Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто-напросто

Примеры в контексте "Simply - Просто-напросто"

Примеры: Simply - Просто-напросто
The world is too complex and too dangerous a place to rely simply on responding to threats from those who would seek to use the most heinous weapons systems in order to wreak terror or advance their ambitions. Наш мир слишком сложен и опасен для того, чтобы просто-напросто довольствоваться реакцией на угрозы со стороны субъектов, которые, чтобы спровоцировать террор или удовлетворить свои амбиции, способны пустить в ход самые чудовищные оружейные системы.
Similar to the daily traffic jam in front of international customs clearance, are the quasi orders on hold, because most companies produce less, or quite simply have no money, to have put their cargo on the move. Как и в ежедневной пробке перед международными таможенного оформления, являются квази заказы на проведение, так как большинство компаний производят меньше, или просто-напросто нет денег, чтобы положить их грузов на ходу.
And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. И этот инструмент - это, просто-напросто, как сказал Крис, посмотреть на нас и на мир с точки зрения растений или животных.
In some cases where companies were granted tax holidays for a certain period, they simply changed their names after the period expired in order to receive another tax holiday. В некоторых случаях, когда компаниям предоставляются налоговые льготы в течение определенного периода времени, по истечении установленного срока компании просто-напросто меняют свое название, с тем чтобы вновь иметь возможность пользоваться этими льготами.
Moreover, as noted by the Advisory Committee, the use of commercial borrowing would simply result in additional costs and cause an even more serious financial crisis. Более того, как отмечал Консультативный комитет, заимствование средств на коммерческой основе просто-напросто приведет к возникновению дополнительных расходов и повлечет за собой еще более серьезный финансовый кризис.
The most serious point is that the aggressors and the forces supporting them pursue their "ethnic cleansing" in total disregard of the injunctions of the international community, particularly those of the Security Council, whose relevant resolutions have simply been ignored. Наиболее серьезным является то, что агрессоры и силы, поддерживающие их, продолжают "этническую чистку", полностью пренебрегая предписаниями международного сообщества, в частности Совета Безопасности, соответствующие резолюции которого просто-напросто игнорируются.
This "action to ensure conformity" may consist simply in withdrawal of the inadmissible reservation or in its modification. такое "приведение в соответствие" может просто-напросто выразиться в устранении неправомерной оговорки или в ее изменении.
Some parties to the Agreement have simply failed to implement it in a crucial area: the apprehension of persons indicted by the Tribunal and their surrender to The Hague. Некоторые участники Соглашения просто-напросто не выполняют положение, касающееся одной из наиболее важных областей: задержание лиц, обвиняемых Трибуналом, и передача их в Гаагу.
The resolutions simply did not reflect the developments that had occurred in the region and the progress that was expected in the coming months. Резолюции просто-напросто не отражают те события, которые произошли в регионе, и тот прогресс, который, как ожидается, будет достигнут в предстоящие месяцы.
We believe also that there can only be one criterion applied to membership of the Conference, and that is simply a commitment to disarmament: no more, no less. Мы полагаем также, что к членству Конференции может применяться только один критерий: просто-напросто приверженность разоружению - ни больше, ни меньше.
I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. Я уверен, что дух и общее чувство целеустремленности в рамках нашей Конференции получили бы значительный выигрыш, если бы нам удалось просто-напросто найти способ приступить к работе на основе согласованной программы.
We were left wondering why, when consensus existed, the Conference was unable simply to pick up its work where it had left off only a few months before. И нам остается лишь недоумевать, почему при наличии консенсуса Конференция оказалась не в состоянии просто-напросто начать свою работу с того, на чем она остановилась каких-то несколько месяцев назад.
No consensus exists yet about how to replace the neo-Keynesian compromise that governed the political economy of advanced capitalism, but it would be folly to believe that the public in the industrialized countries is prepared simply to return to an era of unfettered market forces. Пока еще не существует консенсуса в отношении того, как заменить неокейнсианский компромисс, лежавший в основе политической экономии развитого капитализма, однако было бы глупо считать, что жители этих стран готовы просто-напросто вернуться в эпоху царствования ничем не ограниченных рыночных сил.
