Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто-напросто

Примеры в контексте "Simply - Просто-напросто"

Примеры: Simply - Просто-напросто
The same was true of torture, the reality of which had been purely and simply denied by the delegation, which had not stated whether investigations had been or would soon be carried out. Аналогичным образом обстоит дело и со случаями применения пыток, которые делегация просто-напросто отрицала, не указав при этом, было ли начато расследование или будет ли оно проводиться в ближайшее время.
In fact, the practice in recent years has been that officials of the United States Departments of Commerce and the Treasury have misinformed and discouraged those who have tried to obtain licences to export medicines, medical supplies and equipment or have simply denied requests for such licences. Практика этих лет свидетельствует о том, что сами сотрудники департамента торговли и финансов Соединенных Штатов дезинформируют и создают негативные стимулы для тех, кто пытался получить лицензии на экспорт медикаментов, медицинских принадлежностей и оборудования, или же просто-напросто отвечают отказом на просьбы о выдаче таких лицензий.
We cannot accept that the Conference on Disarmament has no role to play in these vital issues and all that it can do is to simply negotiate redundant non-proliferation measures. Мы не можем принять, что у Конференции по разоружение нет роли в этих насущных проблемах и что все, что она может сделать, состоит просто-напросто в ведении переговоров по избыточным нераспространенческим мерам.
He saw no contradiction between moves to ban landmines completely and efforts to restrict their use: the restrictions on landmines were simply a realistic step towards the goal of their ultimate elimination. Он не усматривает противоречия между шагами по полному запрещению наземных мин и усилиями по ограничению их применения: ограничения на наземные мины есть просто-напросто реалистичный шаг по пути к такой цели, как их конечная ликвидация.
The Special Rapporteur considers that a third possibility, i.e., simply referring to article 7 of the Vienna Conventions, should be firmly ruled out; for reasons of convenience, the Guide to Practice should be self-sufficient. Специальный докладчик полагает, что третья возможность, заключающаяся просто-напросто в отсылке к статье 7 Венских конвенций, должна быть напрочь исключена; по соображениям удобства Руководство по практике должно быть самодостаточным документом.
Sub-Saharan Africa, West Asia, Central Asia and South Asia are simply not in the picture, while many economies in Latin America, Asia and the Pacific are left out altogether. Африка к Югу от Сахары, Западная Азия, Центральная Азия, Южная Азия просто-напросто не представлены на этой картине, в то время как многие страны Латинской Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона вообще никак не подключены к этому процессу.
As to the refusal of entry to certain premises on racial grounds, there should be no mistaking the intentions of owners of bars, night clubs and other places of entertainment who were simply trying to prohibit entry into their establishments to persons known as troublemakers. Что же касается отказа в доступе в некоторые увеселительные заведения по расовым мотивам, то нельзя неправильно понимать намерения владельцев баров, ночных клубов и других увеселительных заведений, которые стремятся просто-напросто запретить доступ в свои заведения лицам, считающимся зачинщиками беспорядков.
Since we cannot predict what the security environment and the level of tensions will be 20 years down the road, it is simply not practical or feasible to sign up to a time-bound approach or specified time-frame. А поскольку мы не можем предсказать, какова будет обстановка в сфере безопасности и каким будет уровень напряженности спустя 20 лет, будет просто-напросто непрактично и неосуществимо подписываться под тем или иным хронологически обусловленным подходом или под определенными хронологическими рамками.
In fact the Committee recommends that the State party maintain a language which is not spoken in Mauritania, with a 'community concerned' that simply does not exist. Так, Комитет рекомендует государству-участнику сохранить язык, на котором не говорят в Мавритании, вместе с "соответствующей общиной", которой просто-напросто не существует.
While some supported the idea of having a summary of main issues, themes and initiatives made through plenary statements as part of the report, others were of the view that it was simply a duplication of procedure since verbatim records of the Conference on Disarmament were available. Если одни ратовали за то, чтобы иметь в составе доклада, резюме основных проблем, тем и инициатив, выдвинутых в пленарных выступлениях, то другие придерживались мнения, что это представляло бы собой просто-напросто дублирование, ибо имеются в наличии стенографические отчеты Конференции по разоружению.
