Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
In addition, the Committee confirmed, upon enquiry, that such staff were "lent" from one mission to another for a short-term period not exceeding 90 days. Кроме того, Комитет в ответ на запрос получил подтверждение того, что такой персонал передается из одной миссии другой на краткосрочный период не более 90 дней.
In 2009 about 2000 people were in long-term care and about 400 in short-term rehabilitative care in special care institutions for people with intellectual disabilities. В 2009 году около 2000 человек содержались в специализированных учреждениях для лиц с ограниченными умственными возможностями в режиме постоянного ухода и около 400 проходили краткосрочный курс реабилитации.
The short-term scenario (between the first and second meetings of the conference of the Parties) would include an initial set of actions based on needs and priorities identified to date. Краткосрочный сценарий (период между первым и вторым совещаниями Конференции Сторон) включает первоначальный комплекс мер, разработанных с учетом потребностей и приоритетов, которые установлены на сегодняшний день.
The proposed mitigation measures are divided into short-term (3 years), medium-term (10 years) and long-term (20 years) actions. Предлагаемые меры ослабления воздействия на окружающую среду рассчитаны на краткосрочный период (З года), среднесрочный период (10 лет) и долгосрочный период (20 лет).
Short-term training course on "civil and human rights" for governors of Tehran province and directors of the office of the Governor General (fall 2001) краткосрочный учебный курс по проблематике "гражданских прав и прав человека" для префектов провинции Тегеран и руководящих сотрудников канцелярии Генерал-губернатора (осень 2001 года);
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения.
A short-term body with a mandate to gather expert opinion on an issue or bring together different types of expertise. Кратковременный орган, наделенный полномочиями собрать воедино мнения экспертов на поставленные вопросы или их опыт в различных областях.
Such activities include minor courtesy work for elderly, frail or handicapped persons, the short-term supervision of children or objects, and similar activities. Такая деятельность включает оказание мелких услуг престарелым, больным или нетрудоспособным лицам, кратковременный надзор за детьми или какими-либо объектами и иную работу аналогичного характера.
The short-term, multi-level long-term, business and express carparks are covered, while the long-term parking is not. Кратковременный, многоэтажный долговременный, бизнес- и экспресс-паркинги крытые, долговременный паркинг - нет.
The Act gives entitlement to pregnancy and maternity leave, birth leave, adoption leave, emergency leave and other short periods of leave, short-term care leave and parental leave. Закон дает право на отпуск по беременности и родам, отпуск для усыновления ребенка, отпуск в чрезвычайных обстоятельствах и другие краткие отпуска, кратковременный отпуск по уходу и отпуск для выполнения родительских обязанностей.
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay. Приехала сюда по временной студенческой визе и ей так понравилось, что она решила остаться.
ILO, in partnership with UNDP, continued the implementation of employment creation initiatives, including skills training and creation of short-term employment opportunities, with a view to meeting basic needs and reducing conflict. МОТ в сотрудничестве с ПРООН продолжала осуществлять мероприятия по созданию рабочих мест, включая мероприятия по профессионально-технической подготовке и созданию возможностей для получения временной работы, с целью обеспечить удовлетворение основных потребностей населения и уменьшить обусловленную конфликтом напряженность.
As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. В качестве временной меры странам-донорам в краткосрочной перспективе следует удвоить за два или три года свой нынешний объем ОПР.
And this must be done, not as a temporary, short-term or even medium-term proposition, but as a way of life for generations to come. Эти действия должны являться не временной, краткосрочной или даже среднесрочной мерой, а представлять собой образ жизни последующих поколений.
Temporary assistance posts (short-term) Должности сотрудников по оказанию временной помощи (на краткосрочной основе)
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
In addition, the coalmines are integrated with power plants, which also brings certain short-term relief. Кроме того, угольные шахты объединены с электростанциями, что также в краткосрочном плане облегчает положение.
