Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
Responses are typically short-term and "non-sustainable". Ответные меры обычно носят краткосрочный и "неустойчивый" характер.
Furthermore, there must be a debt relief reform for developing countries as well as immediate short-term cash injections on a national level. Кроме того, необходима реформа, позволяющая списать часть долга развивающихся стран, а также безотлагательный краткосрочный вброс ликвидности на национальном уровне.
And short-term gains will be offset by long-term losses if it leads to further degradation of ecosystems, threatening future ability to maintain current levels of production. При этом краткосрочный выигрыш будет сведен на нет долгосрочными потерями, если это приведет к дальнейшей деградации экосистем и создаст угрозы для будущей способности поддерживать нынешние уровни производства.
The first, a short-term approach, envisages addressing the maintenance of the lines at the minimum level required to ensure the rail-line remains operational. Первый из них - краткосрочный подход - предусматривает обслуживание железнодорожных путей в минимальном объеме, необходимом для поддержания их в рабочем состоянии.
(a) A short-term plan, for January to June 2011, for the repatriation of Sudanese refugees stranded on the Sudanese-Chad borders; а) краткосрочный план действий по репатриации суданских беженцев, нашедших убежище вдоль границы Судана с Чадом на январь - июнь 2011 года.
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения.
Nonetheless, the short-term effect of economic reforms undertaken by Marković led to a decline in Yugoslavia's industrial sector. Тем не менее, кратковременный эффект развернутых Марковичем экономических реформ привел к упадку промышленного сектора Югославии.
School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению.
Without such structural reforms or returning fiscal surpluses to families through tax cuts and rebates, government investment-based stimulus efforts can provide, at best, a short-term economic boost. Без таких структурных реформ или возврата избытка денег в семьи через уменьшение налогов и налоговые премии, правительственные стимулы, основывающиеся на инвестициях, могут, в лучшем случае, обеспечить кратковременный экономический рост.
The Act gives entitlement to pregnancy and maternity leave, birth leave, adoption leave, emergency leave and other short periods of leave, short-term care leave and parental leave. Закон дает право на отпуск по беременности и родам, отпуск для усыновления ребенка, отпуск в чрезвычайных обстоятельствах и другие краткие отпуска, кратковременный отпуск по уходу и отпуск для выполнения родительских обязанностей.
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
The Regional Service Centre is now moving from the short-term mission clusters established in the absorption phase to integration. Региональный центр обслуживания в настоящий момент переходит от временной группировки сотрудников по признаку исходной миссии, как это было на стадии абсорбции, к стадии интеграции.
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay. Приехала сюда по временной студенческой визе и ей так понравилось, что она решила остаться.
At present the representative of the Secretary-General provided his services on a voluntary basis, with the assistance of one junior staff member appointed on a short-term basis and another donated by the Government of Norway. В настоящее время представитель Генерального секретаря предоставляет свои услуги на добровольной основе при помощи одного младшего сотрудника, назначенного на временной основе, и еще одного сотрудника, предоставленного правительством Норвегии.
Depending on the specific situation of the individual, centres provide short-term accommodation, medical care and psychological support, assistance in finding employment or obtaining social security benefits. В зависимости от конкретной ситуации центры на временной основе обеспечивают их жильем, оказывают им медицинскую помощь и психологическую поддержку, помощь в трудоустройстве или в получении социальных пособий.
In parallel, to enhance new water sources, UNAMID will survey 20 sites and drill 25 additional boreholes using in-house resources, supplemented if necessary by the temporary use of the well-drilling capabilities of troop-contributing countries to address short-term shortfalls. Параллельно с этим для увеличения числа источников воды ЮНАМИД проведет разведочные работы на 20 участках и пробурит 25 дополнительных скважин, используя имеющиеся ресурсы и, при необходимости, буровую технику и специалистов стран, предоставляющих войска, в целях преодоления периодически возникающей краткосрочной нехватки ресурсов на временной основе.
