе. |
| Consequently, they should plainly and simply refrain from endorsing it. | Поэтому им следовало бы просто-напросто воздержаться от его утверждения. |
| It is simply because of the current political situation and the underlying political issues. | Это обусловлено просто-напросто текущей политической ситуацией и коренными политическими проблемами. |
| According to some, several rules are either misinterpreted or simply ignored. | По мнению некоторых, несколько правил либо искажаются, либо просто-напросто игнорируются. |
| These are simply the terms of reference whereby the nuclear issue should be addressed within the current international context. | Речь идет просто-напросто о системе координат, исходя из которой следует рассматривать ядерную проблему в нынешнем международном контексте. |
| A unilateral act is simply non-existent if its object does not exist. | Односторонний акт просто-напросто не существует, если отсутствует объект. |
| Yet now that the situation had normalized, the lessons of the crisis had simply been overlooked. | Однако сейчас, когда ситуация нормализовалась, все просто-напросто забыли извлечь уроки из кризиса. |
| The concept of sovereignty is undergoing profound modification, but it does not seem likely that the nation State will simply disappear. | Концепция суверенитета подвергается глубоким изменениям, однако едва ли национальное государство просто-напросто исчезнет. |