Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
Some factors behind the global food crisis that erupted in 2008 are immediate and possibly short-term in nature, such as the volatility in the commodities markets arising from short-term financial speculation. Некоторые факторы, стоящие за глобальным продовольственным кризисом, который разразился в 2008 году, носят конъюнктурный и, возможно, краткосрочный характер, как, например, колебания цен на рынках сырьевых товаров в результате краткосрочных финансовых спекуляций.
The National Action Plan does not set any timely targets, but encompasses three implementation phases: short-term (2007-2008), medium-term (2007-2009) and long-term (2007-2010 and beyond). В Национальном плане действий не задано никаких целей с конкретными сроками достижения, но выделены три этапа осуществления: краткосрочный (2007 - 2008 годы), среднесрочный (2007 - 2009 годы) и долгосрочный (2007 - 2010 и последующие годы).
While the computerization of the roster will make the process more efficient and transparent when identifying and deploying experts, it will also create both a short-term and a long-term demand for additional Division staff. Компьютеризация реестра позволит повысить эффективность и транспарентность процесса как в плане нахождения экспертов, так и в плане их развертывания, но в то же время она обусловливает как краткосрочный, так и долгосрочный рост потребностей Отдела в персонале.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) had been integrated into the structure and processes of the African Union and was undergoing a five-year review of its short-term action plan on the Status of Energy Development in Africa. В структуру и процессы деятельности Африканского союза включено Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), краткосрочный план действий которого, "Состояние развития энергетики в Африке", в настоящее время является объектом пятилетнего обзора.
This will not be a short-term crisis. Это не краткосрочный кризис.
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
The centre introduced a short-term training course for executive secretaries, and an architectural draughting course was transferred to it from the Kalandia Training Centre. В центре был введен кратковременный учебный курс по подготовке секретарей, а курс архитектурного черчения был переведен в этот центр из Каландийского учебного центра.
Environmental exploitation without regard for environmental concerns could provide short-term growth, but had a cost that was borne primarily by developing countries, the poor and the vulnerable. Эксплуатация природных ресурсов без учета экологических соображений может обеспечить кратковременный рост, однако чревато тяжелыми последствиями, в первую очередь для развивающихся стран, малоимущих и уязвимых слоев населения.
Moderate short-term exposure to levels exceeding the guideline value for carcinogens does not significantly affect the risk. Умеренный кратковременный контакт с канцерогенными веществами в превышающих норму концентрациях не оказывает существенного влияния на степень риска.
The prevailing approach to crisis management has been short-term, and, as was amply demonstrated during this latest crisis, is based on what I call the self-justifying doctrine of intervention. Преобладающим подходом к управлению кризисом является на данный момент кратковременный подход, и, как было в избытке продемонстрировано во время последнего кризиса, данный подход основан на том, что я называю «самооправданной» доктриной вмешательства.
Higher number owing to a short-term surge during implementation of new procurement system (Mercury) in the field Увеличение числа запросов носило кратковременный характер и было вызвано внедрением новой системы закупок «Меркьюури» на местах
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
As at 31 December, the joint secretariat of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme reported that a total of 7,796 individuals had joined the Programme and that 164 small grants projects in 25 provinces had been approved, providing short-term employment opportunities. Совместный секретариат Афганской программы мира и реинтеграции сообщил, что по состоянию на 31 декабря к программе присоединилось 7796 человек и что в 25 провинциях были утверждены 164 небольших проекта, которые будут осуществляться за счет субсидий и предоставят возможности для временной занятости.
As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. В качестве временной меры странам-донорам в краткосрочной перспективе следует удвоить за два или три года свой нынешний объем ОПР.
However, as an interim measure, vacant posts in various offices or departments were identified and redeployed to the Office on a short-term basis, subject to availability. Вместе с тем в качестве временной меры в различных отделениях и департаментах были выявлены вакантные должности, которые были переданы в Управление на краткосрочной основе на период, пока они остаются вакантными.
The saving was offset in part by costs incurred for the short-term employment of a consultant ($12,000) who assisted in the preparation of the Celebici judgement; Эта экономия была частично перекрыта расходами, понесенными в связи с привлечением на временной основе консультанта (12000 долл. США), который помогал готовить судебное решение по делу Челебичи;
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
Addressing the missing links provides a short-term opportunity to streamline processes and create efficiencies while also supporting affected staff members. Устранение недостающих звеньев дает в краткосрочном плане возможность для упорядочения процесса и повышения эффективности, а также поддержки затронутых сотрудников.
Research institutions could not be expected to play both a long-term public research function and a short-term entrepreneurial role. Нельзя ожидать, что исследовательские институты смогут играть в долгосрочном плане роль государственных исследовательских институтов и в краткосрочном плане - роль в области предпринимательства.