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. Выполнение таких задач даже в разгар конфликта может существенно уменьшить уязвимость населения как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане.
However, the consensus among countries participating in the 1993 negotiations was that international cooperation on cocoa should address the longer-term problem of price cycles, and not concentrate on short-term price stabilization. Вместе с тем страны, участвовавшие в переговорах в 1993 году, достигли консенсуса о необходимости ориентации международного сотрудничества в секторе какао на решение более долгосрочной проблемы циклов в динамике цен вместо того, чтобы сосредоточивать основные усилия на стабилизации цен в краткосрочном плане.
Key short-term results include increased political will, expanded awareness, involvement of new constituencies, the development of critical skills among women's organizations and the identification of new approaches to documenting and disseminating lessons learned. К числу основных результатов, проявляющихся в краткосрочном плане, относятся укрепление политической воли, повышение уровня осознания, вовлечение новых слоев общества, приобретение важных навыков сотрудниками женских организаций и определение новых подходов к документированию и распространению накопленного опыта.
They agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the primary purpose of the efficiency reviews should be the efficient long-term operation of the Organization rather than the short-term goal of cost-cutting. Выступающий согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что главная цель обзоров эффективности должна заключаться в повышении эффективности функционирования Организации в долгосрочном плане, а не в сокращении расходов в краткосрочном плане.
The provision of short-term legal assistance for cases that are ongoing or in the planning stage will be essential. В краткосрочном плане основная проблема будет связана с отсутствием необходимого опыта.
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
They cover conceptual approaches, short-term and medium-term priorities, and long-standing goals and principles. Они охватывают концептуальные подходы, кратко- и среднесрочные приоритеты и долговременные цели и принципы.
International aid needs to be geared towards early recovery, as well as short-term and long-term development. Необходимо, чтобы международная помощь направлялась на цели скорейшего восстановления, а также развития в кратко- и долгосрочной перспективе.
On 5 June, at the Steering Committee meeting, the operational framework of the Youth Employment Scheme and the development of short-term and long-term strategies were discussed. На совещании Руководящего комитета, состоявшемся 5 июня, обсуждались вопросы, касающиеся оперативной основы системы обеспечения занятости молодежи и разработки кратко- и долгосрочных стратегий.
Establishing a three-year cooperative work programme to provide a bridge between short-term action and medium- and long-term action, with a view to: Ь) разработка трехлетней совместной программы работы для обеспечения стыковки между кратко-, средне- и долгосрочными действиями в целях:
The Board recommended that the details of the investment portfolio be disclosed, including the market value of the investments under both the short-term and long-term classifications, in accordance with the United Nations system accounting standards obligatory disclosure for investments. Комиссия рекомендовала представлять подробную информацию о содержании инвестиционного портфеля, включая указание рыночной стоимости инвестиций с использованием кратко- и долгосрочной классификаций, как того требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, предусматривающие обязательное представление информации об инвестициях.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
Shortsighted politicians like Bush often skimp on long-term investments in favor of short-term advantage. Близорукие политики, такие как Буш, зачастую урезают долговременные инвестиции ради сиюминутных выгод.
Were we perhaps inspired by colonial reflexes, by rivalry, or simply by actors wanting to promote their short-term interests without taking into account the needs of the population? Руководствовались ли мы колониальными привычками, соперничеством, или были ли мы просто действующими лицами, которые стремились к достижению своих сиюминутных интересов, не принимая во внимание нужды населения?
He viewed with concern the entrenched behaviours in certain quarters which continued to cling to short-term gains and worked to undermine the Convention to the detriment of all. Оратор с озабоченностью отмечает неуступчивую позицию некоторых кругов, которые, не желая отказываться от сиюминутных выгод, подрывают Конвенцию и, таким образом, наносят ущерб всем государствам.
While this is understandable, a preoccupation with immediate and short-term responses will pose greater problems in the future. Причины этого понятны, однако сосредоточенность на сиюминутных мерах краткосрочного характера чревата более серьезными проблемами в будущем.
