Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
The initial short-term TRP and work permit are fee-exempt. Первоначальный краткосрочный ВВЖ и разрешение на работу не облагаются денежным сбором.
In 2009 about 2000 people were in long-term care and about 400 in short-term rehabilitative care in special care institutions for people with intellectual disabilities. В 2009 году около 2000 человек содержались в специализированных учреждениях для лиц с ограниченными умственными возможностями в режиме постоянного ухода и около 400 проходили краткосрочный курс реабилитации.
At the same time, the mission is convinced that short-term economic progress is not only possible but also essential in the lead-up to the elections, provided that rapid disbursement of donor funds is ensured and projects are agreed upon with Haitian priorities in mind. В то же время миссия убеждена, что краткосрочный экономический прогресс не только возможен, но и существенно важен в преддверии выборов при условии быстрого выделения донорских средств и согласования проектов с учетом приоритетов Гаити.
Liv told you that, I'm looking for a short-term loan? Лив Чи сказал вам, что я ищу краткосрочный кредит?
(a) A short-term workplan up to the end of December 2008, which deals primarily with ground preparation for the austere camps and the provision of field defence stores in order to allow for the rapid deployment of troops in brownfield sites; а) краткосрочный план работы до конца декабря 2008 года, который включает в себя главным образом земляные работы для сооружения простого лагеря и строительство защитных сооружений для обеспечения быстрого развертывания войск в неподготовленных местах;
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Moderate short-term exposure to levels exceeding the guideline value for carcinogens does not significantly affect the risk. Умеренный кратковременный контакт с канцерогенными веществами в превышающих норму концентрациях не оказывает существенного влияния на степень риска.
As miraculous as the water's effects are, they are only short-term. Какой бы "чудотворной" вода не была, её эффект кратковременный.
The study also proved that short-term bed rest diminishes the basal activity of the sympathetic nervous system, but the responses of this system are depressed only if the stimuli affect baroreceptors. Исследование показало также, что кратковременный отдых лежа снижает базальную активность симпатической нервной системы, но ответная реакция системы подавляется только в том случае, если стимулируются барорецепторы.
It contains a short-term memory track that's approximately eight minutes long. Он содержит кратковременный канал памяти продолжительностью в 8 минут.
Deployment of 275 mobile operating bases and standing combat deployments in order to provide short-term security to areas of instability and to deter the actions of armed groups against civilians Развертывание 275 подвижных оперативных баз и постоянно действующих военных групп в целях обеспечения безопасности в нестабильных районах на кратковременный период и пресечения действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
UNDP also mobilizes and administers resources for mine clearance, for area-based reconstruction and development, and for short-term employment generation. ПРООН также осуществляет деятельность по мобилизации ресурсов и управлению ими в области разминирования, реконструкции и развития на районном уровне и создания возможностей для временной занятости.
Countries with slowly growing workforces have also shown increasing willingness to rely on international migration, often of a temporary nature, to address short-term labour demands. Страны, численность рабочей силы которых растет медленно, также проявляют все большую готовность использовать международную миграцию, зачастую в качестве временной меры, для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе.
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ.
A short-term custodial social protection measure may only be ordered for the shortest time possible and only where the objective of that measure cannot be achieved using other means. Временная мера социальной защиты может приниматься лишь на как можно более короткий период и лишь в том случае, если цель этой временной меры не может быть достигнута никаким иным способом.
Temporary protection regimes have been put in place in some parts of the world to ensure protection in mass influxes on a short-term basis. Для обеспечения защиты на краткосрочной основе при массовом притоке беженцев в некоторых районах мира была введена в действие процедура предоставления им временной защиты.
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
It is rare that humanitarian assistance can be effective with short-term intervention. Лишь в редких случаях гуманитарная помощь может быть эффективной в краткосрочном плане.
Induced abortion increases short-term mortality and morbidity and long-term morbidity. Искусственные аборты в краткосрочном плане ведут к увеличению смертности и заболеваемости, а в долгосрочном - к росту заболеваемости.
In the short-term, however, those who bore the main burden of change have generally been those least able to do so. Однако в краткосрочном плане основное бремя перемен легло на плечи именно тех, кто, как правило, менее всего способен его вынести.
However, its positive impact in the long run, in terms of national capacity-building and cost-effectiveness, is expected to outweigh its short-term limitations. Однако ожидается, что ее долгосрочное положительное воздействие с точки зрения создания национального потенциала и повышения экономичности перевесят заметные в краткосрочном плане недостатки.
