| He fully endorsed Mr. Sevan's view that short-term recruitment only served to compound the procurement problem. | Он полностью разделяет мнение г-на Севана о том, что краткосрочный набор сотрудников только усложняет проблему закупочной деятельности. |
| There are short-term costs for the resource and, possibly, for the fishing community if not compensated by government subsidy. | Краткосрочный ущерб нанесен как самим ресурсам, так и, возможно, рыбопромысловой промышленности (если он не возмещается государственной субсидией). |
| Furthermore, the Advisory Committee believes that the types of accommodation chosen should take into account the anticipated short-term duration of the Mission. | Кроме того, по мнению Консультативного комитета, при выборе типов жилых помещений следует учитывать предполагаемый краткосрочный характер Миссии. |
| Bilateral creditors may also extend a short-term credit at the end of the programme to repay the outstanding arrears. | Двусторонние кредиторы могут также предоставить краткосрочный кредит по окончании действия программы для погашения имеющейся просроченной задолженности. |
| Stabilization policies to combat inflation are usually of a short-term nature and have a strong component of aggregate demand management, mainly through fiscal correction. | Политика стабилизации для борьбы с инфляцией, как правило, носит краткосрочный характер и в значительной степени ориентирована на регулирование совокупного спроса главным образом за счет исправления бюджетных диспропорций. |
| The short-term nature and volatility of the recent capital flows presents additional difficulties for policy-making in developing countries. | Краткосрочный характер и неустойчивость происходящего в последнее время притока капитала создают дополнительные трудности для разработки политики в развивающихся странах. |
| In the field of social security, a short-term project funded by UNDP was implemented in Yemen. | В области социального обеспечения в Йемене был организован краткосрочный проект, финансируемый ПРООН. |
| A short-term balance-of-payments crisis may, however, also ensue as a matter of course. | Вместе с тем краткосрочный кризис платежного баланса может также возникнуть при нормальном ходе событий. |
| The Division will design a short-term quick impact plan to address pressing institutional and development needs. | Отдел разработает краткосрочный план с быстрой отдачей для удовлетворения неотложных институциональных потребностей и потребностей в области развития. |
| An initial investigation into the key items affecting short-term production increase and transportation suggested delivery times of two to six months and prices marginally higher than estimated. | Первоначальное изучение основных позиций перечня, влияющих на краткосрочный рост производства и транспортировку, показало, что сроки доставки составляют от двух до шести месяцев, а цены немного превышают оценочные. |
| Fifty-seven per cent of engagements were on a short-term basis. | Пятьдесят семь процентов назначений носили краткосрочный характер. |
| In transport, the long-term forecasts up to the year 2000 and short-term forecast for the next year have been made. | В области транспорта разработаны долгосрочные прогнозы до 2000 года и краткосрочный прогноз на следующий год. |
| A joint short-term action plan and mid-term structural reform programme were presented. | Были представлены совместный краткосрочный план действий и среднесрочная программа структурных преобразований. |
| Other short-term effects are expected as a result of the reform process in agriculture and of the reforms concerning intellectual property rights. | Ожидается также, что определенный краткосрочный эффект будет порожден процессом реформ в сельском хозяйстве, а также реформами прав в сфере интеллектуальной собственности. |
| Private capital, driven by interest, tended to flow to areas that would guarantee short-term returns. | Частный капитал, движимый прибылью, имеет тенденцию стремиться в те районы, где гарантирован краткосрочный возврат. |
| Some delegations, however, emphasized the short-term and limited nature of the above recommendation. | Ряд делегаций указали, однако, на краткосрочный и ограниченный характер вышеприведенной рекомендации. |
| There is a short-term aspect, however, in peace consolidation, particularly in Africa. | Однако в процессе укрепления мира, особенно в Африке, существует и один краткосрочный аспект. |
| Health care for the elderly was provided through a spectrum comprising short-term care and long-term care. | Уход за пожилыми людьми подразделяется на две категории: краткосрочный и длительный. |
| Funds under this line can be transferred to line 1100 to create short-term Professional posts if necessary. | Средства в рамках этой статьи могут быть переброшены на статью 1100 для создания на краткосрочный период, в случае необходимости, должностей категории специалистов. |
| However, such assistance is intended to be of immediate or short-term nature. | Тем не менее такая помощь, как предполагается, будет иметь экстренный или краткосрочный характер. |
| Mission staff on short-term loan for the start-up of new missions | Краткосрочный перевод сотрудников отдельных миссий в новые миссии на начальных этапах их функционирования |
| Extravagant promises to behave better at some future point are not completely credible, although they often have a short-term impact. | Экстравагантные обещания о лучшем поведении в определенный период времени в будущем не является полностью кредитоспособными, хотя они и дают краткосрочный эффект. |
| A third five-year short-term plan is in the course of implementation. | В настоящее время осуществляется третий краткосрочный план. |
| The representative of Zimbabwe sought clarification on the reasons for the short-term period of the proposed country programme. | Представитель Зимбабве попросил пояснить причины, по которым предусмотрен краткосрочный период осуществления предлагаемой страновой программы. |
| The Index of Industrial Production (IIP) is an important short-term economic indicator in official statistics. | Индекс промышленного производства (ИПП) представляет собой важный краткосрочный экономический показатель, используемый в официальной статистике. |