UNCTAD training activities are frequently part of specific projects, usually short-term, and in general focused on one specialized topic for a specific audience. |
Мероприятия ЮНКТАД по подготовке кадров нередко предусматриваются в рамках конкретных проектов, обычно носят краткосрочный характер и, как правило, организуются по какой-либо одной специальной теме для конкретной аудитории. |
These were largely short-term measures to get the economy moving. |
Эти меры носили в основном краткосрочный характер и предназначались для стимулирования экономики. |
The core set has a short-term and longer-term element through the inclusion of short-term and structural economic statistics. |
Основной набор показателей содержит в себе краткосрочный и долгосрочный элементы, благодаря включению краткосрочной и структурной экономической статистики. |
Some factors behind the global food crisis that erupted in 2008 are immediate and possibly short-term in nature, such as the volatility in the commodities markets arising from short-term financial speculation. |
Некоторые факторы, стоящие за глобальным продовольственным кризисом, который разразился в 2008 году, носят конъюнктурный и, возможно, краткосрочный характер, как, например, колебания цен на рынках сырьевых товаров в результате краткосрочных финансовых спекуляций. |
However, pursuant to the second amendment of the 1998 Decree-Law, the families of aliens holding a short-term permit could also request short-term permits. |
Однако в соответствии со второй поправкой, внесенной в Декрет-Закон 1998 года, семьи иностранцев, имеющих краткосрочный вид на жительство, могут также подавать заявления о выдаче краткосрочных видов на жительство. |
Social development goals, however, require long-term frameworks while macroeconomic policy operates in a short-term time frame. |
Однако цели социального развития требуют создания долгосрочных механизмов, в то время как макроэкономическая политика рассчитана на краткосрочный период. |
Therefore, HRD is not a single subject aimed at short-term effects. |
Таким образом, РЛР не является единоразовым мероприятием, призванным дать краткосрочный эффект. |
The short-term planning cycle of peacekeeping missions, which creates pressure for immediate results, is not necessarily conducive to the long-term horizon needed for institutional sustainability. |
Краткосрочный цикл планирования миротворческих миссий, предполагающий достижение немедленных результатов, не обязательно способствует выполнению долгосрочных задач, необходимому для обеспечения устойчивости учреждений. |
To date, much of the institutional investment in developing countries has been in the form of speculative and short-term oriented portfolio flows. |
Тем не менее, на данный момент в портфеле финансовых потоков значительная доля институциональных инвестиций в развивающиеся страны носит спекулятивный, краткосрочный характер. |
Furthermore, there must be a debt relief reform for developing countries as well as immediate short-term cash injections on a national level. |
Кроме того, необходима реформа, позволяющая списать часть долга развивающихся стран, а также безотлагательный краткосрочный вброс ликвидности на национальном уровне. |
The short-term nature of non-core resources, as well as earmarking and donor-specific procedures, had aggravated the fragmentation of resources and increased transaction costs. |
Краткосрочный характер неосновных ресурсов, а также целевые ассигнования и обусловленные донорами процедуры привели к еще большему раздроблению ресурсов и увеличению операционных издержек. |
Moreover, the majority of the capital flows to developing Asia-Pacific countries are the more volatile types of short-term portfolio investments. |
Кроме того, большинство потоков капитала, поступающего в развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, относится к более неустойчивым видам краткосрочный портфельных инвестиций; |
Training visits and short-term staff exchanges are options that should be explored further with a view to building a pool of staff with diverse technical and institutional experiences. |
В целях обеспечения наличия группы сотрудников, обладающих многопрофильными техническими знаниями и опытом работы в различных организациях, следует продолжить проработку таких вариантов, как учебные поездки и краткосрочный обмен персоналом. |
(b) The short-term and unpredictable nature of funding and available resources; |
Ь) краткосрочный и непредсказуемый характер финансирования и наличных ресурсов; |
Upon completion of the follow-up review at the end of November 2005, the Department has determined that the review added significant short-term and long-term value. |
После завершения проверки в конце ноября 2005 года Департамент установил, что она имела позитивный краткосрочный и долгосрочный эффект. |
Thus, commercial banks remain constrained in their ability to provide longer-term debt financing to small businesses, due to the short-term nature of their deposit products. |
Так, возможности коммерческих банков по долгосрочному кредитованию мелких предпринимателей по-прежнему невелики ввиду того, что их финансовые вложения носят краткосрочный характер. |
Given this multiplicity of issues, it is almost impossible to give a short-term assessment of achievements, failures, progress and setbacks in any particular place. |
Все эти вопросы практически делают невозможным осуществить краткосрочный анализ достижений и неудач, прогресса и регресса в том или ином месте. |
This is a short-term pay-off as many of the vessels that are now fishing in this region have arrived after destroying their own and African fisheries. |
Эта отдача носит краткосрочный характер, ибо многие из судов, ведущих сейчас промысел в этом регионе, пришли после того, как ими были уничтожены рыбные ресурсы их собственных и африканских стран. |
Post adjustments shall not be applied to salaries of project personnel in short-term status; |
Коррективы по месту службы не распространяются на оклады сотрудников по проектам, имеющих краткосрочный статус; |
Previous operations of this type have had only a short-term effect, as is well known, since illicit miners simply come back over the border. |
Прежние операции подобного рода давали лишь краткосрочный эффект, поскольку старатели уходили за границу и снова возвращались. |
A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. |
Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия. |
Some of those effects are short-term, with conditions returning to normal following the end of the drought. |
Некоторые из этих последствий носят краткосрочный характер - условия восстанавливаются до нормального состояния после прекращения засухи. |
For this to occur, public administrators need to take responsibility for communicating advice and options to political leaders confronted by extremely short-term pressures from the media. |
Для этого государственные служащие должны взять на себя ответственность за то, чтобы предоставить рекомендации и варианты политическим лидерам, сталкивающимся с имеющими весьма краткосрочный характер проблемами, поднимаемыми средствами массовой информации. |
We also lowered the short-term foreign currency rating to 'B' from 'A-3' and the short-term local currency rating to 'A-3' from 'A-2'. |
Рейтинг краткосрочных обязательств в иностранной валюте был снижен с А-2 до A-3, краткосрочный рейтинг в национальной валюте подтверждён на уровне А-2. |
Any consultant in post as of the date of the resolution would, in any event, be precluded from applying for a short-term appointment for six months, and whether the individual or the Administration had taken the initiative in switching between short-term and consultancy status was irrelevant. |
В любом случае ни один консультант, работавший в этом качестве на момент принятия резолюции, не может в течение шести месяцев претендовать на краткосрочный контракт, независимо от того, по чей инициативе (самого сотрудника или администрации) состоялся переход с краткосрочного контракта на должность консультанта. |