The search for high returns and low risk that many of the financial assets of Latin America and the Caribbean can offer could channel more short-term capital flows towards the region. |
Высокая прибыльность и небольшой риск, которые характерны для многих финансовых активов Латинской Америки и Карибского бассейна, могут привлечь в регион дополнительный краткосрочный капитал. |
By contrast, there were no agreed systematic or coordinated international mechanisms to assist countries facing repeated disasters due to the global environmental crisis and only ad hoc, short-term, and insufficient relief. |
При этом отсутствуют согласованные международные механизмы для систематического оказания или координации помощи странам, сталкивающимся с периодическими бедствиями в результате глобального экологического кризиса: оказываемая помощь носит разовый, краткосрочный и недостаточный характер. |
The three possible components, which are detailed and compared with approaches under other instruments below, are a general-purpose, long-term fund; a short-term fund for initial enabling activities; and a special funding arrangement for relatively large-scale projects. |
Эти три возможных компонента, которые подробно излагаются ниже и сравниваются с подходами, использующимися в рамках других документов, включают долгосрочный фонд общего назначения; краткосрочный фонд для осуществления первоначальной деятельности по созданию потенциала; и специальную процедуру финансирования для относительно крупномасштабных проектов. |
The over-reliance on project financing for initiatives was criticized for contributing to sub-optimal outcomes that were overly short-term in nature, lacked coordination among donors, and did not lead to formulation of a national policy or strategy for agricultural development. |
Чрезмерный упор на проектное финансирование инициатив критиковался за то, что он отчасти вызывает неоптимальные результаты, которые имеют чересчур краткосрочный характер, не позволяет наладить координацию между донорами, а также не ведет к разработке национальной политики или стратегий сельскохозяйственного развития. |
The National Action Plan does not set any timely targets, but encompasses three implementation phases: short-term (2007-2008), medium-term (2007-2009) and long-term (2007-2010 and beyond). |
В Национальном плане действий не задано никаких целей с конкретными сроками достижения, но выделены три этапа осуществления: краткосрочный (2007 - 2008 годы), среднесрочный (2007 - 2009 годы) и долгосрочный (2007 - 2010 и последующие годы). |
His Government gave priority to the teaching of international law, which was a compulsory subject in a number of national institutions and also available in the country as a short-term training option. |
Правительство его страны придает первостепенное значение преподаванию международного права, которое является обязательным предметом в ряде национальных институтов; кроме того, также доступен краткосрочный курс подготовки в этой области. |
However, the short-term nature of the support provided by the RCF may not be appropriate for capacity development programming with young and fragile institutions that will require concentrated assistance for several years. |
Вместе с тем краткосрочный характер поддержки, обеспечиваемой РПРС, возможно, не является надлежащим средством программирования процесса наращивания потенциала совместно с недавно созданными и нестабильными учреждениями, которые требуют целенаправленной помощи в течение ряда лет. |
The short-term contract is for one year, renewable within the limit of four years, and includes only the basic salary, risk premiums and monthly subsistence allowance. |
Краткосрочный контракт предоставляется сроком на один год, его возобновление ограничивается четырьмя годами, и он включает только базовый доклад, премии за риск и ежемесячное пособие. |
SOS-KDI also began a fruitful partnership with the UNHCR in the Egypt in 2003, where they have since been running a project called "SOS Home for Children Refugees", which provides short-term care to refugee children who have been separated from their families. |
В 2003 году СОС-КДИ также наладила плодотворное сотрудничество с УВКБ в Египте, где они приступили к реализации проекта под названием «Дом СОС для детей-беженцев», который обеспечивает краткосрочный уход за детьми-беженцами, разлученными со своими семьями. |
Article 54 of the Ordinance on the Movement of Persons allows nightclub dancers to obtain a short-term residence permit of at most six months within a calendar year. |
Согласно статье 54 Постановления о передвижении физических лиц, танцовщицы в ночных клубах имеют возможность получить краткосрочный вид на жительство на шесть месяцев календарного года. |
Liv told you that, I'm looking for a short-term loan? |
Лив Чи сказал вам, что я ищу краткосрочный кредит? |
The diversity of their mandates and, in some cases, the urgency and short-term nature of the issues that they deal with, have necessitated the establishment of their own procedures, systems and mechanisms to fulfil the coordination function. |
Различия в их мандатах и, в некоторых случаях, срочность и краткосрочный характер рассматриваемых ими вопросов неизбежно повлекли за собой разработку отдельных процедур, систем и механизмов для осуществления их координационной функции. |