Despite many short-term successes the international community had not lived up to its obligations with regard to the issue of global food security. Несмотря на многочисленные успехи, достигнутые международным сообществом в краткосрочном плане, оно не выполнило своих обязательств в отношении обеспечения глобальной продовольственной безопасности.
He emphasized the importance of macroeconomics and development, participation, accountability, non-discrimination, empowerment, sustainability and the development of a new social contract, but noted that the short-term implementation of these would be difficult. Он особо указал на важность макроэкономики и развития, участия, отчетности, недискриминации, укрепления прав, устойчивого развития и разработки новых социальных контрактов, отметив при этом, что в краткосрочном плане осуществление всех этих целей представляется весьма затруднительным.
Are there short-term and affordable solutions? Имеются ли в этом отношении реализуемые в краткосрочном плане и экономически доступные решения?
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
International aid needs to be geared towards early recovery, as well as short-term and long-term development. Необходимо, чтобы международная помощь направлялась на цели скорейшего восстановления, а также развития в кратко- и долгосрочной перспективе.
Outcomes, on the other hand, are the intended or achieved short-term and medium-term effects of an intervention's outputs, usually requiring the collective effort of partners. Общие же результаты - это планируемые или достигаемые кратко- и среднесрочные эффекты конкретных результатов такого начинания, требующие обычно коллективных усилий партнеров.
The resolution stresses the necessity of the urgent conduct of an environmental operation, and calls for assessment of the short-term and long-term impact of the fires on the environment of the region and its rehabilitation. В резолюции подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции, содержится призыв к проведению оценки кратко- и долгосрочных последствий пожаров для окружающей среды в регионе и его реабилитации.
Macroeconomic performance, issues and policies of the 10 States members of ECO, including their short-term and medium-term prospects, were analysed in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2003 and 2004, in the light of global and regional economic developments. В «Обследовании экономического и социального положения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона» за 2003-2004 годы были проанализированы макроэкономические показатели, проблемы и политика 10 государств-членов ОЭС, включая их кратко- и среднесрочные перспективы в свете глобальных и региональных тенденций экономического развития.
Subprogramme 28.7, Global development trends, issues and policies, is associated with Project LINK, an international economic research network carrying out studies on short-term projections of the world economy. Подпрограмма 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития» связана с Проектом «Линк», представляющим собой международную экономическую научно-исследовательскую сеть, осуществляющую исследования в отношении кратко- и среднесрочных перспектив развития мировой экономики.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
I would ask these donors to base their actions not on short-term economic interests, but on solidarity. Я хотел бы просить страны-доноры исходить не из сиюминутных экономических интересов, а действовать на основе солидарности.
I trust that you won't sacrifice me to your short-term needs. А я верю, что вы не пожертвуете мной ради ваших сиюминутных нужд.
All efforts should support the long-term goal of building government capacity, not creating parallel systems, while addressing short-term issues. Все усилия должны быть направлены на поддержку долгосрочной цели укрепления потенциала правительств, а не на создание параллельных систем при решении сиюминутных вопросов.
There are no easy shortcuts, and we should not trade in our long-term objective of a stable Afghanistan free of terrorism and at peace with the outside world for short-term security gains. Легких путей не бывает, и мы не должны поступаться нашей долгосрочной целью построения стабильного Афганистана, свободного от терроризма и живущего в условиях мира с внешним миром, из сиюминутных соображений безопасности.
While demand for training professional managers in the corporate and public sectors is primarily a function of career advancement considerations, SME managers and entrepreneurs normally work within a short-term time-frame and seek training to obtain solutions to immediate problems or to gain information on immediate commercial opportunities. Если спрос на подготовку профессиональных менеджеров в корпоративном и государственных секторах связан, прежде всего, с соображениями продвижения по службе, то менеджеры и предприниматели сектора МСП обычно работают в краткосрочных временных рамках и стремятся научиться находить решения сиюминутных проблем, либо получить информацию о сиюминутных коммерческих возможностях.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
Up in the short-term, Or your eyes may just do it All on their own. Очки могут всё исправить в короткие сроки, а может, зрение придёт в норму самостоятельно.
Balances in short-term deposit accounts are available at short notice. Средства на краткосрочных банковских вкладах доступны в короткие сроки.
If You're looking for the cheapest solution from a short-term perspective, turn to our competition. Если Вы ищете дешёвое решение за короткие сроки, обратитесь к конкуренции.
That was also mentioned in the context of programmes that could bring positive results on a short-term basis. Об этом говорилось также в контексте обсуждения программ, способных принести положительные результаты в короткие сроки.
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки.
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
This reflects the assistance provided by the United Nations system for humanitarian purposes, typically in response to natural or man-made disasters and with a short-term focus. Эта категория включает помощь, оказываемую системой Организации Объединенных Наций в гуманитарных целях, как правило по линии реагирования на стихийные или антропогенные бедствия, и имеющую направленность на ближайшую перспективу.
