At the same time, falling import demand resulting from sharply falling income tended to depress prices of some primary commodities, including tea, for which there was a significant market in Poland and the former Soviet Union, and industrial raw materials. |
В то же время к снижению цен на некоторые основные виды сырья, включая чай, крупным рынком сбыта которого являлись Польша и бывший Советский Союз, а также промышленное сырье, в большинстве случаев вело сокращение импортного спроса, обусловленное резким падением доходов. |
(c) Tropical grasslands burning; this is also a significant source of greenhouse gas (GHG) emissions. |
с) выжигание пастбищ в тропической зоне также является крупным источником выбросов парниковых газов. |
Japan recognized that this agreement, which responded to the calls of many countries for improving the report of the Security Council, represented a significant step forward. |
Япония признает, что эта договоренность, ставшая ответом на призыв многих стран улучшить доклад Совета Безопасности, является крупным шагом вперед в этом направлении. |
In that regard, the recognition of the differences of opinion regarding the legal framework for genetic marine resources in the draft omnibus resolution is a significant step. Guatemala continues to support the conservation and management of biodiversity in the international marine seabed. |
В этой связи признание в проекте сводной резолюции расхождений во мнениях по вопросу о правовых рамках для морских генетических ресурсов является крупным шагом. Гватемала по-прежнему поддерживает усилия по сохранению биологического разнообразия и управлению им в районе международного морского дна. |
The preparations for the event on financing for development are an excellent demonstration of leadership by the Organization and a significant step forward in furthering cooperation with the Bretton Woods institutions. |
Подготовка к конференции по финансированию развития является убедительным подтверждением той важной роли, которую играет наша Организация, и крупным шагом вперед на пути к дальнейшему расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
In these countries, it is still the major employer, it is a significant contributor to GDP as well as an important source of foreign exchange and revenue. |
В этих странах данный сектор продолжает оставаться крупнейшим работодателем и крупным вкладчиком в ВВП, а также важным источником иностранной валюты и поступлений. |
The most significant environmental releases of mercury are air emissions, but mercury can also be released in other ways, including discharges from various sources to water and land. |
Наиболее крупным источником ртути, попадающей в окружающую среду, являются выбросы ртути в атмосферу, однако ртуть может высвобождаться и иными способами, в частности в результате сброса ртути различными источниками в воду и землю. |
Let me conclude by commending the report as a first significant step which paves the way for further analysis and reform of United Nations-wide activities in the environmental and human settlements areas. |
Позвольте мне в заключение отметить, что доклад является первым крупным шагом, который прокладывает дорогу для дальнейшего анализа и реформирования многогранной деятельности Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и населенных пунктов. |
The Board is of the view that a significant weakness in the IMIS reporting facility application is that the available reports do not meet the full requirements of IMIS users. |
Комиссия считает, что крупным пробелом в прикладной программе составления отчетов для ИМИС является то, что имеющиеся отчеты не отвечают в полной мере потребностям пользователей ИМИС. |
That significant event was followed by another of equal importance, namely the delegation of substantial powers to Prime Minister Diarra by means of a decree dated 10 March 2003. |
За этим крупным актом сразу же последовал другой не менее важный шаг, состоящий в делегировании премьер-министру Диарре значительных полномочий указом от 10 марта 2003 года. |
The adoption three years ago of resolution 1325 clearly represented a significant success in the international community's efforts to ensure that the role of women in preventing and resolving armed conflicts is not underestimated. |
Принятие три года тому назад резолюции 1325, безусловно, стало крупным успехом в усилиях международного сообщества по недопущению недооценки роли женщин в предотвращении и урегулировании вооруженных конфликтов. |
Burma was by far the leading opium producer since it had accounted for approximately 70 per cent of world-wide production in 1995, but at least 10 other countries had become significant producers in recent years. |
Самым крупным производителем опиума в мире, несомненно, является Бирма, на которую в 1995 году приходилось примерно 70 процентов мирового производства, однако в последние годы в число крупных производителей также вошел десяток других стран. |
While significant, this end of year figure was an improvement over even larger cash deficits experienced at the end of 1996 and 1997. |
Несмотря на значительные размеры этого дефицита, положение дел по состоянию на конец указанного года было более благоприятным, чем по состоянию на конец 1996 и 1997 годов, когда дефицит денежной наличности был еще более крупным. |
This resulted in the specific proscription of domestic violence in the revised Marriage Law - a sea change for China and a significant advance for the promotion of women's legal rights. |
