Английский - русский
Перевод слова Sign
Вариант перевода Знамение

Примеры в контексте "Sign - Знамение"

Примеры: Sign - Знамение
It is a sign of the times that, in the face of horrible and prolonged conflicts, all the major countries, for the first time in half a century, have joined together to build and keep the peace. Знамение времени, когда перед лицом ужасающих затянувшихся конфликтов, впервые за последние полстолетия все крупные страны объединились вместе и занимаются мироподдержанием и миростроительством.
New King James Version And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads. З И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
Sign of Hope Simply Help Организация «Знамение надежды»
Bishop Ambrose of Gatchina, on his part, greeted the grand meeting on behalf of St. Petersburg theological schools and presented Father Alexander with an icon of Our Lady the Sign and books published by the academy to mark its 200th anniversary. В свою очередь ректор Санкт-Петербургской духовной академии епископ Гатчинский Амвросий также сердечно приветствовал торжественное собрание и от Санкт-Петербургских духовных школ вручил иеромонаху Александру (Синякову) образ Божией Матери «Знамение», а также книги, изданные академией по случаю двухсотлетия со дня ее основания.
The Sign of the Cross, starring Miss Claudette Colbert as the Empress Poppea... or "Po-ppea," and as the Emperor Nero, the incomparable Mr. Charles Laughton... who I understand is an enormous whoopsie. "Крестное знамение", мисс Клодетт Колберт в роли императрицы 'Поппеи, или По'пеи, и, в роли императора Нерона, неподражаемый Чарльз Лотон, который был тем ещё любителем гомосятины.
And it was a sign. Главное то, что для меня это - знамение.
Consequently, its fall from the statue's hand, sometime between 1422 and 1427, was seen as a sign of the city's impending doom. Соответственно, его падение в период между 1422 и 1427 годами было воспринято как знамение грядущей катастрофы.
The fact that you're high is a sign you shouldn't be driving. А я думаю, что когда ты обкуренный, это знамение указывает, что не надо садиться за руль.
Or was it The Sign Of The Cross? Или это было "Крестное знамение"...
Not The Sign of the Cross again! Только не "Крёстное знамение" опять!
If a vampire came here right now, we'd all do sign of the cross, we'd do stake through the heart, then we'd do garlic bread. Если вампир придет сюда прямо сейчас, мы все бы сделали крестное знамение, мы вбили бы ему кол в сердце, затем сделали бы чесночный хлеб.