Short-term, ad hoc and one-off interventions may be effective in dealing with immediate training needs, but they may not necessarily be consistent with long-term capacity-building programmes. Краткосрочные, специальные и одноразовые мероприятия могут быть эффективными в удовлетворении сиюминутных потребностей в подготовке кадров, но они могут быть и несовместимыми с долгосрочными программами укрепления потенциала.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
Good people have jobs, are not available for short-term assignments or are not being released by their organizations. Хорошие специалисты уже трудоустроены, они не могут быть прикомандированы на короткие сроки или не предоставляются своими организациями.
As we understand them, those priorities are to establish the rule of law, create jobs and bring about short-term improvements in social and economic conditions. Как мы понимаем, к этим приоритетам относятся установление верховенства права, создание рабочих мест и улучшение в короткие сроки социально-экономических условий.
To carry out short-term rehabilitation and reconstruction work in close conjunction with local agencies and partners with a view to facilitate the delivery of relief, limit damage and begin to help those affected regain a minimum level of self-sufficiency. Проведение в короткие сроки работ по восстановлению и реконструкции в тесном сотрудничестве с местными учреждениями и партнерами, с тем чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи, ограничить ущерб и начать помогать затронутым людям вновь достигать минимального уровня самообеспечения.
Funds for the publication of the volumes of the pleadings and reports cannot be used to engage short-term staff to prepare publications for printing, but only for printing itself. Средства, выделяемые на публикацию сборников состязательных бумаг и докладов, не могут быть использованы на цели набора на работу сотрудников на короткие сроки для подготовки публикаций к печати - эти средства можно использовать лишь непосредственно на цели печатания.
Excellent support has also been provided by interns on a very short-term basis. Весьма полезную помощь оказывают также стажеры, привлекаемые на очень короткие сроки.
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
The adoption of constitutional amendments has become the central short-term aim of the peace process. Проведение конституционных реформ стало главной целью мирного процесса на ближайшую перспективу.
Others suggest that short-term compromises would be an acceptable necessity to achieve the long-term benefit that local production could help generate. Другие считают допустимыми компромиссные решения на ближайшую перспективу, если они необходимы для получения долгосрочных выгод от развития местной индустрии.
The Government has also introduced an integrated framework for short-term capacity-building, which will allow key civil servants to be paid salaries that are comparable with rates paid to Afghan nationals employed by non-governmental organizations, enabling the Government to compete effectively for the best recruits. Кроме того, правительство ввело комплексную систему наращивания потенциала на ближайшую перспективу, которая позволит выплачивать ключевым гражданским служащим оклады, сопоставимые с теми, которые получают афганские граждане, работающие в негосударственных организациях, что даст правительству возможность эффективно конкурировать в привлечении лучших кандидатов.
Among the short-term areas of work are the following: interaction with ACC inter-agency task forces on conference follow-up; indicators, evaluation of best practices, and accountability; and gender balance in the United Nations system. К числу направлений деятельности на ближайшую перспективу относятся: взаимодействие с межучрежденческими целевыми группами АКК по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций; показатели, оценка наиболее эффективных методик и подотчетность; и соотношение мужчин и женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
However, this short-term thinking may be storing up social and ecological problems for the future. Однако такого рода рассчитанный лишь на ближайшую перспективу подход может привести к накоплению социальных и экологических проблем, которые придется решать в будущем.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
Right at the beginning of 1990, visa requirements for neighbouring West European countries were cancelled. This started a huge wave of short-term visits of chiefly Vienna and Germany. В самом начале 1990 года необходимость получения визы в соседние страны Западной Европы была отменена. Это положило начало огромной волне коротких путешествий в основном в Вену и Германию.
The policies implemented in response to preliminary diagnoses take effect in very diverse time frames, ranging from very short-term emergency measures to long-term economic restructuring and school reform. Политика, которая разрабатывается после проведения необходимых анализов, дает свои результаты в весьма разные сроки: с весьма коротких оперативных до долгосрочной деструктуризации экономики и реформы школы.