If the ICA approach is ever resuscitated, the objective of short-term price stabilization should be explicitly separated from that of price raising, while the agreed price range would need to be market-related. Даже в случае возрождения подхода на основе МТС необходимо проводить четкое разграничение между задачей стабилизации цен в краткосрочном плане и задачей повышения уровня цен, тогда как согласованный диапазон цен должен устанавливаться с учетом состояния рынка.
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
Finally, Saudi Arabia claims that its population suffered short-term, medium-term, and long-term adverse health effects as a result of this environmental damage. Наконец, Саудовская Аравия утверждает, что в результате этого экологического ущерба здоровье ее населения подвергается кратко-, средне- и долгосрочному вредному воздействию.
(b) The mission took a strategic, programmatic approach, differentiating between the short-term and medium-term high-impact needs, and the longer-term issues with a more public investment character. Ь) миссия использовала стратегический, прагматический подход, проводя различия между кратко- и среднесрочными потребностями, имеющими ключевое значение, и более долгосрочными вопросами, в большей мере связанными с проблемой государственных инвестиций;
(a) Ensure that women are involved in the design, implementation, monitoring and evaluation of all short-term and long-term projects and programmes providing assistance to women refugees and displaced persons, including the management of refugee camps and resources; а) привлечение женщин к разработке, осуществлению, оценке всех кратко- и долгосрочных проектов и программ, предоставляющих помощь женщинам-беженцам и перемещенным лицам, и контроль над ними, включая вопросы управления лагерями беженцев и ресурсами;
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1997 included an analysis of the economic situation and short-term and medium-term prospects of the economies in transition, focusing on the consequences of capital-flow volatility and the lessons from the financial crisis. "Обзор экономического и социального положения в регионе Азии и Тихого океана за 1997 год" содержал раздел, который был посвящен анализу экономического положения и кратко- и среднесрочных перспектив стран с переходной экономикой и в котором особое внимание уделялось последствиям колебаний притока капитала и урокам финансового кризиса.
Subprogramme 28.7, Global development trends, issues and policies, is associated with Project LINK, an international economic research network carrying out studies on short-term projections of the world economy. Подпрограмма 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития» связана с Проектом «Линк», представляющим собой международную экономическую научно-исследовательскую сеть, осуществляющую исследования в отношении кратко- и среднесрочных перспектив развития мировой экономики.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
Today we must rise above short-term interests and invest in the future for generations to come. Сегодня мы должны подняться выше сиюминутных интересов и инвестировать в будущее во имя грядущих поколений.
That seemed to indicate that the managers of the United Nations were putting the dedication of their colleagues under strain, that essential services were not being rendered and that the future was being compromised by excessive concentration on short-term needs. Это, как представляется, свидетельствует о том, что руководство Организации Объединенных Наций взваливает на своих преданных делу коллег дополнительные нагрузки, основные услуги уже не предоставляются, а будущее отходит на задний план из-за чрезмерной концентрации усилий на сиюминутных потребностях.
I urge those countries that give comfort and sustenance to the regime not to let their short-term, mercantile interests perpetuate the misery of this long-suffering people. Я настоятельно призываю те страны, которые потворствуют режиму и поддерживают его, отказаться от своих сиюминутных меркантильных интересов, усугубляющих положение этого многострадального народа.
Related to the risk of taking a short-term view in responding, there is a danger that the crisis will upset the momentum toward following a low-carbon, resource-efficient path to industrial development. В связи с опасностью сосредоточения на сиюминутных мерах существует также риск того, что кризис нарушит динамику перехода к модели промышленного развития, предполагающей низкий уровень выбросов углерода и эффективное использование ресурсов.
While demand for training professional managers in the corporate and public sectors is primarily a function of career advancement considerations, SME managers and entrepreneurs normally work within a short-term time-frame and seek training to obtain solutions to immediate problems or to gain information on immediate commercial opportunities. Если спрос на подготовку профессиональных менеджеров в корпоративном и государственных секторах связан, прежде всего, с соображениями продвижения по службе, то менеджеры и предприниматели сектора МСП обычно работают в краткосрочных временных рамках и стремятся научиться находить решения сиюминутных проблем, либо получить информацию о сиюминутных коммерческих возможностях.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
As a result, the Emergency Relief Coordinator and his humanitarian partners have created a pool of pre-certified candidates that can be deployed for short-term and/or immediate assignment as humanitarian coordinators. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи и его партнеры по гуманитарной деятельности составили список предварительно проверенных кандидатов, которых в короткие сроки и/или незамедлительно можно было бы назначить в качестве координаторов по гуманитарным вопросам.
Balances in short-term deposit accounts are available at short notice. Средства на краткосрочных банковских вкладах доступны в короткие сроки.
