Английский - русский
Перевод слова Silent
Вариант перевода Ничего не говорится

Примеры в контексте "Silent - Ничего не говорится"

Примеры: Silent - Ничего не говорится
The draft articles were to be interpreted in conformity with the Charter of the United Nations, but the Charter itself was silent on the point with respect to measures not involving the use of armed force. Проекты статей следует толковать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, однако в самом Уставе ничего не говорится о мерах, не связанных с применением вооруженной силы.
The report is silent, however, on any education policy in place in the State party, including goals and targets with regard to girls' and women's education at all levels, a time frame for their achievement and results achieved so far. В докладе, однако, ничего не говорится о проводимой государством-участником политике в области образования, включая цели и задачи в отношении образования девочек и женщин на всех уровнях, сроках достижения этих целей и задачах и уже достигнутых результатах.
Although the relevant articles were silent on the form that the statement must take, the Special Rapporteur felt that it had to be written, as expressly stated in article 23 of the 1969 and 1986 Conventions. Хотя в соответствующих статьях ничего не говорится о форме этого заявления, Специальный докладчик считает, что эта форма должна быть обязательно письменной, как об этом, впрочем, прямо говорится в статье 23 конвенций 1969 и 1986 годов.
In 2011, UNCT stated that while article 25 of the Constitution provided that persons might associate freely with other persons for the promotion and protection of the interests of that person, it was silent on political parties. В 2011 году СГООН заявила, что хотя статья 25 Конституции предусматривает, что лица имеют право свободно объединяться с другими лицами для поощрения и защиты своих интересов, в ней ничего не говорится о политических партиях.
References were also made to treaties concerning the repression of international crimes, which generally did not contain provisions concerning immunity or were silent on the question. Упоминались также международные договоры о наказании за международные преступления, где, как правило, нет положений об иммунитете или ничего не говорится на этот счет.
one of the most serious lacunae in the matter of reservations in the Vienna Conventions, which were silent on that point. «Здесь речь идет об одном из наиболее серьезных пробелов Венских конвенций в этой области - поскольку в них ничего не говорится на этот счет.
While the provisions contained in the MARPOL and HNS Conventions clearly apply to Governments during times of peace, again the Conventions are silent as to their continued operation during periods of armed conflict, even for commercial vessels. Хотя положения конвенций МАРПОЛ и ОВВ явно применяются к правительствам в мирное время, в них опять же ничего не говорится о продолжении действия во время вооруженных конфликтов, даже применительно к торговым судам.
Whereas the Constitution remains silent regarding the status of petitioners empowered to bring such a matter before the Constitutional Council, учитывая, что в Конституции ничего не говорится о том, кто правомочен обращаться в Конституционный совет с подобными ходатайствами,
Paragraph 143 deals with notice to be given by creditors to the debtor when commencing proceedings but is silent on what notice, if any, need be given by creditors to other creditors. Пункт 143 касается вопроса об уведомлениях, которые должны направляться кредиторами должнику в случае открытия производства, однако в нем ничего не говорится о том, какое уведомление, если таковое вообще требуется, должно быть направлено кредиторами другим кредиторам.
CEDAW was concerned that the Law on State Guarantees of Equal Rights of Men and Women and Equal Opportunities in the Exercise of Such Rights was silent on operational aspects needed to ensure gender equality and resolve cases of discrimination against women. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что в Законе о государственных гарантиях и равноправии мужчин и женщин и равных возможностях их реализации ничего не говорится о том, как на практике обеспечиваются заявленные гарантии равноправия и как разрешаются дела о дискриминации в отношении женщин.
While article 15 of the Convention covers judicial and administrative proceedings, it is silent on the question of the applicability of its provisions to intelligence or other executive decisions not directly arising from judicial or administrative proceedings. Хотя статья 15 Конвенции охватывает правовые и административные процедуры, в ней ничего не говорится о применении ее положений в отношении разведывательных данных или решений исполнительных органов, косвенно принимаемых на основании судебных или административных расследований.
The author notes that the State party's observations are silent as to any of the communication's substantive arguments on these matters and fail to make any substantive argument to show that the return of the first registration application was proper under the Law of the Covenant. Автор отмечает, что в замечаниях государства-участника ничего не говорится в отношении содержащихся в сообщении аргументов по существу указанных вопросов и не высказывается какой-либо существенной аргументации с целью продемонстрировать, что возвращение первого заявления о регистрации было правомерным в соответствии с положениями Пакта.
While providing detailed information and data on migrants, the report is silent regarding the economic, employment, education and health situation of minority women, rural women, women with disabilities, and older women. При представлении подробной информации и данных о мигрантах в докладе ничего не говорится о положении женщин, принадлежащих к меньшинствам, сельских женщин, женщин-инвалидов и пожилых женщин с точки зрения их экономического статуса, занятости, образования и здоровья.
