Английский - русский
Перевод слова Short-term
Вариант перевода Краткосрочный

Примеры в контексте "Short-term - Краткосрочный"

Примеры: Short-term - Краткосрочный
Short-term expert in the European Union project in Kazakhstan "Support to Judicial and Legal Reform in the Republic of Kazakhstan". Краткосрочный эксперт в рамках проекта Европейского союза в Казахстане «Поддержка судебной и правовой реформы в Республике Казахстан».
Short-term price rises can be the result of many factors, but the longer-term increasing trend has fewer, and more basic, explanations. Краткосрочный рост цен может быть обусловлен многими факторами, однако долгосрочная тенденция их повышения объясняется меньшим числом более фундаментальных причин.
Short-term money market rates are set by the Federal Reserve Banks of the United States of America on the basis of its primary mandate to manage inflation and employment. Краткосрочный процентный курс на финансовых рынках устанавливается Федеральным резервным банком Соединенных Штатов Америки, который руководствуется своей главной задачей обеспечивать регулирование инфляции и занятости.
Short-term capital flows to a handful of developing countries have also increased, but given their volatility those flows have proved to provide only additional costs and further constraints and not resources for social programmes. Краткосрочный приток капитала в незначительное количество развивающихся стран также расширился, но в силу своего непостоянного характера эти потоки фактически повлекли за собой лишь дополнительные издержки и породили новые препятствия, а не обеспечили ресурсы для социальных программ.
Short-term public training course on human rights for the students at the law faculty of Shahid Beheshti university (May 2002) краткосрочный публичный учебный курс по правам человека для студентов факультета права Университета им. Шахида Бехешти (май 2002 года);
Short-term charter will be used to deploy the medical unit, by flying three flights of 8 hours' duration each at $5,500 per hour plus $15,000 for crew subsistence and landing and parking fees, totalling $147,000. Краткосрочный фрахт будет использоваться для развертывания медицинской части тремя рейсами по 8 часов каждый по ставке 5500 долл. США за час плюс 15000 долл. США на выплату суточных для членов экипажей и оплату сборов за посадку и стоянку на общую сумму 147000 долл. США.
Short-term training course on "civil and human rights" for governors of Tehran province and directors of the office of the Governor General (fall 2001) краткосрочный учебный курс по проблематике "гражданских прав и прав человека" для префектов провинции Тегеран и руководящих сотрудников канцелярии Генерал-губернатора (осень 2001 года);
On infrastructure, the African Union provided a priority programme entitled "Linking Africa" in its strategic plan for 2004-2007 and the NEPAD Infrastructure Short-Term Action Plan has been adopted. В области инфраструктуры Африканский союз разработал приоритетную программу под названием «Соединим африканские страны» в рамках своего стратегического плана на 2004 - 2007 годы, и был принят краткосрочный план действий НЕПАД в области инфраструктуры.
This will not be a short-term crisis. Это не краткосрочный кризис.
As part of the work on regional infrastructure, the Bank has developed a short-term action plan. Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий.
The Department also presents a short-term seminar "Commercial Diplomacy" and International Summer School in Russian Business. На базе кафедры проводятся краткосрочный семинар «Стратегия и тактика ведения международных переговоров» и Международная летняя Школа «Бизнес в России».
It will reflect a common United Nations strategy, including a short-term emergency contingency plan. В нем найдет отражение общая стратегия Организации Объединенных Наций, включая краткосрочный чрезвычайный план действий на случай непредвиденных обстоятельств.
A long, medium and short-term plan of action is being developed, whereby the involvement of all stakeholders is being ensured. Разрабатывается долгосрочный, среднесрочный и краткосрочный план действий, обеспечивающий участие в его реализации всех заинтересованных сторон.
But if Europe allows itself to be consumed by the short-term crisis, it risks squandering an extraordinary long-term opportunity. Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности.
All of the centres provide employment-linked, market-oriented short-term vocational training to economically and socially marginalized youth. Все эти центры обеспечивают экономически и социально маргинализованной молодежи краткосрочный курс профессионально-технической подготовки, привязанный к возможности трудоустройства и ориентированный на требования рынка.
Second, whatever mechanisms be used to palliate instability, they are likely to be essentially short-term in nature. Во-вторых, вне независимости от того, какие именно механизмы используются для уменьшения нестабильности, все они, как правило, носят краткосрочный характер.
A large proportion of these international portfolio transactions are short-term, involving round-tripping of capital and very rapid reversal of asset positions. Значительная часть этих международных портфельных операций носит краткосрочный характер и связана с быстрыми перепродажами капитала, а также со стремительным изменением финансовых позиций.
Like short-term car rental and car-sharing, bicycle rental also enhances sustainable mobility. Велопрокат, как и краткосрочный прокат автомобилей или совместное использование автомобилей, способствует повышению экологически безопасной мобильности.
Excluding persons holding short-term residence permits, the seasonal workforce and asylum-seekers, the proportion falls to 19.1 per cent. Если исключить из этого числа лиц, имеющих краткосрочный вид на жительство, сезонных рабочих и лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении политического убежища, то эта доля составит 19,1%.
You think short-term, you get short-term. Хотите краткосрочный - получите краткосрочный.
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов.
However, if "errors and omissions" are assumed to contain mainly short-term flows, the short-term component (i.e., including portfolio and capital identified as short-term) is not insignificant (31 per cent). Однако, если исходить из того, что статья "Ошибки и пропуски" включает главным образом краткосрочные потоки, то краткосрочный компонент (включая портфельные инвестиции и капитал, классифицируемый как краткосрочный) является довольно значительным (31 процент).
In the case of Brazil, for instance, the Government spent some $3 billion in 1992 in order to sterilize the short-term inflows from abroad, issuing short-term domestic debt that in dollar terms costs the Government much more in interest than the remuneration of the reserves. Например, правительство Бразилии израсходовало в 1992 году около 3 млрд. долл. США для нейтрализации притока краткосрочного капитала из-за границы, выпустив краткосрочный внутренний заем, проценты по которому в долларовом выражении обходятся правительству намного дороже, чем прирост резервов 32/.
Thanks to the development of formal and informal networks of communication, international migration is often of a very short-term nature, due to seasonal periods of work, or for short-term work projects/assignments or because of legal restrictions to longer-term stays. Благодаря развитию формальных и неформальных коммуникационных сетей международная миграция зачастую носит весьма краткосрочный характер, что обусловлено сезонностью периодов работы или непродолжительностью рабочих проектов/контрактов или наличием правовых ограничений на более длительное пребывание.
Gap-filling and administrative functions can never be other than short-term. Такие функции по определению носят краткосрочный характер.