Это привело к конкретному объявлению вне закона домашнего насилия в пересмотренном законодательстве о браке, что является крупным изменением для Китая и значительным шагом вперед на пути обеспечения законных прав женщин. |
Lack of significant participation by Member States with a greater capability, in resources and means, could have a deterrent effect on the other troop-contributing countries, which often make great efforts to fulfil the commitments made to the Organization. |
Отсутствие значительного участия со стороны государств-членов с более крупным потенциалом, в плане ресурсов и средств, могло бы оказать сдерживающее воздействие на другие страны, поставляющие воинские контингенты, которые часто прилагают большие усилия по выполнению обязательств, взятых перед Организацией. |
It expresses the belief that in promoting regional peace and security at the lowest level of armaments militarily significant States and States with larger military capabilities have a special responsibility. |
В нем выражается мнение о том, что важные в военном отношении государства и государства, обладающие крупным военным потенциалом, несут особую ответственность за содействие региональному миру и безопасности при самом низком уровне вооружений. |
UNDP achieved significant progress in 1996 pursuant to Economic and Social Council resolution 1996/43, as reflected in particular by new agreements with the International Monetary Fund (IMF) and with the World Bank and by continued cooperation at country level in several notable cases. |
В 1996 году ПРООН добилась значительного прогресса по выполнению резолюции 1996/43 Экономического и Социального Совета, о чем, в частности, свидетельствуют новые соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком и продолжающееся сотрудничество на страновом уровне по некоторым крупным направлениям. |
Under those laws, the Government expropriated a significant portion of the tenant-operated farms, which were owned by large landowners, and sold the land back to the tenant farmers. |
В соответствии с этими законами правительство экспроприировало значительную часть арендованных фермерских хозяйств, которые принадлежали крупным землевладельцам, и продало эти земли фермерам-арендаторам. |
Your skill and tact, coupled with Ukraine's unique experience in nuclear disarmament, to which you have made such a significant reference in your opening statement, are important assets for the Conference in these trying times. |
Ваше искусство и Ваш такт в сочетании с уникальным опытом Украины в сфере ядерного разоружения, на который Вы сделали столь значительную ссылку в своем вводном выступлении, являются крупным подспорьем для Конференции на этом изнурительном этапе. |
While this has not had an impact on the 2002-2003 financial statements, the Board is concerned that if the deficiencies pertaining to the introduction of this significant system after the balance-sheet date are not addressed expeditiously they may result in major operational difficulties for the organization. |
Хотя это не оказало влияния на финансовые ведомости 2002 - 2003 годов, Комиссия выражает обеспокоенность тем, что, если недостатки, относящиеся к внедрению этой важной системы, после даты составления баланса не будут оперативно устранены, это может привести к крупным операционным трудностям для организации. |
The Department of Field Support agreed with the Board's recommendation that closing missions should establish a risk assessment and mitigation plan for each significant drawdown and liquidation action, subject to review by senior management. |
Департамент полевой поддержки согласился с рекомендацией Комиссии в отношении того, что подлежащие закрытию миссии, с санкции старшего руководства, должны готовить планы по оценке рисков и смягчению последствий по всем крупным мероприятиям, связанным с сокращением и ликвидацией. |
If not properly treated and disposed of, such wastes can become a significant source of pathogens, nutrients and toxic substances potentially threatening to human health and aquatic life, particularly in environmentally pristine coastal areas. |
При ненадлежащей очистке и удалении такие отходы могут стать крупным источником болезнетворных микроорганизмов, биогенных и токсичных веществ, которые могут представлять потенциальную угрозу здоровью человека, водной флоре и фауне, особенно в экологически чистых прибрежных районах. |
In addition to the Government's significant ongoing investments in labour-market, community and business economic development, CAN$ 200 million would be provided to support the implementation of the Framework. |
Выделенные на осуществление Рамочной программы 200 млн. долл. станут дополнением к крупным капиталовложениям правительства Канады в развитие предприятий, рынка труда и экономики общин. |
As a responsible member of the international community and a significant importer and exporter of conventional arms, India has participated constructively in the preparatory process for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. |
Будучи ответственным членом международного сообщества и крупным импортером и экспортером обычных вооружений, Индия принимала конструктивное участие в процессе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по Договору о торговле оружием. |
Even if the relationship is an ongoing one, treat every new investment or significant transaction with the same caution and the same approach to due diligence. |
Даже в случае налаженных взаимоотношений относитесь к любым новым инвестициям или крупным сделкам с такой же осторожностью и применяйте к ним такие же процедуры надлежащей осмотрительности. |