| More importantly Yemen also appears to be a significant private source of weapons through two conduits. | Существеннее же то, что Йемен, по всей видимости, служит крупным частным источником оружия, поставляемого по двум каналам. |
| The trade in khat is a significant source of revenue for Somalia's warlords. | Крупным источником доходов для «военных баронов» в Сомали является торговля катом. |
| Yemen has also been a significant private source of arms and ammunition. | Йемен также является крупным частным источником поставок оружия и боеприпасов. |
| If achieved, this aspect of reliability would represent a significant advance. | Если это удастся сделать, такие гарантии предоставления войск будут крупным шагом вперед. |
| They are significant carbon sinks and thus relevant in the context of climate change. | Они являются крупным поглотителем углерода и, таким образом, имеют значение в контексте изменения климата. |
| Although the Government of the Russian Federation was not a significant borrower on international capital markets, its private sector was. | Правительство Российской Федерации не было крупным заемщиком на международных рынках капитала, однако ее частный сектор был. |
| Mpulungu Port is Zambia's only significant port on Lake Tanganyika in northern Zambia. | Порт Мпулунгу является единственным крупным портом на озере Танганьика на севере Замбии. |
| IOM underlined that Transnistria region remained a significant source and transit area for trafficking in persons. | МОМ подчеркнула, что Приднестровье является крупным источником и зоной транзита для торговли людьми. |
| Maldives congratulated Sao Tome and Principe for its significant achievement in completing its national report despite its limited resources and capacity constraints. | Мальдивские Острова поздравили Сан-Томе и Принсипи с крупным достижением, которым стало завершение подготовки национального доклада, несмотря на ограниченность ресурсов и потенциала. |
| The armed component of Hizbullah remains the most significant Lebanese militia in the country. | Вооруженный компонент «Хизбаллы» по-прежнему остается самым крупным ливанским нерегулярным формированием в стране. |
| It expressed concern at reports that Bosnia and Herzegovina was a significant transit point for human trafficking. | Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о том, что Босния и Герцеговина является крупным транзитным пунктом в системе торговли людьми. |
| The swift restoration of democracy to those parts of Sri Lanka is a significant achievement. | Быстрое восстановление демократии в этих районах Шри-Ланки является крупным достижением. |
| The agricultural sector of UNECE member States is a significant source of global GHG emissions. | Сельскохозяйственный сектор государств - членов ЕЭК ООН является крупным источником глобальных выбросов ПГ. |
| This legal instrument is a significant step forward in strengthening the denuclearization regime and achieving a world free of nuclear weapons. | Этот юридический документ является крупным шагом вперед по пути к укреплению режима денуклеаризации и достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| The last remaining significant area containing heavy weapons is in the Panjshir Valley, where a small ISAF detachment is providing assistance. | Последним крупным районом, где еще остается тяжелое оружие, является Панджшерское ущелье, где сейчас оказанием помощи занимается небольшое подразделение МССБ. |
| Capital investments in the context of special purpose activities shall refer to significant projects involving purchases or improvements of assets held by UN-Women of a tangible or intangible nature. | В контексте целевой деятельности капиталовложения относятся к крупным проектам, связанным с приобретением или улучшением состояния материальных и нематериальных активов, находящихся в распоряжении Структуры «ООН-женщины». |
| The presence of Sudanese police units in northern Abyei remains a significant source of tension between the two Governments and the communities on the ground. | ЗЗ. Присутствие подразделений суданской полиции в северном районе Абьея по-прежнему является крупным источником напряженности в отношениях между двумя правительствами и общинами на местах. |
| For the time being, however, achieving a whole set of draft articles or principles would already be a significant step forward, in view of the above-mentioned need for coherence. | Однако на данном этапе формирование цельного комплекса проектов статей и принципов уже является крупным шагом вперед, учитывая вышеупомянутую необходимость согласованности. |
| Wikov group is a significant producer of mechanical gear units suitable for various applications and fields of human activities. | Группа Wikov является крупным производителем механических редукторов общемашиностроительного применения для самых различных областей применения и сфер человеческой деятельности. |
| Relations are cordial; China is a significant provider of both investments and development aid to Papua New Guinea. | Отношения между странами являются достаточно тёплыми, Китай является крупным инвестором, а также оказывает помощь в развитии Папуа - Новой Гвинеи. |
| The Welsh launched several revolts against English rule, the last significant one being that led by Owain Glyndŵr in the early 15th century. | Валлийцы поднимали ряд восстаний и мятежей против английского владычества, самым крупным из которых было восстание Оуайна Глиндура в начале XV века. |
| The United States Government is the only significant contributor with a commitment of US$ 19 million to the Fund. | Единственным крупным донором является правительство Соединенных Штатов, обязавшееся выделить в Фонд 19 млн. долл. США. |
| Some of the countries which are in transition to a market economy system have a significant mining sector and extensive mineral resources, notably the Russian Federation and Kazakhstan. | Некоторые из стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, располагают крупным горнодобывающим сектором и богатыми минеральными ресурсами, особенно Российская Федерация и Казахстан. |
| Of particular concern is the failure by the parties to address property statutes, which present a significant barrier to return of refugees and displaced persons. | Особую озабоченность вызывает то, что стороны не приступили к решению вопроса о законах, касающихся права собственности, которые являются крупным барьером на пути к возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| The meeting of the senior law-enforcement officials of the five States held in Bishkek on 1 and 2 December 1999 was a significant practical step in that direction. | Состоявшаяся 1-2 декабря 1999 года встреча руководителей правоохранительных органов пяти государств в Бишкеке явилась крупным практическим шагом в этой области. |