Английский - русский
Перевод слова Short-term
Вариант перевода Краткосрочный

Примеры в контексте "Short-term - Краткосрочный"

Примеры: Short-term - Краткосрочный
UNCTAD training activities are frequently part of specific projects, usually short-term, and in general focused on one specialized topic for a specific audience. Мероприятия ЮНКТАД по подготовке кадров нередко предусматриваются в рамках конкретных проектов, обычно носят краткосрочный характер и, как правило, организуются по какой-либо одной специальной теме для конкретной аудитории.
These were largely short-term measures to get the economy moving. Эти меры носили в основном краткосрочный характер и предназначались для стимулирования экономики.
The core set has a short-term and longer-term element through the inclusion of short-term and structural economic statistics. Основной набор показателей содержит в себе краткосрочный и долгосрочный элементы, благодаря включению краткосрочной и структурной экономической статистики.
Some factors behind the global food crisis that erupted in 2008 are immediate and possibly short-term in nature, such as the volatility in the commodities markets arising from short-term financial speculation. Некоторые факторы, стоящие за глобальным продовольственным кризисом, который разразился в 2008 году, носят конъюнктурный и, возможно, краткосрочный характер, как, например, колебания цен на рынках сырьевых товаров в результате краткосрочных финансовых спекуляций.
However, pursuant to the second amendment of the 1998 Decree-Law, the families of aliens holding a short-term permit could also request short-term permits. Однако в соответствии со второй поправкой, внесенной в Декрет-Закон 1998 года, семьи иностранцев, имеющих краткосрочный вид на жительство, могут также подавать заявления о выдаче краткосрочных видов на жительство.
Social development goals, however, require long-term frameworks while macroeconomic policy operates in a short-term time frame. Однако цели социального развития требуют создания долгосрочных механизмов, в то время как макроэкономическая политика рассчитана на краткосрочный период.
Therefore, HRD is not a single subject aimed at short-term effects. Таким образом, РЛР не является единоразовым мероприятием, призванным дать краткосрочный эффект.
The short-term planning cycle of peacekeeping missions, which creates pressure for immediate results, is not necessarily conducive to the long-term horizon needed for institutional sustainability. Краткосрочный цикл планирования миротворческих миссий, предполагающий достижение немедленных результатов, не обязательно способствует выполнению долгосрочных задач, необходимому для обеспечения устойчивости учреждений.
To date, much of the institutional investment in developing countries has been in the form of speculative and short-term oriented portfolio flows. Тем не менее, на данный момент в портфеле финансовых потоков значительная доля институциональных инвестиций в развивающиеся страны носит спекулятивный, краткосрочный характер.
Furthermore, there must be a debt relief reform for developing countries as well as immediate short-term cash injections on a national level. Кроме того, необходима реформа, позволяющая списать часть долга развивающихся стран, а также безотлагательный краткосрочный вброс ликвидности на национальном уровне.
The short-term nature of non-core resources, as well as earmarking and donor-specific procedures, had aggravated the fragmentation of resources and increased transaction costs. Краткосрочный характер неосновных ресурсов, а также целевые ассигнования и обусловленные донорами процедуры привели к еще большему раздроблению ресурсов и увеличению операционных издержек.
Moreover, the majority of the capital flows to developing Asia-Pacific countries are the more volatile types of short-term portfolio investments. Кроме того, большинство потоков капитала, поступающего в развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, относится к более неустойчивым видам краткосрочный портфельных инвестиций;
Training visits and short-term staff exchanges are options that should be explored further with a view to building a pool of staff with diverse technical and institutional experiences. В целях обеспечения наличия группы сотрудников, обладающих многопрофильными техническими знаниями и опытом работы в различных организациях, следует продолжить проработку таких вариантов, как учебные поездки и краткосрочный обмен персоналом.
(b) The short-term and unpredictable nature of funding and available resources; Ь) краткосрочный и непредсказуемый характер финансирования и наличных ресурсов;
Upon completion of the follow-up review at the end of November 2005, the Department has determined that the review added significant short-term and long-term value. После завершения проверки в конце ноября 2005 года Департамент установил, что она имела позитивный краткосрочный и долгосрочный эффект.
Thus, commercial banks remain constrained in their ability to provide longer-term debt financing to small businesses, due to the short-term nature of their deposit products. Так, возможности коммерческих банков по долгосрочному кредитованию мелких предпринимателей по-прежнему невелики ввиду того, что их финансовые вложения носят краткосрочный характер.
Given this multiplicity of issues, it is almost impossible to give a short-term assessment of achievements, failures, progress and setbacks in any particular place. Все эти вопросы практически делают невозможным осуществить краткосрочный анализ достижений и неудач, прогресса и регресса в том или ином месте.
This is a short-term pay-off as many of the vessels that are now fishing in this region have arrived after destroying their own and African fisheries. Эта отдача носит краткосрочный характер, ибо многие из судов, ведущих сейчас промысел в этом регионе, пришли после того, как ими были уничтожены рыбные ресурсы их собственных и африканских стран.
Post adjustments shall not be applied to salaries of project personnel in short-term status; Коррективы по месту службы не распространяются на оклады сотрудников по проектам, имеющих краткосрочный статус;
Previous operations of this type have had only a short-term effect, as is well known, since illicit miners simply come back over the border. Прежние операции подобного рода давали лишь краткосрочный эффект, поскольку старатели уходили за границу и снова возвращались.
A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия.
Some of those effects are short-term, with conditions returning to normal following the end of the drought. Некоторые из этих последствий носят краткосрочный характер - условия восстанавливаются до нормального состояния после прекращения засухи.
For this to occur, public administrators need to take responsibility for communicating advice and options to political leaders confronted by extremely short-term pressures from the media. Для этого государственные служащие должны взять на себя ответственность за то, чтобы предоставить рекомендации и варианты политическим лидерам, сталкивающимся с имеющими весьма краткосрочный характер проблемами, поднимаемыми средствами массовой информации.
We also lowered the short-term foreign currency rating to 'B' from 'A-3' and the short-term local currency rating to 'A-3' from 'A-2'. Рейтинг краткосрочных обязательств в иностранной валюте был снижен с А-2 до A-3, краткосрочный рейтинг в национальной валюте подтверждён на уровне А-2.
Any consultant in post as of the date of the resolution would, in any event, be precluded from applying for a short-term appointment for six months, and whether the individual or the Administration had taken the initiative in switching between short-term and consultancy status was irrelevant. В любом случае ни один консультант, работавший в этом качестве на момент принятия резолюции, не может в течение шести месяцев претендовать на краткосрочный контракт, независимо от того, по чей инициативе (самого сотрудника или администрации) состоялся переход с краткосрочного контракта на должность консультанта.