Other Parties agreed, observing that the Protocol itself was silent on the issue. |
Другие Стороны согласились с этим, отметив, что в самом Протоколе на этот счет ничего не говорится. |
The report was silent on the role of the judiciary. |
В докладе ничего не говорится о роли судебной власти. |
In addition, IIAs only establish investor rights, but remain silent with regard to their obligations. |
Помимо этого, в МИС определяются лишь права инвесторов и ничего не говорится об их обязательствах. |
Article 23 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions is silent as to the person responsible for such communication. |
В статье 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов ничего не говорится о лице, которое должно взять на себя задачу направления таких сообщений. |
The United Nations system accounting standards is silent on the accounting treatment for unrealized gains or losses. |
В Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций ничего не говорится о порядке учета нереализованных прибылей или убытков. |
In fact, provisional application raised a number of problems in relation to domestic law, particularly if the Constitution of a State was silent on the possibility. |
На деле временное применение сопряжено с рядом проблем, особенно в том случае, если в Конституции государства ничего не говорится о такой возможности. |
The MLA Law is silent on the issue of fiscal offences, but no cases of refusal of assistance have been reported in practice. |
В Законе о ВПП ничего не говорится о финансовых преступлениях, однако на практике о случаях отказа в помощи не сообщалось. |
The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. |
В Венской конвенции об этом ничего не говорится, хотя и содержатся четкие положения, которые касаются действительности и недействительности договоров. |
Only Kuwait provided a negative response, while Tunisia's reply to the questionnaire was silent on this issue. |
Отрицательный ответ был дан лишь Кувейтом, а в ответе на вопросник, представленном Тунисом, по этому вопросу ничего не говорится. |
The report is silent about whether a law on domestic violence has been passed or is being considered. |
Вместе с тем в докладе ничего не говорится о принятии или рассмотрении закона о бытовом насилии. |
As the Commission noted elsewhere, the Vienna Conventions are completely silent as to the procedure for the communication of withdrawal of reservations. |
Как Комиссия уже отмечала, в Венских конвенциях ничего не говорится о процедуре уведомления о снятии оговорок. |
The Statute is silent on the matter of the official and working languages of the Bureau. |
В Статуте ничего не говорится об официальных и рабочих языках Бюро. |
However, the current rules remain silent concerning written statements which contain facts that witnesses and others against the accused tell investigators, such as the Prosecutor. |
Однако в существующих правилах ничего не говорится о письменных заявлениях с изложением фактов, которые свидетели и другие лица, показывающие против обвиняемого, сообщают тем, кто участвует в расследовании, например Прокурору. |
On a more general note, the report was strangely silent about the armed conflicts currently raging in various parts of Indonesia. |
Говоря в целом, она отмечает, что как ни странно в докладе ничего не говорится о вооруженных конфликтах, происходящих в настоящее время в различных районах Индонезии. |
The Castles report is silent on the following matters no doubt because they are of less consequence for the OECD segment of the Programme. |
В докладе Каслса ничего не говорится о следующих вопросах, потому что, без всякого сомнения, они имеют не столь большие последствия для сегмента ОЭСР Программы. |
However, we have observed that the framework remains silent on the costs of implementing plans or policies proposed on its menu. |
Однако мы отметили, что в рамочной программе ничего не говорится о затратах на планы или стратегии осуществления, предлагаемые в ее меню. |
It addressed only one aspect of the right to life and remained silent on the question of abortion, for example. |
Фактически, в нем затрагивается лишь один из аспектов понятия "право на жизнь", и ничего не говорится, например, о проблеме абортов. |
The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. |
В докладе практически ничего не говорится о проблемах женщин с инвалидностью, в частности о доступности для них медицинских услуг и о том, принимаются ли меры с целью помочь им преодолевать препятствия физического и природного характера. |
Article 6 is silent on certification. |
В статье 6 ничего не говорится о сертификации. |
However, the report is silent about measures taken to combat these discriminatory practices and stereotypes. |
Однако в докладе ничего не говорится о мерах, принимаемых для борьбы с этой дискриминационной практикой и стереотипами. |
The report is silent on the tobacco and alcohol consumption by the population of the State party. |
В докладе ничего не говорится о потреблении населением государства-участника табака и алкоголя. |
However, the Constitution is silent as to certain essential rules concerning the relationship among the organs of the State. |
Однако в Конституции ничего не говорится о некоторых важнейших правилах взаимоотношений между органами государства. |
The report is silent on the number and situation of girls who drop out of school. |
В докладе ничего не говорится о количестве и положении девочек, выбывших из школьных учебных заведений. |
The report remains silent on this phenomenon. |
В докладе ничего не говорится об этом явлении. |
The revolution is silent and happens under our eyes. |
Революция ничего не говорится и происходит в наших глазах. |