According to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), a number of factors, both positive and negative, influenced economic developments in 1994 and had short-term effects on stabilization efforts. Как указала Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), экономическое развитие в 1994 году определяли самые различные позитивные и негативные факторы, действие которых в краткосрочном плане отразилось на усилиях по стабилизации.
These social consequences of the crisis not only entail short-term human costs but also cut into the ability of the countries concerned to build up their human capital and lift their standards of living over the longer term. Эти социальные последствия кризиса не только оборачиваются издержками для населения в краткосрочном плане, но и подрывают способность этих стран наращивать свой человеческий капитал и повышать уровень жизни на длительную перспективу.
UNOPS is highly vulnerable to contingencies in this category: the events that cause income shortfalls are generally beyond the short-term control of UNOPS, and corrective measures may not yield immediate results. УОПООН крайне подвержено возникновению такого рода непредвиденных обстоятельств: в краткосрочном плане УОПООН обычно не в состоянии контролировать события, приводящие к возникновению недостаточного уровня поступлений, а меры по исправлению положения могут не дать быстрых результатов.
(b) Unified United Nations perspective on the short-term global macroeconomic situation and prospects, as well as on timely and accurate assessments of the benefits of coordinated international macroeconomic policies; Ь) подготовку общего для системы Организации Объединенных Наций прогноза в отношении глобального макроэкономического положения и его перспектив в краткосрочном плане, а также в отношении своевременной и точной оценки выгод, получаемых от координации международной макроэкономической политики;
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
The joint programme developed by UN/ECE and UN/ESCAP is focusing on these short-term and medium-term measures. Совместная программа, разработанная ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН, сосредоточена на принятии именно таких кратко- и среднесрочных мер.
Finally, Saudi Arabia claims that its population suffered short-term, medium-term, and long-term adverse health effects as a result of this environmental damage. Наконец, Саудовская Аравия утверждает, что в результате этого экологического ущерба здоровье ее населения подвергается кратко-, средне- и долгосрочному вредному воздействию.
Establishing a three-year cooperative work programme to provide a bridge between short-term action and medium- and long-term action, with a view to: Ь) разработка трехлетней совместной программы работы для обеспечения стыковки между кратко-, средне- и долгосрочными действиями в целях:
First, it has begun to detail the national priority programmes with a focus on identifying short-term (3-6 months) and medium-term (6-12 months) targets. Во-первых, оно занялось детальной проработкой национальных приоритетных программ, обращая особое внимание на задачу выявления кратко-(З - 6 месяцев) и среднесрочных (6 - 12 месяцев) целей.
Evaluate and recommend guidelines for both short-term and long-term early warning systems. Оценка и рекомендация руководящих принципов для систем раннего предупреждения, обеспечивающих кратко- и долгосрочное прогнозирование.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
Today we must rise above short-term interests and invest in the future for generations to come. Сегодня мы должны подняться выше сиюминутных интересов и инвестировать в будущее во имя грядущих поколений.
At times, the markets are driven by a short-term logic that privileges the earnings of today over the growth of tomorrow. Порой рынки развиваются, руководствуясь логикой сиюминутных интересов, в соответствии с которой выгоды сегодняшнего дня затмевают перспективы роста завтрашнего дня.
That seemed to indicate that the managers of the United Nations were putting the dedication of their colleagues under strain, that essential services were not being rendered and that the future was being compromised by excessive concentration on short-term needs. Это, как представляется, свидетельствует о том, что руководство Организации Объединенных Наций взваливает на своих преданных делу коллег дополнительные нагрузки, основные услуги уже не предоставляются, а будущее отходит на задний план из-за чрезмерной концентрации усилий на сиюминутных потребностях.
The safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying was far more important than illusory short-term financial gains. Она также считает, что здесь речь должна идти прежде всего о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее грузов и сопровождающих их лиц, а не об иллюзорных сиюминутных финансовых выгодах.
