If the fire thing... was Djaq and not a sign, then... does that mean I can eat or... |
Если огонь - это была Джак, а не знамение, это значит, что мне можно есть, или... |
It agrees Eusebius of Caesarea before a victory above Maxentius (312) Constantine saw a sign as a cross in the sky with words: «Under it you are familiar will win» (In hoc signo vinces) and used it as talisman in fight. |
Согласно Евсевию перед победой над Максенцием (312 год) Константин видел знамение в виде креста на небе со словами: «Под этим знаком ты победишь» (In hoc signo vinces) и использовал его как талисман в битве. |
In chapter 12-1 it describes a sign: «the wife invested with the Sun; under legs its Moon, and on the chapter its wreath from twelve stars». |
В главе 12-1 он описывает знамение: Жена, облеченная в Солнце; под ногами Луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд ее. |
We have seen as a promising sign the fact that the President-elect of Haiti, Mr. René Préval, chose our country to make his first goodwill visit abroad after his election. |
Тот факт, что избранный президент Гаити г-н Рене Преваль нанес в нашу страну первый после его избрания визит доброй воли, мы восприняли как обнадеживающее знамение. |
Thus historians inform that actually the sign and the motto sounded in the Greek language as ἐv toύtῳ vίka, meaning Thus get win! |
При этом историки сообщают, что фактически знамение и девиз звучали на греческом языке как ἐv toύtῳ vίka, означающее «Сим победиши!». |
Sign of the cross to you too, mate. |
И тебе тоже крестное знамение, приятель. |
The only arms which will remain for you will be the Rosary and the Sign left by My Son. |
Единственным оружием, которое останется для вас, будут Розарий и знамение, оставленное моим Сыном. |
NOW A GREAT SIGN APPEARED IN HEAVEN: |
И явилось на небе великое знамение: |
AND ANOTHER SIGN APPEARED IN HEAVEN: |
И другое знамение явилось на небе: |
HE SAYS, THEN I SAW ANOTHER SIGN, A WOMAN, |
Он говорит: Затем я увидел другое знамение: жена, облеченная в солнце; |
SET A PLATTER OF THEM IN FRONT OF GRANDPA SOME FINE SABBATH MORNING, HE'D SURE TAKE THAT FOR A SIGN NOW, WOULDN'T HE? |
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда? |
Was that the sign? |
Может, это и есть знамение? |
That surely is a sign! |
Определенно, это знамение. |
could've been a sign. |
Что, если это знамение? |
It is the seventh sign. |
Это - седьмое знамение. |
It would be good to have a strong sign. |
Хорошо бы увидеть доброе знамение. |
I have seen such a sign. |
Я видел такое знамение. |
No, but it's a sign. |
Нет, но это знамение. |
It's a sign, Josh. |
Это знамение, Джош. |
They'll give us a sign one day. |
Они когда-нибудь покажут нам знамение. |
If that's not the biggest sign of all. |
Вот уж знамение так знамение. |
Maybe it's a sign you're not supposed to move in with that frat boy. |
Может, это знамение того, что не стоит съезжаться с сынком богатых родителей, которого ты зовёшь своим парнем. |
Scratched a diabolic sign into my flesh. |
Своими ручищами мне выжег знамение дьявола... |
The men think it's an omen, a sign that our final battle with the Harkonnen is at hand. |
Люди думают, что это знамение, что решающий бой... с Харконненами уже близок. |
This year, however, senior government officials from Brazil, China, India, Nigeria, Singapore, Qatar, and Saudi Arabia also joined, an important sign of the times. |
В этом году, однако, к ним присоединились высокопоставленные чиновники из Бразилии, Китая, Индии, Нигерии, Сингапура, Катара и Саудовской Аравии - важное знамение нашего времени. |