I never rent short-term, and I don't rent to strangers. Я не пускаю на короткие сроки и не имею дело с незнакомцами.
Reports continued of harassment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands, including forced denunciation of their religion, short-term detentions and ill-treatment. Продолжали поступать сообщения о преследовании представителей этнического меньшинства монтаньяров на Центральном нагорье. Помимо прочего их заставляли отказываться от своей религии, задерживали на короткие сроки, а также применяли к ним жестокое обращение.
The medicinal preparation exhibits the capacity of jugulating a systemic inflammatory response syndrome independently of the aetiology thereof and makes it possible to obtain an expressed and stable short-term therapeutic effect. Заявленное лекарственное средство обладает способностью купировать синдром системного воспалительного ответа независимо от этиологии его возникновения и позволяет в короткие сроки получить выраженный и стойкий терапевтический эффект.
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
Others suggest that short-term compromises would be an acceptable necessity to achieve the long-term benefit that local production could help generate. Другие считают допустимыми компромиссные решения на ближайшую перспективу, если они необходимы для получения долгосрочных выгод от развития местной индустрии.
The Government has also introduced an integrated framework for short-term capacity-building, which will allow key civil servants to be paid salaries that are comparable with rates paid to Afghan nationals employed by non-governmental organizations, enabling the Government to compete effectively for the best recruits. Кроме того, правительство ввело комплексную систему наращивания потенциала на ближайшую перспективу, которая позволит выплачивать ключевым гражданским служащим оклады, сопоставимые с теми, которые получают афганские граждане, работающие в негосударственных организациях, что даст правительству возможность эффективно конкурировать в привлечении лучших кандидатов.
Adaptation strategies need to be context and location specific and consider both short-term impacts (e.g. increased frequency of severe events) and long-term impacts (e.g. reduced productivity of aquatic ecosystems). Адаптационные стратегии необходимо привязывать к конкретному контексту и месту, и в них нужно учитывать последствия как на ближайшую перспективу (например, увеличение частотности экстремальных явлений), так и на длительную (например, снижение продуктивности водных экосистем)162.
Among the short-term areas of work are the following: interaction with ACC inter-agency task forces on conference follow-up; indicators, evaluation of best practices, and accountability; and gender balance in the United Nations system. К числу направлений деятельности на ближайшую перспективу относятся: взаимодействие с межучрежденческими целевыми группами АКК по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций; показатели, оценка наиболее эффективных методик и подотчетность; и соотношение мужчин и женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
The consistent call from recipient countries is for donors and providers to move away from short-term, short-impact assistance towards longer-term in-country training, secondments, study tours, training of trainers and mentor attachments. Страны-получатели постоянно обращаются к донорам и оказывающим помощь организациям с просьбой отказаться от краткосрочных проектов, рассчитанных на ближайшую перспективу, в пользу долгосрочных проектов, связанных с подготовкой кадров непосредственно в странах-получателях, командированием специалистов, организацией ознакомительных поездок, обучением инструкторов и прикреплением наставников.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
Of the relevant recommendations made by the current mandate holder and the previous one over the years, the Special Rapporteur draws special attention to the recommendation that family reunions become a sustained process moving beyond short-term meetings to life-long reunification, and looks forward its concrete implementation. Из всех соответствующих рекомендаций, вынесенных за последние годы нынешним и предшествующим мандатариями, Специальный докладчик обращает особое внимание на рекомендацию обеспечить, чтобы встречи семей стали постоянным процессом и вели к переходу от коротких встреч к полному воссоединению семей, и ожидает ее выполнения на практике.
Short-term travel patterns are seen to be fairly unresponsive to changes in the fixed or even variable cost of travel, so the effects of fiscal transport measures are reported to be moderate. Тенденции в области коротких поездок, как представляется, практически не реагируют на изменения в фиксированных и даже переменных расходах, и поэтому, согласно сообщению, воздействие фискальных мер в области транспорта является умеренным.
Short-term EC seminars for EU accession countries, the Western Balkan countries, countries taking part in the European Neighbourhood Policy and the Russian Federation have been scheduled during 2007 in the areas of antitrust and State aid policy. На 2007 год намечено проведение коротких семинаров ЕК по вопросам антитрестовской политики и политики в области государственной помощи для стран, присоединяющихся к ЕС, западных балканских стран, стран, охваченных Европейской политикой добрососедства, и Российской Федерации.
Programmes include short-term three-to-five-day seminars and workshops, longer training courses and in-depth technical assistance for some developing countries achieved by sending JFTC experts to help locally for one to two years. Эти программы предусматривают проведение коротких трех-пятидневных семинаров и рабочих совещаний, более длительных учебных курсов и оказание практической технической помощи ряду развивающихся стран путем направления экспертов ЯКДПТ на один-два года для работы на местах.