Adoption of the constitutional reforms outlined in the Peace Agreements is probably the most important short-term objective of the peace process. Проведение конституционных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, - это, по всей вероятности, задача на ближайшую перспективу, имеющая важное значение для мирного процесса.
The Government has also introduced an integrated framework for short-term capacity-building, which will allow key civil servants to be paid salaries that are comparable with rates paid to Afghan nationals employed by non-governmental organizations, enabling the Government to compete effectively for the best recruits. Кроме того, правительство ввело комплексную систему наращивания потенциала на ближайшую перспективу, которая позволит выплачивать ключевым гражданским служащим оклады, сопоставимые с теми, которые получают афганские граждане, работающие в негосударственных организациях, что даст правительству возможность эффективно конкурировать в привлечении лучших кандидатов.
The Expert Group recognized the importance of an agreed conceptual basis for the revision of ISIC and CPC, and requested that it be given the highest priority for the short-term work programme. Группа экспертов признала важность согласования концептуальной основы для пересмотра МСОК и КОП и просила уделять этому вопросу первостепенное внимание в программе работы на ближайшую перспективу.
Among the short-term areas of work are the following: interaction with ACC inter-agency task forces on conference follow-up; indicators, evaluation of best practices, and accountability; and gender balance in the United Nations system. К числу направлений деятельности на ближайшую перспективу относятся: взаимодействие с межучрежденческими целевыми группами АКК по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций; показатели, оценка наиболее эффективных методик и подотчетность; и соотношение мужчин и женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
He said no to many short-term marital relationships. Он ответил отрицательно на вопрос о коротких брачных отношениях.
This would ensure the safety of the United Nations information/data assets in the event of a catastrophic incident and provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions. Это позволит обеспечить сохранность информации/данных Организации Объединенных Наций в случае катастрофы и позволит иметь непрерывную голосовую и видеосвязь, а также поддерживать обмен данными в случае коротких отключений.
As both claddings react with water, they can be stored in a spent fuel pool for short times only, making short-term reprocessing of the fuel essential, and requiring heavily shielded facilities for this. Поскольку оба типа оболочек реагируют с водой, они могут храниться в бассейне отработавшего топлива в течение коротких промежутков времени, что делает быструю переработку топлива необходимой и требует сильно защищенных сооружений.
Migrant farm workers are particularly vulnerable to human rights abuses because of short-term employment opportunities, low level of education, working conditions which typically isolate them from the public eye, and often protectionist labour legislation favouring agro-business. Сельскохозяйственные рабочие-мигранты являются особенно уязвимыми по отношению к злоупотреблениям в области прав человека вследствие коротких сроков занятости, низкого уровня образования, условий работы, изолирующих их от общественности и часто протекционистского трудового законодательства, благоприятствующего агробизнесу.
Reconstruction of the Rezina tuberculosis hospital facility was completed, including the construction of a slate roof and rooms for long- and short-term stays and the production and installation of a ventilation system. Объект реконструкции комплекса туберкулезной больницы, г. Резина завершены строительство шиферной крыши здания и залов для длинных и коротких визитов, производство и установка системы вентиляции.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды.
For this reason, short-term gains will in some cases have to be foregone for long-term benefits. Поэтому в ряде случаев следует отказаться от «сиюминутной» выгоды ради достижения долгосрочных результатов.
The human consequences of current tendencies towards short-term gains must be carefully assessed. Необходимо тщательно изучить человеческие последствия и дать оценку нынешних тенденций погони за сиюминутной выгодой.
While they may recognize the value of policy advocacy, it could also be seen as something of a luxury compared to the short-term need to seal new investment deals. Хотя они, возможно, и признают ценное значение пропаганды рациональной политики, эта работа может также рассматриваться как некая роскошь по сравнению с сиюминутной необходимостью заключения новых инвестиционных сделок.
Boom-bust capital flows were driven by short-term gains. Движение потоков капитала по траектории "бум-спад" определяется соображениями сиюминутной выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
The majority were displaced on only a short-term or temporary basis. Большинство людей было перемещено только на короткое время или временно.
In the south, the Mission continued to assist the Southern Sudan Human Rights Commission by providing two short-term technical advisers who are to train the newly selected southern Sudanese human rights monitors. На юге Миссия продолжала оказывать помощь комиссии по правам человека южного Судана в виде направления на короткое время для работы в ней двух технических советников, которые будут обучать вновь отобранных наблюдателей за соблюдением прав человека в южном Судане.
Well, it's only short-term. Только на короткое время.
Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время.
