Short-term expert in the European Union project in Kazakhstan "Support to Judicial and Legal Reform in the Republic of Kazakhstan". |
Краткосрочный эксперт в рамках проекта Европейского союза в Казахстане «Поддержка судебной и правовой реформы в Республике Казахстан». |
Short-term price rises can be the result of many factors, but the longer-term increasing trend has fewer, and more basic, explanations. |
Краткосрочный рост цен может быть обусловлен многими факторами, однако долгосрочная тенденция их повышения объясняется меньшим числом более фундаментальных причин. |
Short-term money market rates are set by the Federal Reserve Banks of the United States of America on the basis of its primary mandate to manage inflation and employment. |
Краткосрочный процентный курс на финансовых рынках устанавливается Федеральным резервным банком Соединенных Штатов Америки, который руководствуется своей главной задачей обеспечивать регулирование инфляции и занятости. |
Short-term capital flows to a handful of developing countries have also increased, but given their volatility those flows have proved to provide only additional costs and further constraints and not resources for social programmes. |
Краткосрочный приток капитала в незначительное количество развивающихся стран также расширился, но в силу своего непостоянного характера эти потоки фактически повлекли за собой лишь дополнительные издержки и породили новые препятствия, а не обеспечили ресурсы для социальных программ. |
Short-term public training course on human rights for the students at the law faculty of Shahid Beheshti university (May 2002) |
краткосрочный публичный учебный курс по правам человека для студентов факультета права Университета им. Шахида Бехешти (май 2002 года); |
Short-term charter will be used to deploy the medical unit, by flying three flights of 8 hours' duration each at $5,500 per hour plus $15,000 for crew subsistence and landing and parking fees, totalling $147,000. |
Краткосрочный фрахт будет использоваться для развертывания медицинской части тремя рейсами по 8 часов каждый по ставке 5500 долл. США за час плюс 15000 долл. США на выплату суточных для членов экипажей и оплату сборов за посадку и стоянку на общую сумму 147000 долл. США. |
Short-term training course on "civil and human rights" for governors of Tehran province and directors of the office of the Governor General (fall 2001) |
краткосрочный учебный курс по проблематике "гражданских прав и прав человека" для префектов провинции Тегеран и руководящих сотрудников канцелярии Генерал-губернатора (осень 2001 года); |
On infrastructure, the African Union provided a priority programme entitled "Linking Africa" in its strategic plan for 2004-2007 and the NEPAD Infrastructure Short-Term Action Plan has been adopted. |
В области инфраструктуры Африканский союз разработал приоритетную программу под названием «Соединим африканские страны» в рамках своего стратегического плана на 2004 - 2007 годы, и был принят краткосрочный план действий НЕПАД в области инфраструктуры. |
This will not be a short-term crisis. |
Это не краткосрочный кризис. |
As part of the work on regional infrastructure, the Bank has developed a short-term action plan. |
Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий. |
The Department also presents a short-term seminar "Commercial Diplomacy" and International Summer School in Russian Business. |
На базе кафедры проводятся краткосрочный семинар «Стратегия и тактика ведения международных переговоров» и Международная летняя Школа «Бизнес в России». |
It will reflect a common United Nations strategy, including a short-term emergency contingency plan. |
В нем найдет отражение общая стратегия Организации Объединенных Наций, включая краткосрочный чрезвычайный план действий на случай непредвиденных обстоятельств. |
A long, medium and short-term plan of action is being developed, whereby the involvement of all stakeholders is being ensured. |
Разрабатывается долгосрочный, среднесрочный и краткосрочный план действий, обеспечивающий участие в его реализации всех заинтересованных сторон. |
But if Europe allows itself to be consumed by the short-term crisis, it risks squandering an extraordinary long-term opportunity. |
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности. |
All of the centres provide employment-linked, market-oriented short-term vocational training to economically and socially marginalized youth. |
Все эти центры обеспечивают экономически и социально маргинализованной молодежи краткосрочный курс профессионально-технической подготовки, привязанный к возможности трудоустройства и ориентированный на требования рынка. |
Second, whatever mechanisms be used to palliate instability, they are likely to be essentially short-term in nature. |
Во-вторых, вне независимости от того, какие именно механизмы используются для уменьшения нестабильности, все они, как правило, носят краткосрочный характер. |
A large proportion of these international portfolio transactions are short-term, involving round-tripping of capital and very rapid reversal of asset positions. |
Значительная часть этих международных портфельных операций носит краткосрочный характер и связана с быстрыми перепродажами капитала, а также со стремительным изменением финансовых позиций. |
Like short-term car rental and car-sharing, bicycle rental also enhances sustainable mobility. |
Велопрокат, как и краткосрочный прокат автомобилей или совместное использование автомобилей, способствует повышению экологически безопасной мобильности. |
Excluding persons holding short-term residence permits, the seasonal workforce and asylum-seekers, the proportion falls to 19.1 per cent. |
Если исключить из этого числа лиц, имеющих краткосрочный вид на жительство, сезонных рабочих и лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении политического убежища, то эта доля составит 19,1%. |
You think short-term, you get short-term. |
Хотите краткосрочный - получите краткосрочный. |
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. |
Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов. |
However, if "errors and omissions" are assumed to contain mainly short-term flows, the short-term component (i.e., including portfolio and capital identified as short-term) is not insignificant (31 per cent). |
Однако, если исходить из того, что статья "Ошибки и пропуски" включает главным образом краткосрочные потоки, то краткосрочный компонент (включая портфельные инвестиции и капитал, классифицируемый как краткосрочный) является довольно значительным (31 процент). |
In the case of Brazil, for instance, the Government spent some $3 billion in 1992 in order to sterilize the short-term inflows from abroad, issuing short-term domestic debt that in dollar terms costs the Government much more in interest than the remuneration of the reserves. |
Например, правительство Бразилии израсходовало в 1992 году около 3 млрд. долл. США для нейтрализации притока краткосрочного капитала из-за границы, выпустив краткосрочный внутренний заем, проценты по которому в долларовом выражении обходятся правительству намного дороже, чем прирост резервов 32/. |
Thanks to the development of formal and informal networks of communication, international migration is often of a very short-term nature, due to seasonal periods of work, or for short-term work projects/assignments or because of legal restrictions to longer-term stays. |
Благодаря развитию формальных и неформальных коммуникационных сетей международная миграция зачастую носит весьма краткосрочный характер, что обусловлено сезонностью периодов работы или непродолжительностью рабочих проектов/контрактов или наличием правовых ограничений на более длительное пребывание. |
Gap-filling and administrative functions can never be other than short-term. |
Такие функции по определению носят краткосрочный характер. |