In fact, this draft resolution is silent on the invaluable contributions made by the Commission. |
Фактически, в этом проекте резолюции ничего не говорится о бесценном вкладе Комиссии в этот вопрос. |
The report is silent about the funds required. |
В докладе ничего не говорится о необходимых финансовых средствах. |
The draft resolution is silent on the multifarious sources of proliferation that the NPT has failed to stem. |
В настоящем проекте резолюции ничего не говорится о разнообразных источниках распространения, ликвидацию которых ДНЯО так и не смогло обеспечить. |
Part II is silent on the need for "consideration" or a "causa". |
В части II ничего не говорится о необходимости "обсуждения" или "основания". |
Paragraph 177 of the report speaks of the "increased number of graduates" but is silent on their employment possibilities. |
В пункте 177 доклада сказано о "росте численности дипломированных специалистов", но ничего не говорится об их возможностях трудоустройства. |
The report is silent on women's poverty levels. |
В докладе ничего не говорится о масштабах нищеты среди женщин. |
The Plan 500, which contains the expansion of the national health insurance program, is also silent on women. |
В Плане 500, который предусматривает расширение сферы применения программы национального медицинского страхования, ничего не говорится об особом положении женщин. |
The Convention is silent as to whether such declarations or notices may be made by means of electronic communication. |
В Конвенции ничего не говорится о том, могут ли быть сделаны такие заявления или уведомления с помощью электронных сообщений. |
Article 66 is also silent as to when the risk of loss or damage passes. |
В статье 66 также ничего не говорится о том, когда переходит риск утраты или повреждения. |
The report is silent on the issues of nationality. |
В докладе ничего не говорится о проблемах гражданства. |
However, the proposal is silent on the meaning of the word "unjust". |
И напротив, в предложении ничего не говорится о содержании слова «несправедливым». |
Section 18 remains silent on discrimination that takes place in the domestic or private sphere. |
В статье 18 ничего не говорится о дискриминации, которая может иметь место во внутрисемейной или частной сфере. |
Draft article 6 is silent on the question of compensation in circumstances where significant harm resulted despite efforts to prevent such harm. |
В проекте статьи 6 ничего не говорится о компенсации в обстоятельствах, когда значительный ущерб был причинен, несмотря на усилия по предотвращению такого вреда. |
However, the law remains silent concerning the possibility to appeal before a court the supporting entity's decision. |
Однако в законе ничего не говорится о возможности обжалования в суде решения вспомогательного органа. |
3.3 The Falekaupule Act 1997 is silent on the equal representation of men and women in Local Government matters. |
З.З В Законе о Фалекопуле 1997 года ничего не говорится о равном представительстве мужчин и женщин при решении вопросов, находящихся в ведении органа местного самоуправления. |
The draft remains silent on the possibility of compensation for the human rights violations suffered by "the erased". |
В проекте ничего не говорится о возможности получения компенсации за нарушения прав человека, от которых пострадали "вычеркнутые". |
The Policy remains silent about the situation of those lands that indigenous peoples have acquired by means other than traditional or customary occupation or use. |
В этом документе ничего не говорится о случаях, когда представители коренного населения приобрели эти земли другими способами, помимо традиционного пребывания на этих землях или их использования. |
Article 31 of the EC Regulation provides for communication between insolvency representatives, but is silent on communication between courts. |
В статье 31 Постановления ЕС предусматриваются сношения между управляющими в деле о несостоятельности, но ничего не говорится о сношениях между судами. |
The report is silent about whether a law on domestic violence has been passed or is being considered. |
В докладе ничего не говорится о том, принят ли закон о борьбе с насилием в быту или же он только рассматривается. |
It submits that the instrument is silent on the issue of extradition or removal to face the death penalty, including whether assurances are required. |
Оно утверждает, что в этом документе ничего не говорится по вопросу о выдаче или высылке с угрозой смертной казни, в том числе о том, требуется ли предоставление гарантий. |
In addition, the Declaration remains silent with respect to jurisdiction, perhaps because the Basic Principles are focussed more on domestic law. |
Кроме того, в Декларации ничего не говорится о юрисдикции, возможно, потому, что в Основных принципах внимание уделяется в большей степени внутригосударственному законодательству. |
Paragraph 7 of resolution S-2/1 is silent with regard to the period of time to be addressed by the Commission. |
В пункте 7 резолюции S-2/1 ничего не говорится о том периоде, который должна охватить Комиссия. |
Since the law is silent on attempted assault and battery, the latter is therefore not punishable. |
Поскольку в законе ничего не говорится о попытке умышленного нанесения телесных повреждений, она наказанию не подлежит. |
The report also indicates in paragraph 24 that section 18 of the Constitution remains silent on discrimination that takes place in the domestic or private sphere. |
В пункте 24 доклада отмечается также, что в разделе 18 Конституции ничего не говорится о дискриминации во внутрисемейной или частной сфере. |
POTA is silent as to what may constitute "funds" or "assets" for the purposes of resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). |
В ЗПТ ничего не говорится о том, что могут представлять собой «финансовые средства» или «активы» для целей резолюций Совета Безопасности 1267 (1999) и 1373 (2001). |