Английский - русский
Перевод слова Short-term
Вариант перевода Краткосрочный

Примеры в контексте "Short-term - Краткосрочный"

Примеры: Short-term - Краткосрочный
African countries trying to implement NEPAD's infrastructure short-term action plan could be affected by the crisis through two main channels. Для африканских стран, стремящихся осуществить краткосрочный план действий НЕПАД в области инфраструктуры, последствия кризиса могут проявляться по двум основным направлениям.
The Action Plan was a strategic document, by comparison with the National Plan, which was a short-term plan. Этот План действий является стратегическим документом по сравнению с Национальным планом, рассчитанным на краткосрочный период.
A short-term push on knowledge and research can lead to quick gains. Краткосрочный акцент на знаниях и исследованиях может привести к быстрым результатам.
The continuous LFS provides quarterly micro-data sets that enable topical short-term analysis to be carried out. Постоянно проводимые ОРС позволяют получить ряды квартальных микроданных, которые дают возможность проводить актуализированный краткосрочный анализ.
However, in the wake of the international financial crisis this short-term credit has begun to dry up. Однако после наступления международного финансового кризиса этот краткосрочный кредит начал иссякать.
In addition, these prisoners are not allowed to take short-term leave from prison in emergency personal circumstances. Кроме того, таким заключенным не предоставляется краткосрочный отпуск из тюрьмы при возникновении чрезвычайных обстоятельств личного характера.
Myanmar had also adopted long- and short-term plans in rural development, human resource development, investment and other areas. Кроме того, Мьянма приняла долгосрочный и краткосрочный планы развития сельских районов, формирования людских ресурсов, привлечения инвестиций и по другим направлениям работы.
Regarding the lack of leadership and awareness among decision-makers, participants emphasized the short-term nature of decision-making and planning horizons, which make planning and implementing adaptation unattractive. Говоря об отсутствии лидерства со стороны директивных органов и их неосведомленности, участники особо выделили краткосрочный характер горизонтов принимаемых решений и планирования, из-за которого деятельность по планированию и осуществлению адаптационных мер является бесперспективной.
Given the short-term nature of their deployments, a recurring gap in institutional knowledge arises. С учетом того обстоятельства, что их назначения носят краткосрочный характер, преемственность не обеспечивается и накопленные знания периодически утрачиваются.
These results were achieved despite the temporary, short-term nature of its mandate, which in turn caused a fairly rapid staff turnover. Эти результаты были достигнуты, несмотря на временный, краткосрочный характер ее мандата, что приводило, в свою очередь, к довольно быстрой текучести кадров.
Developing the Online Standards Showcase (OSS) involves a short-term project that will greatly enhance UN/CEFACT' web presence. Создание онлайнового демонстрационного стенда стандартов (ОДСС) подразумевает краткосрочный проект, осуществление которого значительно расширит веб-присутствие СЕФАКТ ООН.
Current planning efforts to address such phenomena tend to be sectoral and short-term. Текущие усилия по планированию в целях устранения последствий этого явления, как правило, носят секторальный и краткосрочный характер.
UNFPA will recruit additional short-term personnel as needed. По мере необходимости ЮНФПА будет нанимать дополнительный персонал на краткосрочный период.
Project funding is usually short-term, but effective capacity building requires long term commitment from funders. Финансирование проектов носит, как правило, краткосрочный характер, а для эффективного наращивания потенциала требуются долгосрочные обязательства со стороны источников финансовых средств.
Most of the transactions in trade finance are short-term, low risk and highly collateralized transactions. Большинство операций в области финансирования торговли носят краткосрочный характер и имеют низкую степень риска и высокий уровень залогового обеспечения.
Instead, they make these investments through secondary financial intermediaries, whose incentives tend to be much more short-term. Вместо этого они направляют эти инвестиции через вторичных финансовых посредников, стимулы которых, как правило, носят гораздо более краткосрочный характер.
Most receivables are short-term and are expected to be settled within the next 12 months. З. Большинство сумм к получению имеют краткосрочный характер и предположительно будут выплачены в течение ближайших 12 месяцев.
Funding was fragmented and short-term across the Secretariat, resulting in local tactical and operational delivery instead of an emphasis on strategic and corporate priorities. По всему Секретариату финансирование носило разрозненный и краткосрочный характер, в результате чего принимались тактические и оперативные меры на местах, а не делался акцент на стратегических и общеорганизационных приоритетах.
It reviews the short-term outlook, which is still a favourable but somewhat less supportive international economic environment. В нем представлен обзор перспектив на краткосрочный период, которые все еще благоприятны, несмотря на незначительное ухудшение международной экономической конъюнктуры.
A large proportion of external capital was short-term or had entered the region for speculative purposes by means of long-term instruments. Значительная часть иностранного капитала носила краткосрочный характер или инвестировалась в регион посредством долгосрочных инструментов в спекулятивных целях.
They are also used for relatively short-term locations and would be extensively used during any emergency phase of the Mission. Эта система также используется в местах, где необходимо обеспечить связь на относительно краткосрочный период, и она будет весьма широко использоваться при любых чрезвычайных ситуациях в Миссии.
A French prosecutor was also recruited as a short-term consultant to contribute to the preparatory work for a revised code of criminal procedure. В качестве консультанта на краткосрочный период для содействия подготовке пересмотренного уголовно-процессуального кодекса был приглашен французский прокурор.
It is important to underline that WHO has provided technical assistance through local WHO staff as well as through regional visits and short-term consultants. Следует подчеркнуть, что техническая помощь ВОЗ оказывалась местным персоналом ВОЗ, а также в ходе поездок по регионам и через консультантов, нанимаемых на краткосрочный период.
UNDP support is aimed at sustainable capacity-building, to the exclusion of palliative and short-term measures, through advisory and training activities. Поддержка со стороны ПРООН нацелена на устойчивое укрепление потенциала и отказ от паллиативных и рассчитанных на краткосрочный эффект мер на основе консультационной работы и подготовки кадров.
The Special Unit for Microfinance works mainly with new and expanding MFIs where operational and financial self-sufficiency are not goals achievable in the short-term. Специальная группа по вопросам микрофинансирования работает главным образом с новыми и расширяющимися учреждениями, обеспечивающими микрофинансирование - в области, в которой обеспечение оперативной и финансовой самодостаточности не входит в число целей, достижимых в краткосрочный период.