But simply waiting for that time, that magical time, to happen may not be the best way that this Conference can hope to be able to engage in real and actual work. Но просто-напросто дожидаться, когда наступит такое заветное время,- это, быть может, и не лучший способ, благодаря которому наша Конференция могла бы рассчитывать начать собственно реальную работу.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that he was surprised that article 1, paragraph 3, which had been placed in brackets, had simply been deleted. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) выражает удивление по поводу того, что третий пункт статьи 1, который заключен в скобки, был просто-напросто опущен.
He emphasized that his proposal had been, not simply to delete paragraph 2, but to amend the close of that paragraph by referring to watercourse agreements concluded by the riparian States. Представитель Турции говорит, что он не предлагал просто-напросто исключить пункт 2, а имел в виду дополнить концовку этого пункта ссылкой на действующие соглашения, заключенные прибрежными государствами.
In its opinion the Commission made it clear that the principle of effective nationality and the concept of dominant nationality were simply two sides of the same coin. В своем заключении Комиссия прямо заявила, что принцип эффективного гражданства и концепция преобладающего гражданства просто-напросто являются двумя сторонами одной медали.
As a result of the financial crisis in 1998 many music companies simply ceased to exist, but despite these problems others have continued to function and to fight piracy together with IFPI and "Informzaschita". В результате финансового кризиса 1998 года многие звукозаписывающие компании просто-напросто прекратили свое существование, однако, несмотря на эти проблемы, другие компании продолжают функционировать и бороться с пиратством совместно с МФЗ и "Информзащитой".
One solution might be to simply delete the reference to article 14, since the reference to articles 10 to 13 was not exhaustive. В качестве решения можно было бы просто-напросто исключить фразу, содержащую ссылку на статью 14, поскольку ссылка на статьи 10-13 не является ограничительной.
She posits that young people are interested in news, but "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters." Каспарян утверждает, что молодые люди заинтересованы в новостях, но «видят ведущих новостей как просто-напросто ребят, читающих с телесуфлёра» (англ. "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters").
As well as perpetuating the rigidities of another era, the current system allows one or two members of a group to hide behind a coordinator who must simply record lack of agreement. Помимо того, что она увековечивает оковы былой эпохи, нынешняя система позволяет одному-двум членам группы прятаться за спиной координатора, который просто-напросто фиксирует отсутствие согласия.
It would have our President simply organize unofficial consultations (without records or official documentation) open to all delegations and observers in the Conference on Disarmament on each item of the agenda. Наш Председатель просто-напросто организовал бы открытые для всех делегаций и наблюдателей на КР неофициальные консультации (без отчетов и без официальной документации) по каждому пункту повестки дня.
The withdrawal of Governments from these sectors, in keeping with the ideology of marketization and globalization, is premature because sufficient private investment, whether domestic or foreign, is simply not forthcoming. Уход государства из этих секторов в соответствии с идеологией перехода к рынку и глобализации преждевременен, поскольку достаточных частных инвестиций, будь то отечественных или иностранных, просто-напросто не поступит.
Simplified prescriptions, which emphasize more openness and less intervention and which advocate a rapid integration into the world economy, combined with a minimalist State that simply vacates space for the market, are not validated by either theory or history. Упрощенные рецепты, в которых упор делается на повышении открытости и уменьшении вмешательства, а также на необходимости скорейшей интеграции в мировое хозяйство, вместе с минимизацией функций государства, которое просто-напросто освобождает место для рынка, не подтверждаются ни теорией, ни историей.
It offers the opportunity for solutions which are simply not available to the parties from a court or tribunal whose duty is to determine any dispute purely on the basis of the parties legal rights and remedies. Оно открывает возможность решений, которые просто-напросто не могут быть предложены сторонам судом или арбитражем, обязанность которого заключается в вынесении решения по любому спору на основе одних лишь юридических прав и средств защиты сторон.