The current Constitution of Kenya is silent on the status of culture/customs. |
В нынешней Конституции Кении ничего не говорится о статусе культурных традиций/обычаев. |
The reform document was silent on that issue. |
Однако в документе, в котором излагается существо реформы, ничего не говорится по этому вопросу. |
It added that the SOFA is silent on other contractors, such as private military and security contractors employed by the State Department of this foreign government, some of which have been accused of unlawful killings of civilians and other serious abuses. |
Она добавила, что в СОСС ничего не говорится о других компаниях, таких, как частные военные и охранные компании, нанятые Государственным департаментом этого иностранного государства, некоторые из которых были обвинены в незаконных убийствах гражданских лиц и других серьезных правонарушениях. |
He claimed that whilst the death penalty per se is authorized under article 13, paragraph 1, of the Constitution, mandatory death sentence, on which the Constitution is silent, is unconstitutional. |
Он заявил, что хотя смертная казнь как таковая разрешена согласно пункту 1 статьи 13 Конституции, обязательное вынесение смертного приговора, о котором в Конституции ничего не говорится, является неконституционным. |
It was questioned why the paragraph discharged the carrier from all liability in respect of the goods once the time for suit had expired, yet it was silent on the discharge of liability of performing parties. |
Был задан вопрос о том, почему согласно этому пункту перевозчик освобождается от ответственности за груз после истечения срока исковой давности, но ничего не говорится об освобождении от ответственности исполняющих сторон. |
If the color is on the table wins the card which is the color that is in the hands of five cards out on the table, if no one is silent split pot. |
Если цвет находится на столе переговоров выигрывает карточка, которая является цвет, который находится в руках пяти карт на столе, если никто ничего не говорится банка раскол. |
Article 47 of the draft statute is silent on the subject of restitution of property, in contrast to the statute of the Tribunal, article 24 (3) of which allows the Tribunal to order restitution. |
В статье 47 проекта устава ничего не говорится о реституции имущества, в отличие от устава Трибунала, статья 24(3) которого разрешает суду применять реституцию. |
First, the resolution and the declaration of independence operate on a different level, since resolution 1244 (1999) remains silent as to the final status of Kosovo, whereas the declaration of independence was an attempt to determine that final status. |
Во-первых, резолюция и декларация независимости действуют на разных уровнях, поскольку в резолюции 1244 (1999) ничего не говорится об окончательном статусе Косово, в то время как провозглашение его независимости стало попыткой определить этот окончательный статус. |
It is equally unfortunate that the report is silent on the very unambiguous statements by some Lebanese officials that clearly refer to the interference in Lebanese internal affairs by certain powers, particularly the United States of America. |
Печально также и то, что в докладе ничего не говорится о весьма недвусмысленных заявлениях некоторых ливанских должностных лиц, в которых ясно говорится о вмешательстве некоторых держав, в частности Соединенных Штатов Америки, во внутренние дела Ливана. |
The rates of honorarium for the judges of the Appeals Tribunal were set out in the same report (ibid., para. 83), but it was silent on the other conditions of service and entitlements for judges of the Tribunal: |
В этом же докладе (там же пункт 83) устанавливаются ставки гонорара судей Апелляционного трибунала, однако ничего не говорится о других условиях службы и вознаграждении судей Трибунала: |
The radio stations are all controlled by camouflaged military personnel and only broadcast music or issues of no importance, remaining silent on the situation. |
Радиостанции контролируются людьми в военном камуфляже и транслируют по радио только музыку или передают ничего не значащие сообщения; при этом ничего не говорится о сложившейся ситуации. |
The poverty reduction strategy paper process is intended to be open and participatory and to reach out to "traditionally marginalized groups", although the related guidelines are silent on involving indigenous and tribal peoples. |
Процесс подготовки и реализации этих документов должен носить гласный и коллегиальный характер и проходить с участием «традиционно маргинализованных групп», хотя в соответствующих руководящих положениях ничего не говорится о необходимости вовлечения коренных и племенных народов. |