But the continued insistence of the United States on our uranium-based nuclear programme is simply aimed at creating artificial difficulties in the progress of the six-party talks, thus hampering the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. Продолжающееся же упорство Соединенных Штатов насчет нашей урановой ядерной программы просто-напросто нацелено на создание искусственных трудностей с достижением прогресса на шестисторонних переговорах, что препятствует мирному разрешению ядерной проблемы на Корейском полуострове.
On the one hand, a reservation made pursuant to a reservations clause that authorizes the parties simply to exclude the application of a provision or an entire part of the treaty must be deemed to be an "expressly authorized reservation". С одной стороны, оговорка, сделанная в соответствии с клаузулой об оговорках, которая разрешает участникам просто-напросто исключать применение какого-либо положения или целой части договора, должна рассматриваться как "определенно допускаемая оговорка".
The difference is that a fissile material cut-off treaty is simply a non-proliferation move, perhaps even not that, because, in view of the existing huge levels of stocks already available, even non-proliferation in that context is not possible. Разница тут в том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала есть просто-напросто нераспространенческий шаг, хотя, пожалуй, даже и это не так, ибо, ввиду существующих колоссальных размеров запасов, которые уже имеются в наличии, даже нераспространение в этом контексте не представляется возможным.
The fact that they did not do so was because their profit motive got the better of their principles, or they simply lacked the courage of their convictions. А не сделали они это потому, что их корысть возобладала над их принципами, либо же просто-напросто потому, что им недостало мужества в том, что касается их убеждений.
We are severely constrained in what we can do to advance our own development agendas because we simply do not possess and cannot readily access the human, financial or technological resources needed to develop our people and to secure our futures. Наши возможности по претворению в жизнь повестки дня в области развития серьезно ограничены, так как у нас просто-напросто отсутствуют кадровые, финансовые и технологические ресурсы, необходимые для развития нашего народа и обеспечения его будущего, и мы не можем обеспечить к ним своевременный доступ.
But the simple truth is, more and more scientists... scientists, not theologians... have said that when you examine the intricacies of the human cell... the mathematical equations of DNA... you simply cannot conclude... that it's all explained by natural selection. Но, как оказывается, всё больше и больше учёных - учёных, а не богословов - говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
Why, for example, could we not quite simply add a new item entitled "New and additional issues", to use a wording which has been agreed upon by all of you, dear colleagues? Почему бы, например, не добавить в нее просто-напросто новый пункт, который был бы озаглавлен, согласно отныне согласованной всеми вами, дорогие коллеги, формулировке - "новые и дополнительные проблемы"?
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов.
In theory, the producers of these outmoded models should drop their prices to match the new competition but perhaps instead they simply stop producing these outmoded models, leaving their prices unchanged. В теории производители этих устаревших моделей должны снизить свои цены из-за появления этих новых конкурирующих товаров, однако вместо этого они, возможно, просто-напросто прекращают производство этих устаревших моделей, оставляя их цены прежними.
Such measures would not provide any guarantee that those Member States that did not pay would improve their performance, but would simply increase the burden on those Member States that took their obligations seriously. Подобные меры не создадут никаких гарантий того, что те государства-члены, которые не выполняют свои обязательства, станут их выполнять, а будут просто-напросто способствовать усугублению бремени, возлагаемого на те государства-члены, которые серьезно относятся к своим обязательствам.
"Should governments rein in finance to crush the elite," she asks, "or should they simply accept income differentials and financial savings as the inevitable price of dynamic societies?" «Должны ли правительства контролировать финансы для разрушения элиты, - спрашивает она, - или же они должны просто-напросто принять, что разница в доходах и финансовых сбережениях является неизбежной ценой динамично развивающегося общества?»
"I have... tried to understand the position of the one delegation that told me that what I was considering was simply a waste of... time". "Я... попытался понять позицию одной делегации, которая сказала мне, что то, что я рассматриваю, является просто-напросто тратой времени..."
There was simply no customary international law obligation stating that a State that had abolished the death penalty was then ipso facto bound to prohibit the transfer of a person to another State where the death penalty might be imposed without seeking the relevant assurance. В международном обычном праве просто-напросто нет обязательства, согласно которому государство, отменившее смертную казнь, в силу самого этого факта обязано запрещать передачу лица в другое государство, где ему может быть назначена смертная казнь, не получив соответствующей гарантии.
Simply, Serbia cannot, and will not allow it to happen under any conditions. Сербия просто-напросто не может позволить и никогда не позволит этого ни при каких обстоятельствах.
I simply don't know. Я просто-напросто не знаю.