I simply refuse to acknowledge the authority of your criminal model U.N. |
Просто-напросто я отказываюсь признать законность твоей преступной модели Объединённых Наций. |
They think that stopping future production without cutting stocks would simply perpetuate the status quo. |
Им думается, что прекращать будущее производство без урезания запасов просто-напросто значило бы увековечивать статус-кво. |
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. |
Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме. |
So the answer to more cars is simply not to have more roads. |
Итак, ответом большому количеству автомобилей будет просто-напросто не иметь больше дорог. |
What I'm saying is that this is simply the best way to mitigate risk in a foraging context. |
Я лишь утверждаю, что это просто-напросто наилучший способ распределить риск будучи собирателем. |
Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. |
Такие усилия в пользу особой группы стран не являются дискриминационными по отношению к другим странам: они просто-напросто справедливы. |
It is globally contrary to the principle of good faith for the carrier simply to rule out responsibility for the acts of his servants. |
Если перевозчик освобождается просто-напросто от ответственности за действия, совершенные его служащими, то это в общем и целом противоречит принципу добросовестности. |
At the same time, it was clear that we could not simply cut activities where other actors were not willing to take on new responsibilities. |
В то же время было ясно, что мы не могли просто-напросто свернуть работу, если другие действующие лица не были готовы принять на себя новую ответственность. |
In regimes where political decision-making is not democratic, there is simply no pathway through which civilian pressure can bring about change in the Government. |
При режимах, исключающих демократический порядок принятия политических решений, просто-напросто отсутствуют средства, с помощью которых гражданское население может оказать давление на правительство, с тем чтобы оно осуществило преобразования. |
The issue of labour standards, of course, is simply not in the domain of the WTO. |
Разумеется, вопрос трудовых стандартов просто-напросто не относится к сфере ведения ВТО. |
This claim to jurisdiction, based on the principle of separation of powers, means plainly and simply ignoring the principle of the juridical equality of States. |
Подобные притязания на юрисдикцию со ссылкой на принцип разделения полномочий просто-напросто означают открытое попрание принципа юридического равенства государств. |
In poor countries like Nigeria, the battle against AIDS demands an array of medical personnel, clinics, and medicines that simply do not exist. |
В бедных странах, таких как Нигерия, борьба против СПИДа требует наличия огромного количества медицинского персонала, клиник и медикаментов, которых просто-напросто нет. |
In many cases, 'host communities' simply refers to communities in which relatives or friends take in a family member. |
Во многих случаях под "принимающими общинами" просто-напросто понимаются общины, в которых родственники или друзья принимают члена семьи. |
Focusing on an area of interest, rather than an area of need, simply meant diverting limited resources. |
Сосредоточение внимания на области интересов, а не на области, где ощущается явная потребность, означает просто-напросто отвлекать ограниченные ресурсы. |
It is neither a matter of prestige nor of rank, it is quite simply the nation's life insurance policy. |
И это не вопрос ни престижа, ни ранга - тут речь идет просто-напросто о подстраховке жизни нации. |
She pointed out that one major aspect of space law that needs to be clarified is simply what we mean when we say "outer space". |
Она отметила, что один из крупных аспектов космического права, который необходимо уточнить, состоит просто-напросто в том, что-же мы имеем в виду, когда говорим "космическое пространство". |
Finally, she noted that investing in technology partnerships simply made good business sense, as there were lucrative market opportunities to be developed in solving pressing sustainability problems in the region. |
В заключение она отметила, что инвестирование в партнерства в области технологий просто-напросто выгодно с коммерческой точки зрения, поскольку при решении острых проблем в области устойчивого развития в регионе можно использовать имеющиеся привлекательные возможности рынка. |
With these guarantees in place it is difficult to understand why some parties refuse to undertake negotiations on the production of fissile material for nuclear weapons - an issue that, regardless of whether it is the logical next step, simply cannot be put off. |
И вот при наличии таких гарантий трудно объяснить отказ некоторых приступить к переговорам относительно производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а ведь эта проблема, вне зависимости от того, являет ли она собой или нет следующий логический шаг, носит просто-напросто неотложный характер. |
On the face of it, this is not a positive development but simply represents the status quo, that is, the current deadlock. |
На первый взгляд, тут речь идет не о позитивной эволюции, а просто-напросто о статус-кво, т.е. о нынешнем заторе. |
This will be a major challenge for the Review Conference to say the least given that the consensus on some of those steps has eroded, and that they cannot simply be replaced with something different. |
А с учетом того, что произошла эрозия консенсуса по некоторым из этих шагов и их нельзя просто-напросто заменить чем-то другим, это станет, по меньшей мере, крупным вызовом для обзорной Конференции. |
This grounding also provides a disincentive to frequent changes in the basis for measurement, as making any change means either refuting the theory and replacing it with something better or simply ignoring it. |
Такое обоснование также удерживает от частых изменений базы измерений, поскольку любое изменение означает, что теория либо опровергнута и заменена чем-то лучшим, либо просто-напросто игнорируется. |
According to information provided by NGOs, the two authorities were shifting responsibility back and forth and not taking a decision, or simply blocking the procedure. |
Докладчик упоминает представленную неправительственными организациями информацию, согласно которой эти две ветви власти перекладывают ответственность друг на друга, не вынося никакого решения по тяжбе или просто-напросто блокируя производство. |
Other delegations have challenged the Centre's conclusion claiming that existing rules of IHL are clearly not adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW, particularly cluster munitions, and that, consequently, Recommendation 3 simply does not go far enough. |
Другие делегации оспаривают заключение Центра, утверждая, что существующие нормы МГП явно неадекватны для урегулирования применения оружия, которое может порождать ВПВ, и в частности кассетных боеприпасов, и соответственно, рекомендация З просто-напросто не идет достаточно далеко. |
Turning to the questions raised by the representative of Finland, he said that there were legitimate reasons why a Government might not issue an invitation to a Special Rapporteur, yet most of the Governments concerned had simply refused to cooperate with the Human Rights Council. |
Касаясь вопросов, затронутых представителем Финляндии, он говорит, что существуют законные причины, по которым правительство может решить не направлять приглашение Специальному докладчику, однако большинство соответствующих государств просто-напросто отказываются сотрудничать с Советом по правам человека. |
In our opinion, so-called humanitarian interventions, as tried out in Kosovo, are simply violations of the Charter and of international law. |
По нашему мнению, так называемое гуманитарное вмешательство, осуществленное в Косово, представляет собой просто-напросто нарушение Устава и международного права. |