He said no to many short-term maritalrelationships. Он ответил отрицательно на вопрос о коротких брачныхотношениях.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды.
The human consequences of current tendencies towards short-term gains must be carefully assessed. Необходимо тщательно изучить человеческие последствия и дать оценку нынешних тенденций погони за сиюминутной выгодой.
The wealth of the Caspian Sea, its unique biological and mineral structure and fragile ecological system call for a comprehensive and balanced approach, free from short-term profit or political advantage. Богатства Каспия, его уникальная биологическая и минеральная структура, хрупкая экосистема требуют комплексного и взвешенного подхода, свободного от сиюминутной выгоды и политической конъюнктуры.
We are now also clear about its causes, which are a "casino capitalism" mentality, focusing on short-term gains, and an imbalanced global economic model dependent on consumption regardless of debt. Для нас теперь очевидны и его причины, которыми являются ментальность «капитализма казино», сосредоточенная на сиюминутной прибыли, и несбалансированная мировая экономическая модель, в основе которой лежит потребление вне зависимости от задолженности.
One of the great challenges for family forest owners and local communities will be to point out repeatedly to policy and decision makers that sustainable development, in particular sustainable forest management, starts with long-term strategies and cannot be based on short-term profit calculations. В качестве одной из своих важнейших задач семейные лесовладельцы и местные общины должны постоянно напоминать законодательным и директивным органам о том, что устойчивое развитие, в частности устойчивое лесопользование, начинается с разработки долгосрочных стратегий и не может строиться на основе расчетов сиюминутной выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
In the south, the Mission continued to assist the Southern Sudan Human Rights Commission by providing two short-term technical advisers who are to train the newly selected southern Sudanese human rights monitors. На юге Миссия продолжала оказывать помощь комиссии по правам человека южного Судана в виде направления на короткое время для работы в ней двух технических советников, которые будут обучать вновь отобранных наблюдателей за соблюдением прав человека в южном Судане.
The BOP's use of restraint chairs is intended only for short-term use, such as transporting an inmate on or off of an airplane. Мягкие специальные средства удерживания с четырьмя захватами применяются ФУТ лишь на короткое время, например с целью транспортировки заключенного для посадки в самолет или для эвакуации его из самолета.
While cost issues may be amenable to short-term solutions, language and skill issues might be expected to require sustained efforts over longer periods. Проблемы, связанные с затратами, могут быть урегулированы за короткое время, а для решения проблем, связанных с изучением языков и формированием навыков, могут потребоваться постоянные усилия на протяжении более длительного периода.
Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время.
In addition, over the brief time that has elapsed since the report was first circulated, short-term prospects for the world economy have worsened, in the light of the indicators from both the European Union and the United States of America. Более того, за короткое время, прошедшее после распространения доклада, краткосрочные перспективы мировой экономики ухудшились в свете тех показателей, которые демонстрируют как страны Европейского союза, так и Соединенные Штаты Америки.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
However, there is no short-term solution to the space issue. Однако в ближайшее время решить этот вопрос нехватки тюремных площадей не удастся.
However, he welcomed the fact that the rest of the secretariat paper adopted the UNIDIR approach, whereby conversion was regarded as an investment process, implying short-term costs and possible future benefits. Однако он с удовлетворением отметил тот факт, что в остальной части доклада секретариата на вооружение взят подход ЮНИДИР, в соответствии с которым конверсия рассматривается как инвестиционный процесс, предусматривающий расходы в ближайшее время и возможные выгоды в будущем.
The two organizations will examine several topics for short-term convergence - some of them jointly, and others just one Board alone. Эти организации рассмотрят ряд направлений, в которых можно в ближайшее время добиться конвергенции, причем некоторые из этих направлений будут прорабатываться совместно, а некоторые одним из советов.
It appears that the Government, at least in the short-term, is only making slow progress in implementing the well-developed domestic legal framework which recognizes indigenous peoples' right to collective land title. Складывается впечатление, что как минимум в ближайшее время правительство не будет торопиться с выполнением тщательно разработанного внутреннего законодательства, признающего право коренных народов на коллективное землевладение.
The issue of short-term sanctions applicable to armed groups should be included in the range of concrete measures to be considered very seriously on a priority basis. Вопрос о применении санкций к вооруженным группировкам в ближайшее время должен рассматриваться в общем контексте конкретных мер, подлежащих самому серьезному рассмотрению в приоритетном порядке;
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
We think it is important that long-term thinking of companies gains the upper hand over short-term orientation. Мы считаем важным добиться того, чтобы перспективное мышление компаний взяло верх над сиюминутными соображениями.
