'If I start showing weakness to him... |
Если я начну показывать слабость... |
You think they'd be showing something. |
Хоть что-то должны показывать. |
He's not good at showing it. |
Не умеет это показывать. |
There is no point in showing that... |
Не стоит это показывать... |
I'm never showing you my body. |
никогда не буду показывать. |
Mind showing us the way? |
Не против показывать нам дорогу? |
I'm showing the house. |
Я буду показывать дом. |
Would you stop showing people? |
Ты завяжешь это всем показывать? |
A: SE-Cash Multi Feed is a free service for SE-Cash webmasters, using which you can display search results of multiple PPC SE, sorted by bid price. Showing these on your sites will increase your earnings. |
О: SE-Cash Multi Feed мультифид представляет из себя бесплатный сервис для вебмастеров партнерской программы SE-Cash, благодаря которому вы сможете показывать результаты выдачи многих PPC, отсортированные по цене бида, на Ваших сайтах, что позволит увеличить Ваш заработок. |
Why are you showing me this stuff? |
Зачем мне это показывать? |
There's no sense in showing the apartment now. |
Нет смысла показывать квартиру сейчас |
You'd be showing me pictures of, like, your babies riding your dog or something like that. |
Будешь мне показывать фотографии детей, катающихся на собаке, или что-то подобное. |
I keep showing examples where everyone's reusing everything on-site. |
Я продолжаю показывать примеры, где все повторно используют сточную воду. Почему? |
Mastery is easy to achieve using a computer, because acomputer doesn't get tired of showing you the same video fivetimes. |
Освоение материала становится проще с помощью компьютера, потому что компьютеры не устают показывать вам то же самое видеопять раз. |
All I'm saying is that showing me passed out surrounded by beer cans is not exactly my idea of a nuanced photo. |
Я говорю, что показывать меня валяющимся среди пивных банок, это не совсем то, что я считаю удачным фото. |
Its 2004 release was suppressed by the band's management, however, after they discovered that Roca had been showing it at the Seattle Film Festival without permission. |
Выпуск фильма в 2004 году, однако, был подавлен руководством The White Stripes после того, как они обнаружили то, что Рока собирался публично показывать его на кинофестивале в Сиэтле без разрешения. |
Initiatives to tackle some of these challenges included a joint UNHCR-United Nations Population Fund photographic and video project to help destigmatize HIV/AIDS, by showing that people living with HIV can lead normal lives. |
К числу инициатив, направленных на решение некоторых из этих проблем, относится совместный фото- и видео-проект УВКБ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, призванный бороться с предосудительным отношением к ВИЧ/СПИДу и показывать, что люди, инфицированные ВИЧ, могут вести нормальный образ жизни. |
Similar initiatives have included car stickers and luggage labels, and most recently some airlines are showing a short in-flight video on this subject. |
К числу аналогичных инициатив относится производство соответствующих наклеек, которые крепятся к стеклам автомобилей и к багажу туристов, а недавно некоторые авиалинии стали показывать на борту самолетов короткий фильм, посвященный данной проблеме. |
Isn't just the cast or the great writing, it's the fans, And some of them have interesting ways of showing their I hear you have a milhouse tattoo. |
Не только актеры или хорошие сценаристы, это фанаты, и у некоторых из них очень интерестный способ показывать свое восхищение. |
This tool permits users to discern fluctuations of interest in a particular subject over time and space by showing increases and decreases in the frequency of reference and usage in different periods and different linguistic regions. |
Этот инструмент позволяет пользователям изучать изменение интереса к конкретной теме с течением времени, показывать увеличивается и уменьшается частота упоминания текста в разное время. |
As a new Europe began showing its face, the single currency was the bright creation of visionaries who saw the chance of making an even tighter relationship between European countries. |
Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами. |
He disliked aristocrats and had no fear of showing it, withdrawing every decision-making power from the Senate, and instead relying on a small set of friends and equestrians to control the important offices of state. |
Он не любил аристократов и не боялся показывать им своего чувства, отобрав у сената право принятия каких-либо важных решений, и вместо этого полагался на небольшую группу друзей и выходцев из всаднического сословия для контроля над всеми важными государственными учреждениями. |
At the same time, many local television stations began showing B genre films in late-night slots, popularizing the notion of the midnight movie. |
В это же время, множество местных американских каналов начали показывать фильмы жанров Би-Муви в позднее время, популяризируя фильмы со взрослым контентом. |
But instead of making it very literal, showing you exactly the camera tracing, we turned it into a graphic that shows you the basic movement, and shows the way it's being analyzed. |
И вместо того чтобы показывать вам буквальные движения камеры, мы отобразили графически основные движения, и покажем, как это всё анализируется. |
It needs to chart a clear course, because, very soon, it will be the young people who will be showing us the way. |
Ей нужен четкий курс на будущее, поскольку очень скоро именно молодые люди будут показывать путь вперед. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Лене Халленгрен, министру дошкольного образования, по делам молодежи и обучения взрослых Швеции. |