While this is understandable, a preoccupation with immediate and short-term responses will pose greater problems in the future. Причины этого понятны, однако сосредоточенность на сиюминутных мерах краткосрочного характера чревата более серьезными проблемами в будущем.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
As a result, the Emergency Relief Coordinator and his humanitarian partners have created a pool of pre-certified candidates that can be deployed for short-term and/or immediate assignment as humanitarian coordinators. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи и его партнеры по гуманитарной деятельности составили список предварительно проверенных кандидатов, которых в короткие сроки и/или незамедлительно можно было бы назначить в качестве координаторов по гуманитарным вопросам.
Up in the short-term, Or your eyes may just do it All on their own. Очки могут всё исправить в короткие сроки, а может, зрение придёт в норму самостоятельно.
If You're looking for the cheapest solution from a short-term perspective, turn to our competition. Если Вы ищете дешёвое решение за короткие сроки, обратитесь к конкуренции.
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки.
That should be done according to a short-term time frame of no later than 2017 and a long-term time frame of no later than 2025, under international monitoring; Это следует сделать в короткие сроки, не позднее 2017 года, а в долгосрочной перспективе - не позднее 2025 года под международным контролем;
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
We need stringent, short-term targets by all major developed countries. Считаем, что основные развитые страны должны взять на себя жесткие обязательства на ближайшую перспективу.
Adoption of the constitutional reforms outlined in the Peace Agreements is probably the most important short-term objective of the peace process. Проведение конституционных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, - это, по всей вероятности, задача на ближайшую перспективу, имеющая важное значение для мирного процесса.
Training of personnel in the institutions with a view to achieving short-term improvements in their knowledge and practices, but above all in order to promote a change of institutional culture. Профессиональная подготовка сотрудников различных учреждений с целью улучшения их теоретических и практических знаний на ближайшую перспективу, а также для содействия изменениям в институциональной культуре.
The Government of Barbados cannot accept, over the short-term, the recommendation to sign new treaties but will continue to give consideration to the signing of these treaties and optional protocols within the limits of its capability to live up to the reporting obligations. Правительство Барбадоса на ближайшую перспективу не может поддержать рекомендацию о подписании новых договоров, но будет рассматривать вопрос о подписании этих договоров и факультативных протоколов в зависимости от своих возможностей по представлению докладов.
The consistent call from recipient countries is for donors and providers to move away from short-term, short-impact assistance towards longer-term in-country training, secondments, study tours, training of trainers and mentor attachments. Страны-получатели постоянно обращаются к донорам и оказывающим помощь организациям с просьбой отказаться от краткосрочных проектов, рассчитанных на ближайшую перспективу, в пользу долгосрочных проектов, связанных с подготовкой кадров непосредственно в странах-получателях, командированием специалистов, организацией ознакомительных поездок, обучением инструкторов и прикреплением наставников.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
In those topics where UNCTAD Divisions and units have unique international expertise, as well as in "new" thematic areas according to the evolving international agenda, through short-term training events; по той тематике, по которой отделы и подразделения ЮНКТАД накопили уникальный международный экспертный опыт, а также в "новых" тематических областях в соответствии с эволюционирующей международной повесткой дня посредством проведения коротких учебных мероприятий;
Short-term travel patterns are seen to be fairly unresponsive to changes in the fixed or even variable cost of travel, so the effects of fiscal transport measures are reported to be moderate. Тенденции в области коротких поездок, как представляется, практически не реагируют на изменения в фиксированных и даже переменных расходах, и поэтому, согласно сообщению, воздействие фискальных мер в области транспорта является умеренным.
Right at the beginning of 1990, visa requirements for neighbouring West European countries were cancelled. This started a huge wave of short-term visits of chiefly Vienna and Germany. В самом начале 1990 года необходимость получения визы в соседние страны Западной Европы была отменена. Это положило начало огромной волне коротких путешествий в основном в Вену и Германию.