He lamented the lack of information provided on the implementation of article 4; the report was silent on the question of any proceedings that might have been instigated with regard to cases of discrimination. |
Он выражает сожаление по поводу скудности представленной информации об осуществлении статьи 4; в докладе ничего не говорится о каких бы то ни было судебных разбирательствах, возбужденных в связи с актами дискриминации. |
Ms. Zou Xiaoqiao noted that, although the report contained detailed information about the measures taken to promote gender equality in academia, it was silent on the mechanisms developed to monitor the implementation of those measures. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что, хотя в докладе и содержится подробная информация о мерах, принятых в целях содействия обеспечению гендерного равенства в системе высшего образования и научных учреждениях, в нем ничего не говорится о механизмах, разработанных для контроля за осуществлением таких мер. |
The Indian Act is silent on the use, occupation and possession of land including the matrimonial home and does not speak to the division of interests in land on reserve in case of a marital breakdown. |
В Законе об индейцах ничего не говорится об использовании земли, проживании на земле и землевладении, включая дом, находящийся в совместном владении супругов, и не регламентируется разделение прав собственности на землю в резервациях в случаях распада брака. |
The draft resolution is also silent on the need for Venezuela to engage with the Kimberley Process, in light of the plenary's conditional acceptance of a one-year extension of Venezuela's self-suspension from the Certification Scheme. |
В проекте резолюции также ничего не говорится о необходимости сотрудничества Венесуэлы с Кимберлийским процессом в свете принятого на пленарной встрече решения о продлении на определенных условиях сроком на один год приостановления по инициативе самой Венесуэлы ее участия в системе сертификации. |
Despite this recognition, both the Malawi Constitution and National Gender Policy are silent on the temporary measures aimed at accelerating de facto equality between women and men. |
Несмотря на такое признание, ни в Конституции Малави, ни в Национальной политике обеспечения равенства мужчин и женщин ничего не говорится о принятии временных мер, нацеленных на фактическое ускорение равенства женщин и мужчин. |
The report is silent on both maternity and paternity leave entitlements. |
В докладе ничего не говорится об отпуске для матери и отца по случаю рождения ребенка. |
The Act is however silent on whether a widower who begins to stay with another wife he ceases to benefits from the survivor's benefits. |
Однако в Законе ничего не говорится о том, что вдовец при вступлении в новый брак перестает получать пособие в связи с потерей кормильца. |
For example, the police summonses are virtually silent on the legal grounds and reasons for which the complainant is being sought. Likewise, the undated written testimony of his former work colleague contains no important new information. |
Так, в повестках полиции почти ничего не говорится ни о правовых основаниях, ни о причинах, по которым заявителя разыскивают. |
While describing the positions of Federal Republic of Yugoslavia and Serbian forces, NATO briefings were noticeably silent on the matter of KLA positions inside Kosovo and shed no light on KLA activity there. |
Несмотря на описание позиций сил СРЮ и сербов, в сообщениях НАТО практически отсутствует информация о позициях ОАК на территории Косово и ничего не говорится о проводимой там ОАК деятельности. |
The addendum is oblivious to the aggression committed against the Democratic Republic of the Congo and as such is silent on the non-withdrawal of the aggressor forces from the Democratic Republic of the Congo. |
В добавлении не упоминается об агрессии, совершенной против Демократической Республики Конго, и вообще ничего не говорится о неосуществленном выводе сил агрессии с территории страны. |
How does one ensure that a culture of acquired rights is not reinforced through human rights education that only emphasizes one's own rights and is silent about duties towards others? |
Как обеспечить такое положение, при котором культура приобретенных прав подкреплялась бы не только такого рода просвещением в области прав человека, при котором выпячиваются лишь права личности, но ничего не говорится о ее обязанностях перед другими? |