Some of the United Nations support responsibilities continue to be met through temporary deployments of United Nations personnel who provide short-term capabilities that are critical to the Joint Mission. |
Некоторые из вспомогательных функций Организации Объединенных Наций по-прежнему выполняются благодаря временному развертыванию персонала Организации Объединенных Наций, который обеспечивает краткосрочный потенциал, имеющий чрезвычайно важное значение для Совместной миссии. |
Okay, what if you granted me another loan, a short-term one to pay off this one? |
Хорошо, а что если вы мне дадите другой кредит, краткосрочный, чтобы я могла заплатить этот? |
The Inter-Governmental Commission approved a long term strategy up to 2015 in 2006 and in 2007 it adopted a short-term Action Plan to be implemented by 2010. |
В 2006 году Межправительственная комиссия утвердила долгосрочную стратегию на период до 2015 года, а в 2007 году приняла краткосрочный план действий, подлежащий выполнению к 2010 году. |
The national authorities and the United Nations presence in the country will jointly conduct an analysis of critical gaps and, on that basis, will draw up a short-term priority plan which contains a select number of critical interventions to strengthen and sustain the peacebuilding process. |
Национальные власти и представители Организации Объединенных Наций в стране совместно проводят анализ важнейших потребностей и на основе этого анализа составляют краткосрочный приоритетный план, содержащий определенное число важнейших мероприятий по укреплению и поддержке процесса миростроительства. |
short-term carer's leave: maximum of ten days per year. |
краткосрочный отпуск по уходу совокупной продолжительностью не более 10 дней в год; |
Her delegation was concerned about efforts to combine peacekeeping operations, which were short-term and task-specific, with peacebuilding operations, which were long-term and should be carried out by the relevant United Nations agencies. |
Делегация ее страны выражает озабоченность по поводу попыток объединить операции по поддержанию мира, которые носят краткосрочный и целевой характер, с операциями по миростроительству, которые являются долгосрочными и должны осуществляться соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 2009, however, GDP growth slowed considerably, as it did elsewhere, although our Government succeeded in maintaining positive momentum in development through a number of emergency measures, in particular by implementing a plan featuring additional short-term anti-crisis measures. |
Однако в 2009 году, как и в других странах, темпы роста валового внутреннего продукта существенно замедлились, хотя правительству в стране удалось сохранить положительную динамику благодаря принятию ряда безотлагательных мер, в частности на основе реализации плана дополнительных антикризисных мер на краткосрочный период. |
(a) The programme promotes "learning by doing", avoiding ad hoc training that is short-term and hard to follow up. |
а) программа пропагандирует принцип "практического обучения" вместо "специальной" подготовки кадров, которая носит краткосрочный характер и практически не предполагает принятия последующих мер. |
So, if countries in the eurozone's periphery are forced to undertake fiscal austerity, countries able to provide short-term stimulus should do so and postpone their own austerity efforts. |
Поэтому, если страны на периферии еврозоны вынуждены принимать жесткие финансовые меры, страны, способные обеспечить краткосрочный стимул, должны это сделать и отложить свои усилия по введению жестких мер. |
Thus, for every $100 of new liquidity, we could use $60 to purchase assets and the remainder to give firms a marginal job-creation subsidy, which could be especially effective in economies with flexible labor markets that enable short-term hiring. |
Таким образом, из каждых 100 долларов новых вливаний мы могли бы использовать 60 долларов для покупки активов, а остальное выдавать фирмам в качестве небольшой субсидии для создания рабочих мест, которая могла бы стать особенно эффективной в странах с гибкими рынками труда, которые позволяют краткосрочный найм. |
UniCredit, a member of which is Ukrsotsbank, announces that today the Moody's Rating Agency in a wider analysis involving Italian banking system, has confirmed the long-term and the short-term UniCredit SpA ratings Aa3/P-1. |
UniCredit Group, участником которой является Укрсоцбанк, сообщила, что рейтинговое агентство Moody's подтвердило долгосрочный и краткосрочный рейтинги UniCredit SpA - Aa3/P-1. |
We could hold the debt, take a short-term loss, but then take the lead in re-growing Sandicot, redeveloping the downtown. |
Можем придержать долг, понести краткосрочный убыток, а потом встать во главе восстановления Сэндикота, перестроить центр, |
Until now, the following major remedies have been identified and discussed: creation of an emergency fund, group health insurance programmes, short-term employment in the Secretariat and information programmes. |
К настоящему времени были определены и обсуждались следующие основные меры по исправлению положения: создание чрезвычайного фонда, программы группового медицинского страхования, краткосрочный наем на работу в Секретариате и информационные программы. |