Migrant farm workers are particularly vulnerable to human rights abuses because of short-term employment opportunities, low level of education, working conditions which typically isolate them from the public eye, and often protectionist labour legislation favouring agro-business. Сельскохозяйственные рабочие-мигранты являются особенно уязвимыми по отношению к злоупотреблениям в области прав человека вследствие коротких сроков занятости, низкого уровня образования, условий работы, изолирующих их от общественности и часто протекционистского трудового законодательства, благоприятствующего агробизнесу.
He said no to many short-term maritalrelationships. Он ответил отрицательно на вопрос о коротких брачныхотношениях.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
For this reason, short-term gains will in some cases have to be foregone for long-term benefits. Поэтому в ряде случаев следует отказаться от «сиюминутной» выгоды ради достижения долгосрочных результатов.
The human consequences of current tendencies towards short-term gains must be carefully assessed. Необходимо тщательно изучить человеческие последствия и дать оценку нынешних тенденций погони за сиюминутной выгодой.
The wealth of the Caspian Sea, its unique biological and mineral structure and fragile ecological system call for a comprehensive and balanced approach, free from short-term profit or political advantage. Богатства Каспия, его уникальная биологическая и минеральная структура, хрупкая экосистема требуют комплексного и взвешенного подхода, свободного от сиюминутной выгоды и политической конъюнктуры.
We are now also clear about its causes, which are a "casino capitalism" mentality, focusing on short-term gains, and an imbalanced global economic model dependent on consumption regardless of debt. Для нас теперь очевидны и его причины, которыми являются ментальность «капитализма казино», сосредоточенная на сиюминутной прибыли, и несбалансированная мировая экономическая модель, в основе которой лежит потребление вне зависимости от задолженности.
Given these realties, FDA must avoid the temptation to allow unsustainable harvest rates in the name of greater (short-term) financial return. С учетом этих реальностей УЛХ не должно поддаваться соблазну и разрешать чрезмерную эксплуатацию лесных ресурсов ради получения более высокой (сиюминутной) финансовой выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
The strengthening of preventive care provisions is also expected to have a slight short-term impact on the level of reserves. Ожидается, что введение более четких положений о профилактических мероприятиях также в некоторой мере на короткое время повлияет на уровень резервов.
Realisation of that plan did not succeed, and it had only short-term influence. В итоге реализация этого плана не имела успеха, а эффект от него был достигнут лишь на короткое время.
In the unusual situation of a short-term excess of regular budgetary funds, the United Nations Office at Vienna reviewed with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts the operating modalities for optimization of interest earnings. В случае возникновения необычной ситуации, когда на короткое время образуется излишек свободных средств по регулярному бюджету, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене вместе с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам рассматривает оперативные варианты обеспечения оптимального объема процентных поступлений.
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время.
In addition, over the brief time that has elapsed since the report was first circulated, short-term prospects for the world economy have worsened, in the light of the indicators from both the European Union and the United States of America. Более того, за короткое время, прошедшее после распространения доклада, краткосрочные перспективы мировой экономики ухудшились в свете тех показателей, которые демонстрируют как страны Европейского союза, так и Соединенные Штаты Америки.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
Together they would form a plan for the short-term - say, until the end of the year. Все вместе они могли бы стать основой плана действий на ближайшее время - скажем, до конца года.
The criminal investigation officers of the National Gendarmerie do not consider themselves adequately trained to investigate sophisticated terrorist offences and to track down terrorists and have requested short-term training courses so as to be able to handle counter-terrorist investigations competently and expeditiously. Они хотели бы в ближайшее время пройти стажировку, с тем чтобы в случае необходимости быть в состоянии компетентно расследовать дела, связанные с терроризмом.
It appears that the Government, at least in the short-term, is only making slow progress in implementing the well-developed domestic legal framework which recognizes indigenous peoples' right to collective land title. Складывается впечатление, что как минимум в ближайшее время правительство не будет торопиться с выполнением тщательно разработанного внутреннего законодательства, признающего право коренных народов на коллективное землевладение.