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world. Представляя вас, я упомянул, что мы живём в мире коротких сроков.
As both claddings react with water, they can be stored in a spent fuel pool for short times only, making short-term reprocessing of the fuel essential, and requiring heavily shielded facilities for this. Поскольку оба типа оболочек реагируют с водой, они могут храниться в бассейне отработавшего топлива в течение коротких промежутков времени, что делает быструю переработку топлива необходимой и требует сильно защищенных сооружений.
Other labour-intensive programmes promoted by the Secretariat ensured routine maintenance for more than 2,887 kilometres of road and provided more than 2.2 workdays of short-term employment to 78,422 people in rural areas. Другие трудозатратные программы, которые осуществлялись при содействии секретариата, обеспечили плановое обслуживание более 2887 км дорог и более 2,2 трудодня на коротких контрактах для 78422 человек в сельских районах.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды.
The wealth of the Caspian Sea, its unique biological and mineral structure and fragile ecological system call for a comprehensive and balanced approach, free from short-term profit or political advantage. Богатства Каспия, его уникальная биологическая и минеральная структура, хрупкая экосистема требуют комплексного и взвешенного подхода, свободного от сиюминутной выгоды и политической конъюнктуры.
Panellists considered tourism as part of the creative industries, and emphasized that tourism was not about the exploitation of natural and cultural assets for short-term gains. З. Участники дискуссии согласились, что туризм является одним из креативных секторов, и подчеркнули, что туризм не сводится к эксплуатации природных и культурных ценностей ради сиюминутной выгоды.
While they may recognize the value of policy advocacy, it could also be seen as something of a luxury compared to the short-term need to seal new investment deals. Хотя они, возможно, и признают ценное значение пропаганды рациональной политики, эта работа может также рассматриваться как некая роскошь по сравнению с сиюминутной необходимостью заключения новых инвестиционных сделок.
Boom-bust capital flows were driven by short-term gains. Движение потоков капитала по траектории "бум-спад" определяется соображениями сиюминутной выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
And what's interesting to me about games is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term experiences. В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время.
Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время.
I mean, you know, just on a short-term basis. Ну то есть, на короткое время.
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время.
The Bremen Drop Tower is a ground-based laboratory with a drop tube height of 146 metres and can enable short-term microgravity for various scientific fields such as fluid physics, combustion, thermodynamics, materials science and biotechnology. Бременская башня-стенд - это наземная лаборатория, представляющая собой трубу высотой 146 метров, которая позволяет на короткое время создавать условия микрогравитации для различных научных экспериментов в таких областях, как физика жидкостей, процесс горения, термодинамика, материаловедение и биотехнология.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
She also called on the Congolese delegation to indicate whether the Congo had any short-term plans to revise certain laws to make them compatible with the international conventions to which it was a party. Она также просит конголезскую делегацию сообщить, предусматривает ли Конго пересмотреть в ближайшее время некоторые законы, с тем чтобы привести их в соответствие с международными конвенциями, участником которых оно является.
The criminal investigation officers of the National Gendarmerie do not consider themselves adequately trained to investigate sophisticated terrorist offences and to track down terrorists and have requested short-term training courses so as to be able to handle counter-terrorist investigations competently and expeditiously. Они хотели бы в ближайшее время пройти стажировку, с тем чтобы в случае необходимости быть в состоянии компетентно расследовать дела, связанные с терроризмом.
Therefore, the climate will continue to change over a long period of time, even if we do drastically reduce the greenhouse gas emissions in the short-term. Поэтому изменения климата будут происходить еще в течение длительного времени, даже если мы в ближайшее время резко сократим выбросы парниковых газов.
On the basis of the above conclusions, some recommendations can be suggested, starting from specific, short-term activities and moving towards more general, long-term goals for the work of the Committee. На основе приведенных выше выводов можно предложить ряд рекомендаций - начиная с проведения конкретных мероприятий в ближайшее время и до установления более общих, долгосрочных целей работы Комитета.