The report is silent on the situation of older women, women with disabilities, widows and migrant women and girls. В докладе ничего не говорится о положении пожилых женщин, женщин-инвалидов, вдов, а также женщин и девочек из числа мигрантов.
While IPSAS is silent on whether financial statements should be audited, it is recognized that for annual financial statements to have greater credibility, they should be audited. Хотя в МСУГС ничего не говорится о том, должна ли проводиться ревизия финансовых ведомостей, общепризнано, что для повышения достоверности финансовых ведомостей необходимо осуществлять их ревизию.
In some cases, guidelines included in the Guide supplement Convention provisions that are silent on modalities for their implementation but these rules are themselves indisputably customary in nature or are required for obvious logical reasons; в одних случаях руководящие положения, включенные в Руководство, дополняют положения конвенций, в которых ничего не говорится о порядке их осуществления, однако эти нормы сами по себе имеют бесспорный обычный характер или обязательны к применению по очевидным логическим причинам;
The Operational Guidelines for Implementation of the World Heritage Convention, which set out the procedure for the inscription of properties on the World Heritage list and the protection and conservation of sites, are silent on the issue of participation by indigenous peoples. В Руководстве по выполнению Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, содержащем процедуры включения объектов в Список всемирного наследия и их защиты и сохранения, ничего не говорится об участии в этих процедурах коренных народов.
Paragraphs (1) and (2) include provisions on the application of the reservations under article 3(1), but are silent on the reservation under article 3(2). Пункты 1 и 2 содержат положения о применении оговорок согласно статье 3(1), но в них ничего не говорится о применении оговорки согласно статье 3(2).
The Africa Freedom of Information Centre (AFIC) stated that the Constitution was silent on the right of access to information in the possession of the State, despite Angola's ratification of key international and regional treaties that recognise this right. Африканский центр свободы информации (АФИК) отметил, что в Конституции ничего не говорится о доступе к имеющейся у государства информации, несмотря на то, что Ангола ратифицировала ключевые международные и региональные договоры, в которых такое право признано.
Difficulties remained, however, particularly with regard to the question, raised by the United States delegation, of the points on which the existing agreements were silent, and the extent to which future agreements could diverge from the principles set forth in the convention. Тем не менее проблемы существуют, особенно в том, что касается упомянутого делегацией Соединенных Штатов вопроса о тех моментах, о которых в существующих соглашениях ничего не говорится, а также вопроса о том, в какой степени будущие соглашения могут расходиться с принципами, изложенными в конвенции.
It is also silent on the question of the proper applicable law for the determination of liability and calculation of indemnities, though it is assumed that the proper law for the purposes will be the law of the place where the injury is sustained. Ничего не говорится в ней и о вопросе о том, какое право должно применяться при определении ответственности и расчете компенсации, хотя предполагается, что надлежащим для этих целей правом будет считаться право места, где был причинен ущерб.
Except for implying that the examination need not be carried out by the buyer personally, article 38 (1) is silent about the method the buyer should employ in examining the goods. Если не считать косвенное указание на то, что покупателю не обязательно проводить осмотр лично, в пункте 1 статьи 38 ничего не говорится о методе, каким покупатель должен проводить осмотр.
Since the Vienna Conventions were silent on interpretative declarations and the effects of invalid reservations, the Commission was to be commended for its progressive development of the law in those areas, in particular as regards the nullity of an invalid reservation. Поскольку в Венских конвенциях ничего не говорится о заявлениях о толковании и последствиях недействительных оговорок, следует отдать должное Комиссии за достижения в прогрессивном развитии международного права в этих областях, в частности по вопросу о ничтожности недействительных оговорок.
The International Law Commission's articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts are silent on whether such a mistake relieves a State of its international responsibility for the commission of an internationally wrongful act and the requirement of fault in international law is controversial. В статьях Комиссии международного права об ответственности государств за международно-противоправные деяния ничего не говорится о том, освобождает ли такая ошибка государство от его международной ответственности за совершение международно-противоправного деяния, а требование о наличии вины в рамках международного права является спорным.
Wording along the following lines was suggested to address that consideration: "When the rules are silent on any matter, the arbitration shall be governed by any rules which the parties, or failing them, the arbitral tribunal may settle on." Для учета этого соображения была предложена формулировка примерно следующего содержания: "Когда в Регламенте ничего не говорится по тому или иному вопросу, арбитраж регулируется любыми правилами, которые могут установить стороны или - в отсутствие их согласия - арбитражный суд".