If it's true, sign a certificate of insurance for him, will you? |
Если это правда, подпишите ему страховое свидетельство, хорошо? |
Distinguishing sign of the State issuing the certificate:. |
Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство: |
A change in the law so that unmarried fathers who sign the birth certificate jointly with the mother will automatically have parental responsibility is included in the Adoption and Children Act 2002. |
В Акт об усыновлении и детях 2002 года было внесено изменение, в соответствии с которым не вступившие в брак отцы, которые подписывают свидетельство о рождении совместно с матерью ребенка, автоматически приобретают родительские права и обязанности. |
That might be a positive sign, or an indication that victims were unaware of the possibility of redress provided by that article. |
Это можно рассматривать и как позитивный признак, и как свидетельство неосведомленности жертв о предусмотренных в этой статье средствах правовой защиты. |
The Committee should not interpret the report's relative lack of information on violence against women as a sign that the Government did not take that problem seriously. |
Комитету не следует интерпретировать сравнительно малое количество данных о насилии в отношении женщин, содержащихся в докладе, как свидетельство того, что правительство недостаточно серьезно относится к этой проблеме. |
If you don't say "I do" and you don't sign the document with your own hand, then you won't be legally married. |
Если ты не скажешь "согласна" и не подпишешь свидетельство собственной рукой, тогда ваш брак не будет действителен. |
However, there is always a danger that silence might be taken as a sign of acceptance of the content, or even as an indication of weakness or vulnerability. |
Вместе с тем всегда существует опасность того, что молчание может быть истолковано как знак согласия с содержанием или как свидетельство слабости или уязвимости. |
According to Section 3 of the Majority Act, a girl who has attained 18 years of age only can take an oath and sign marriage certificate at the court. |
В соответствии с разделом 3 Закона о совершеннолетии принять брачный обет и подписать брачное свидетельство в суде женщина получает право лишь по достижении 18 лет. |
Why would dad not sign my birth certificate on the night that I was born? |
Почему отец не подписал мое свидетельство о рождении в ту ночь, когда я родилась? |
The only reason your father didn't sign your birth certificate that night was because he was worried that maybe you weren't his daughter. |
Единственная причина, по которой твой отец не подписал твое свидетельство о рождении в ту ночь, состояла в том, что он волновался, что, возможно, ты не была его дочерью. |
The CHAIRMAN felt sure that the various liaison rapporteurs would be mindful, at all times, of the need for economy and rationalization; any period of silence, therefore, would not be taken as a sign that no work was being done. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает уверенность в том, что различные докладчики по обеспечению связи будут неизменно учитывать необходимость экономии и рационализации; в связи с этим отсутствие сведений в течение какого-либо времени не будет рассматриваться как свидетельство того, что никакой работы не ведется. |
We believe that the fulfilment of commitments by the parties is in their own interest and that it should be perceived not as a sign of weakness, but as a measure of strength and confidence in the peace efforts. |
Мы полагаем, что выполнение сторонами обязательств отвечает их собственным интересам и должно рассматриваться не как признак слабости, а как свидетельство силы и доверия к мирным усилиям. |
My delegation views this development not as a sign of declining confidence in the Court's authority to adjudicate contentious legal issues, but as evidence of increased confidence in the rule of law that the Court has helped propagate and continues to advance. |
Моя делегация рассматривает это явление не как проявление снизившегося доверия к авторитету Суда в плане урегулирования спорных правовых вопросов, а как свидетельство роста доверия к верховенству права, которое Суд помогал пропагандировать и продолжает продвигать вперед. |
Welcomes the increasing number of offers for new collaborative arrangements with the University, which contributes to broadening and enhancing academic networking, as a sign of its success and enhanced profile; |
приветствует увеличение числа предложений о заключении новых соглашений о сотрудничестве с Университетом, что способствует расширению и укреплению связей между научными кругами, как свидетельство успеха его деятельности и повышения его авторитета; |
Then you'll sign the certificate. |
Тогда вы подпишете свидетельство. |
That is not a sign of weakness, but of the Council's willingness to re-evaluate the situation and to consider whether and how we should continue at the end of the one-year period. I believe this is progress. |
Это не признак слабости, но свидетельство готовности Совета анализировать ситуацию и рассматривать по окончании одногодичного периода вопрос о том, следует ли продолжать усилия, и если да, то каким образом. |
(e) The person performing the inspection shall establish, sign and date a certificate of inspection; |
ё) Лицо, проводившее контроль, составляет и подписывает свидетельство о проверке соответствия с указанием даты проведения контроля. |
Sign the him up. |
Подписывай свидетельство и зашивай его. |
Certificate No: Distinguishing sign of the State issuing the certificate: Surname: Forename(s): Date and place of birth: Nationality: Signature of holder: Valid until for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related loading or unloading: |
Свидетельство Nº: Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство: Фамилия: Имя: Гражданство: Подпись владельца: Действительно до: для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также для предприятий, осуществляющих погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой: |
My presence at this Assembly is a sign of esteem for the United Nations, and it is intended to express the hope that the Organization will increasingly serve as a sign of unity between States and an instrument of service to the entire human family. |
Мое присутствие в этой Ассамблее - это свидетельство уважения к Организации Объединенных Наций, и моя цель - выразить надежду на то, что Организация будет все больше служить символом единства между государствами и инструментом служения всей человеческой семье. |
We consider that decision to be a sign of the growing maturity of the institutions created by the Convention, as well as a sign of States parties' confidence in the role of the Tribunal. |
Мы рассматриваем это решение как свидетельство зрелости учреждений, созданных согласно Конвенции, равно как и свидетельство признания государствами-членами роли Трибунала. |
It's also the telltale sign of an atomic weapon. |
Также это свидетельство применения атомного оружия. |
But the fact that earnings beat estimates by a penny a share every quarter is itself only a sign of quarter-to-quarter manipulations of earnings, not of their wholesale fabrication. |
Но тот факт, что доходы отличаются не на копеечные суммы за каждый квартал - свидетельство ежеквартальных манипуляций с доходами, но не их фабрикации за весь отчетный период. |