| The French Reports are silent on shareholder structure disclosure. | Во французских докладах ничего не говорится о раскрытии информации об акционерной структуре. |
| The Arbitration Act is however silent on the matter. | Однако в Законе об арбитраже на этот счет ничего не говорится. |
| The relevant agreements, however, are generally silent as to the criteria for determining substantial ownership and effective control. | Однако в соответствующих соглашениях, как правило, ничего не говорится о критериях для определения преимущественного владения и действительного контроля. |
| In other countries, the laws are silent on the use of firearms by private security service providers. | В законах других стран ничего не говорится о применении огнестрельного оружия поставщиками частных охранных услуг. |
| The Economic and Organized Crime Control Act and Proceeds of Crime Act are silent on property. | В Законе о борьбе с экономической и организованной преступностью и Законе о доходах от преступной деятельности ничего не говорится об имуществе. |
| The Vienna Conventions were silent on the meaning of that notion. | В Венских конвенциях ничего не говорится о смысле этого понятия. |
| The report was silent on programmes to assist particularly vulnerable groups facing multiple discrimination in employment, such as women with disabilities. | Кроме того, в докладе ничего не говорится о программах помощи особо уязвимым группам населения, которые сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации в сфере занятости, например женщинам с инвалидностью. |
| Related guidelines, however, were silent on involving indigenous and tribal peoples. | Однако в соответствующих руководящих указаниях ничего не говорится об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| The preliminary conclusions were silent on whether and how monitoring bodies should take account of the earlier views of States concerning reservations. | В предварительных выводах ничего не говорится о том, должны ли органы по наблюдению учитывать прежние позиции государств относительно оговорок и каким образом они могут сделать это. |
| The WTO TRIPS Agreement is silent on the protection of TK. | В Соглашении ВТО по ТАПИС ничего не говорится о защите ТЗ. |
| The Chilean reports had been oddly silent on the role of women's groups and non-governmental organizations in the country. | Как это ни странно, в чилийских докладах ничего не говорится о роли женских групп и неправительственных организаций в стране. |
| In addition, the European Convention made provision for property rights, about which the Covenant was silent. | Кроме того, в Европейской конвенции содержатся положения о правах собственности, о которых ничего не говорится в Пакте. |
| In fact, it remains silent on this issue. | В нем фактически ничего не говорится по данному вопросу. |
| The fifteenth report was silent on that question. | В пятнадцатом докладе ничего не говорится по этому вопросу. |
| The WTO GPA is silent in this respect. | В СПЗ ВТО на этот счет ничего не говорится. |
| Other conventions are silent on the question of the criminality of discrimination under international law. | В других конвенциях о преступном характере дискриминации по международному праву ничего не говорится. |
| Yet the report is virtually silent on this partnership, which is important, especially in a globalizing world. | Однако в докладе почти ничего не говорится об этом партнерстве, имеющем исключительно важное значение, в особенности в условиях глобализованного мира. |
| Draft guidelines 2.5.5 to 2.5.5 ter related to the procedure for the withdrawal of reservations, on which the Vienna Conventions were silent. | Проекты основных положений 2.5.5-2.5.5-тер касаются процедуры снятия оговорок, о которой ничего не говорится в Венских конвенциях. |
| Second, the draft guidelines were also silent on required disclosure of security guard arrangements. | Во-вторых, в проекте основных принципов ничего не говорится о необходимости раскрытия информации, касающейся мер по обеспечению безопасности. |
| He noted that the agreed recommendations of the Expert Meeting were silent about the status of the Intergovernmental Group of Experts. | Он отметил, что в согласованных рекомендациях Совещания экспертов ничего не говорится по поводу статуса Межправительственной группы экспертов. |
| However, the law was silent on the possibility of changing one's mind during military service. | Однако в законе ничего не говорится о возможности изменить мнение во время военной службы. |
| These were, however silent about the classification of the post. | В них, правда, ничего не говорится о классификации этой должности. |
| In other cases, both competition and regulatory laws are silent on the possible overlaps. | В других случаях и в законах о конкуренции, и в законах о регулировании ничего не говорится о возможном дублировании. |
| The Model Law is intentionally silent on the nature of the information that must be disclosed to fulfil this requirement. | З. В Типовом законе намеренно ничего не говорится о характере информации, которая должна раскрываться для выполнения этого требования. |
| First, it was noted that the Model Law was silent on jurisdiction, which therefore remained a matter of private international law. | Во-первых, было отмечено, что в Типовом законе ничего не говорится о юрисдикции, которая таким образом по-прежнему является вопросом частного международного права. |