In addition, over the brief time that has elapsed since the report was first circulated, short-term prospects for the world economy have worsened, in the light of the indicators from both the European Union and the United States of America. Более того, за короткое время, прошедшее после распространения доклада, краткосрочные перспективы мировой экономики ухудшились в свете тех показателей, которые демонстрируют как страны Европейского союза, так и Соединенные Штаты Америки.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
The Republic of Korea indicated that the Government takes recommendations made by the NHRCK very seriously, while acknowledging that some recommendations cannot be implemented in reality on a short-term basis. Республика Корея указала, что правительство весьма серьезно относится к рекомендациям, высказываемым НКПЧК, признав в то же время, что некоторые рекомендации невозможно осуществить в ближайшее время.
Viet Nam was confident that it would overcome those short-term difficulties and achieve a level of development on a par with that of other countries in the region and the world. Вьетнам надеется справиться с этими трудностями в ближайшее время и достичь уровня развития, сопоставимого с уровнем других стран этого региона и мира.
Their results will complement short-term measurement of e-commerce. Проведение этих исследований в ближайшее время дополнит исследования, касающиеся электронной торговли.
On the basis of the above conclusions, some recommendations can be suggested, starting from specific, short-term activities and moving towards more general, long-term goals for the work of the Committee. На основе приведенных выше выводов можно предложить ряд рекомендаций - начиная с проведения конкретных мероприятий в ближайшее время и до установления более общих, долгосрочных целей работы Комитета.
While they supported the proposal to undertake a study on the possible health effects of heavy metals as a short-term priority, they stressed that work to address the health effects of persistent organic pollutants (POPs) should also be started. Они поддержали предложение о проведении уже в ближайшее время исследования о возможном воздействии тяжелых металлов на здоровье человека, но в то же время подчеркнули необходимость начала работы по изучению воздействия, которое оказывают на здоровье человека стойкие органические загрязнители (СОЗ).
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
Institutions such as treasuries, central banks, planning departments and trade bodies frequently ignore sustainability questions in favour of short-term economic options. Такие институты, как казначейства, центральные банки, плановые ведомства и торговые органы зачастую игнорируют вопросы устойчивого использования окружающей среды, интересуясь сиюминутными экономическими решениями.
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами.
The complexity of food safety and environmental requirements of supermarkets requires a strategic and proactive response by developing countries, rather than a piecemeal, reactive and short-term approach. Сложность требований, предъявляемых супермаркетами к безопасности продуктов питания и их экологическим параметрам, требует стратегической, активной реакции развивающихся стран, а не разобщенного, пассивного подхода, определяемого сиюминутными приоритетами.
To the director it was important to "avoid head-on proselytism": the spectator observing together with the author the short-term transformation of everything living has to feel the symbolism of individual shots and sequences by himself. Режиссёру было важно «избежать лобовой агитации»: зритель, наблюдавший вместе с автором за сиюминутными преображениями всего живого, сам должен был почувствовать символизм отдельных кадров и эпизодов.
Its neutrality permits the United Nations to develop special relationships of trust with countries and their people and to provide stable, long-term capacity-building assistance free of short-term political or economic advantages or other considerations. Нейтралитет Организации Объединенных Наций позволяет ей устанавливать особые доверительные отношения со странами и их населением и обеспечивать стабильную долгосрочную помощь в создании потенциала, не обремененную сиюминутными политическими или экономическими выгодами или иными соображениями.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
The domestic authorities have proved increasingly unwilling and/or unable to engage with reforms that provide no short-term political gains. Национальные власти проявляли все большее нежелание и/или демонстрировали неспособность заниматься такими реформами, которые не сулят политических выгод в ближайшей перспективе.
I'm not talking short-term. Я не о ближайшей перспективе.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
Their efforts in this connection are highly welcome and are essential to maintaining short-term stability in the region. However, lasting peace cannot be built on the basis of temporary arrangements. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые ими усилия, которые имеют важное значение для поддержания в ближайшей перспективе необходимой стабильности в данном регионе.
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
Unsustainable consumption and production patterns, short-term economic interests, population pressures and poverty have put a heavy burden on these ecosystems. Неустойчивые модели потребления и производства, сиюминутные экономические интересы, демографическое давление и нищета создают огромную нагрузку на эти экосистемы.
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами.
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей.
Yet each time we cast a vote, whether in the General Assembly or the Security Council, more often than not we put our short-term national interests ahead of our long-term collective interests. Однако каждый раз, когда мы отдаем свой голос, будь то в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, мы чаще всего предпочитаем наши сиюминутные национальные интересы нашим коллективным долгосрочным интересам.
We should therefore do away with the shackles of egocentric short-term interest-seeking mindsets. Поэтому нам следует избавиться от оков эгоцентричного подхода в стремлении удовлетворить сиюминутные интересы.
Больше примеров...