On the basis of the above conclusions, some recommendations can be suggested, starting from specific, short-term activities and moving towards more general, long-term goals for the work of the Committee. На основе приведенных выше выводов можно предложить ряд рекомендаций - начиная с проведения конкретных мероприятий в ближайшее время и до установления более общих, долгосрочных целей работы Комитета.
A National Mine Action Office (NMAO) was created in Khartoum, the short-term aim of which was to plan activities in all areas in a way that ensures common standards. В Хартуме было создано Национальное бюро по разминированию (НБР), перед которым на ближайшее время была поставлена задача обеспечить, чтобы деятельность на всех направлениях планировалась на основе единых стандартов.
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
We think it is important that long-term thinking of companies gains the upper hand over short-term orientation. Мы считаем важным добиться того, чтобы перспективное мышление компаний взяло верх над сиюминутными соображениями.
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами.
He and the other members of the Commission believed that the anniversary offered an opportunity to look beyond individual short-term interests and take a close and objective look at the needs of the common system as a whole in the next century. Оратор и другие члены Комиссии считают, что приближающаяся годовщина дает возможность, не ограничиваясь индивидуальными сиюминутными интересами, пристально и объективно взглянуть на потребности всей общей системы в следующем столетии.
The complexity of food safety and environmental requirements of supermarkets requires a strategic and proactive response by developing countries, rather than a piecemeal, reactive and short-term approach. Сложность требований, предъявляемых супермаркетами к безопасности продуктов питания и их экологическим параметрам, требует стратегической, активной реакции развивающихся стран, а не разобщенного, пассивного подхода, определяемого сиюминутными приоритетами.
To the director it was important to "avoid head-on proselytism": the spectator observing together with the author the short-term transformation of everything living has to feel the symbolism of individual shots and sequences by himself. Режиссёру было важно «избежать лобовой агитации»: зритель, наблюдавший вместе с автором за сиюминутными преображениями всего живого, сам должен был почувствовать символизм отдельных кадров и эпизодов.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
It is probable that production of statistical information based on integrated micro-data will become in short-term a best practice adopted by the NSOs. Вполне вероятно, что разработка статистической информации на основе интегрированных микроданных станет в ближайшей перспективе одной из лучших разработок НСО.
These are encouraging developments that will lead to expanding of job opportunities for women in the short-term with more significant expansion in the medium-term. Все эти обнадеживающие нововведения приведут к расширению возможностей в области трудоустройства для женщин в ближайшей перспективе и дальнейшему расширению этих возможностей в среднесрочной перспективе.
I'm not talking short-term. Я не о ближайшей перспективе.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
Unsustainable consumption and production patterns, short-term economic interests, population pressures and poverty have put a heavy burden on these ecosystems. Неустойчивые модели потребления и производства, сиюминутные экономические интересы, демографическое давление и нищета создают огромную нагрузку на эти экосистемы.
They can promote healthy lifestyles, but unfortunately they can also work against them to advance narrow, short-term economic interests. Они могут способствовать здоровому образу жизни, но они также, к сожалению, могут противодействовать ему, преследуя узкие и сиюминутные экономические интересы.
If we fail in this endeavour, history will look most unfavourably on the narrow, short-term interests that we placed ahead of our own survival. Если эта наша попытка потерпит провал, история негативно оценит эгоистические, сиюминутные интересы, которые мы предпочли интересам своего собственного выживания.
The arbitrary and unilateral expansion of the principle, sometimes by advocacy groups with short-term objectives, could ultimately weaken the application of the principle. Произвольное и одностороннее расширение сферы применения этого принципа, иногда со стороны инициативных групп, ставящих перед собой сиюминутные цели, может в конечном итоге ослабить режим его применения.
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей.
Больше примеров...