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. Из-за неопределенности относительно переходного процесса многие афганцы, особенно женщины, опасаются, что достижения в области прав человека могут быть перечеркнуты сиюминутными политическими интересами.
As we prepare to implement the decisions we have made at this gathering, I wish us all the foresight and the courage to uphold the higher interest of the common good over narrow, short-term, local concerns. В период подготовки к выполнению наших решений, принятых на этом заседании, я хочу пожелать вам всем прозорливости и мужества в отстаивании верховенства общего блага над узкими, сиюминутными и местническими интересами.
The complexity of food safety and environmental requirements of supermarkets requires a strategic and proactive response by developing countries, rather than a piecemeal, reactive and short-term approach. Сложность требований, предъявляемых супермаркетами к безопасности продуктов питания и их экологическим параметрам, требует стратегической, активной реакции развивающихся стран, а не разобщенного, пассивного подхода, определяемого сиюминутными приоритетами.
Its neutrality permits the United Nations to develop special relationships of trust with countries and their people and to provide stable, long-term capacity-building assistance free of short-term political or economic advantages or other considerations. Нейтралитет Организации Объединенных Наций позволяет ей устанавливать особые доверительные отношения со странами и их населением и обеспечивать стабильную долгосрочную помощь в создании потенциала, не обремененную сиюминутными политическими или экономическими выгодами или иными соображениями.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
UNMIS has developed a plan to mitigate the short-term impact following the loss of those helicopters and is planning to replace that capability with commercial aircraft. МООНВС продумала, как смягчить в ближайшей перспективе последствия утраты данных вертолетов, и планирует найти им замену за счет привлечения коммерческой авиации.
These are encouraging developments that will lead to expanding of job opportunities for women in the short-term with more significant expansion in the medium-term. Все эти обнадеживающие нововведения приведут к расширению возможностей в области трудоустройства для женщин в ближайшей перспективе и дальнейшему расширению этих возможностей в среднесрочной перспективе.
The Operation's drilling capacities will be supplemented by the temporary use of the well-drilling capabilities of troop-contributing countries to overcome current and short-term shortfalls. В дополнение к собственному буровому оборудованию Операция будет временно использовать буровое оборудование предоставляющих войска стран, с тем чтобы восполнить нынешнюю нехватку возможностей для проведения буровых работ и их нехватку в ближайшей перспективе.
He added that even though the short-term investment necessary to start the production and use of electronic charts could be high, the long-term savings and advantages deriving from their use were by far superior. Он добавил, что, хотя в ближайшей перспективе инвестиции, необходимые для налаживания производства и применения электронных карт, могут оказаться значительными, экономия и преимущества их применения в долгосрочной перспективе с избытком окупают эти затраты.
Senegal allocated 40 percent of the State budget to enrolment of girls had increased from 47.5 percent in 1992 to 68 percent in 2002 and 72 percent in 2003 and the next short-term target was 90 percent. Сенегал выделяет 40 процентов национального бюджета на образование, и хотя охват девочек школьным образованием увеличился с 47,5 процента в 1992 году до 68 процентов в 2002 году и 72 процентов в 2003 году, была поставлена задача в ближайшей перспективе достичь 90 процентов.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
If we fail in this endeavour, history will look most unfavourably on the narrow, short-term interests that we placed ahead of our own survival. Если эта наша попытка потерпит провал, история негативно оценит эгоистические, сиюминутные интересы, которые мы предпочли интересам своего собственного выживания.
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами.
Yet each time we cast a vote, whether in the General Assembly or the Security Council, more often than not we put our short-term national interests ahead of our long-term collective interests. Однако каждый раз, когда мы отдаем свой голос, будь то в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, мы чаще всего предпочитаем наши сиюминутные национальные интересы нашим коллективным долгосрочным интересам.
Short-term economic gains are far outweighed by the spread of addiction, lower productivity, eroded human capital and environmental decay. Сиюминутные экономические выгоды отступают далеко назад перед распространением преступности, насилия и наркомании, снижением производительности, распространением ВИЧ/СПИД и экологической деградацией.
Drug-driven economic activity also diverts scarce resources away from conventional wealth-creating investment into high-risk, short-term ventures. Экономическая деятельность, основанная на обороте наркотиков, также отвлекает скудные ресурсы от обычных инвестиционных мер, направленных на обеспечение благосостояния, поскольку эти ресурсы вкладываются в чрезвычайно рискованные мероприятия, приносящие лишь сиюминутные выгоды.
Больше примеров...