A National Mine Action Office (NMAO) was created in Khartoum, the short-term aim of which was to plan activities in all areas in a way that ensures common standards. В Хартуме было создано Национальное бюро по разминированию (НБР), перед которым на ближайшее время была поставлена задача обеспечить, чтобы деятельность на всех направлениях планировалась на основе единых стандартов.
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
We think it is important that long-term thinking of companies gains the upper hand over short-term orientation. Мы считаем важным добиться того, чтобы перспективное мышление компаний взяло верх над сиюминутными соображениями.
At times, it will require that Member States and United Nations organs sacrifice their short-term interests for the long-term good of the Organization. В некоторых случаях это потребует того, чтобы государства-члены и органы Организации Объединенных Наций пожертвовали своими сиюминутными интересами во имя блага Организации в долгосрочной перспективе.
As we prepare to implement the decisions we have made at this gathering, I wish us all the foresight and the courage to uphold the higher interest of the common good over narrow, short-term, local concerns. В период подготовки к выполнению наших решений, принятых на этом заседании, я хочу пожелать вам всем прозорливости и мужества в отстаивании верховенства общего блага над узкими, сиюминутными и местническими интересами.
To the director it was important to "avoid head-on proselytism": the spectator observing together with the author the short-term transformation of everything living has to feel the symbolism of individual shots and sequences by himself. Режиссёру было важно «избежать лобовой агитации»: зритель, наблюдавший вместе с автором за сиюминутными преображениями всего живого, сам должен был почувствовать символизм отдельных кадров и эпизодов.
Governments are often preoccupied by pressing, short-term concerns at the expense of longer-term issues such as the sustainable management of forest resources. Правительства нередко озабочены сиюминутными, краткосрочными проблемами в ущерб долгосрочным задачам, таким, как неистощительное ведение лесного хозяйства.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
I'm not talking short-term. Я не о ближайшей перспективе.
The Operation's drilling capacities will be supplemented by the temporary use of the well-drilling capabilities of troop-contributing countries to overcome current and short-term shortfalls. В дополнение к собственному буровому оборудованию Операция будет временно использовать буровое оборудование предоставляющих войска стран, с тем чтобы восполнить нынешнюю нехватку возможностей для проведения буровых работ и их нехватку в ближайшей перспективе.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
Their efforts in this connection are highly welcome and are essential to maintaining short-term stability in the region. However, lasting peace cannot be built on the basis of temporary arrangements. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые ими усилия, которые имеют важное значение для поддержания в ближайшей перспективе необходимой стабильности в данном регионе.
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
If we fail in this endeavour, history will look most unfavourably on the narrow, short-term interests that we placed ahead of our own survival. Если эта наша попытка потерпит провал, история негативно оценит эгоистические, сиюминутные интересы, которые мы предпочли интересам своего собственного выживания.
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами.
Yet each time we cast a vote, whether in the General Assembly or the Security Council, more often than not we put our short-term national interests ahead of our long-term collective interests. Однако каждый раз, когда мы отдаем свой голос, будь то в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, мы чаще всего предпочитаем наши сиюминутные национальные интересы нашим коллективным долгосрочным интересам.
Drug-driven economic activity also diverts scarce resources away from conventional wealth-creating investment into high-risk, short-term ventures. Экономическая деятельность, основанная на обороте наркотиков, также отвлекает скудные ресурсы от обычных инвестиционных мер, направленных на обеспечение благосостояния, поскольку эти ресурсы вкладываются в чрезвычайно рискованные мероприятия, приносящие лишь сиюминутные выгоды.
We should therefore do away with the shackles of egocentric short-term interest-seeking mindsets. Поэтому нам следует избавиться от оков эгоцентричного подхода в стремлении удовлетворить сиюминутные интересы.
Больше примеров...