Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
Funds under this line can be transferred to line 1100 to create short-term Professional posts if necessary. Средства в рамках этой статьи могут быть переброшены на статью 1100 для создания на краткосрочный период, в случае необходимости, должностей категории специалистов.
It is important to underline that WHO has provided technical assistance through local WHO staff as well as through regional visits and short-term consultants. Следует подчеркнуть, что техническая помощь ВОЗ оказывалась местным персоналом ВОЗ, а также в ходе поездок по регионам и через консультантов, нанимаемых на краткосрочный период.
And short-term gains will be offset by long-term losses if it leads to further degradation of ecosystems, threatening future ability to maintain current levels of production. При этом краткосрочный выигрыш будет сведен на нет долгосрочными потерями, если это приведет к дальнейшей деградации экосистем и создаст угрозы для будущей способности поддерживать нынешние уровни производства.
You think short-term, you get short-term. Хотите краткосрочный - получите краткосрочный.
The other, the strategic short-term political analysis and prospective scenarios for improved governance in Latin America (PAPEP), is a tool that helps government officials map out the possible outcomes of their policy decisions. Другой проект, а именно стратегический краткосрочный политический анализ и возможные сценарии повышения эффективности управления в Латинской Америке (ПАПЕП), является инструментом, позволяющим государственным должностным лицам прогнозировать возможные результаты осуществления принимаемых ими стратегических решений.
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения.
It should be borne in mind that short-term military opportunism is not compatible with long-term interests. Следует учитывать, что кратковременный военный оппортунизм несовместим с долговременными интересами.
It's a short-term placement. Всего лишь кратковременный переезд.
As miraculous as the water's effects are, they are only short-term. Какой бы "чудотворной" вода не была, её эффект кратковременный.
Higher number owing to a short-term surge during implementation of new procurement system (Mercury) in the field Увеличение числа запросов носило кратковременный характер и было вызвано внедрением новой системы закупок «Меркьюури» на местах
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
Bringing TCCs' senior planners to the Secretariat on a short-term basis for mission planning and to help write the rules of engagement helps them bridge the differences and understand each other better. Привлечение старших должностных лиц, занимающихся планированием, из стран, предоставляющих войска, к работе в Секретариате на временной основе в целях разработки планов миссий и оказания содействия в составлении правил применения вооруженной силы будет способствовать преодолению разногласий между ними и лучшему взаимопониманию.
Realizing that temporary migration for employment and training purposes has been rising in European countries, the Council of Europe has issued guidelines for the legal protection of short-term migrant workers. Сознавая рост масштабов временной миграции с целью получения работы или обучения в европейских странах, Совет Европы выпустил руководящие принципы в отношении правовой защиты временных трудящихся-мигрантов.
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия.
The saving was offset in part by costs incurred for the short-term employment of a consultant ($12,000) who assisted in the preparation of the Celebici judgement; Эта экономия была частично перекрыта расходами, понесенными в связи с привлечением на временной основе консультанта (12000 долл. США), который помогал готовить судебное решение по делу Челебичи;
The variance is attributable to the increased provision for short-term personnel required to undertake information technology and other special projects, and for the temporary replacement of staff on maternity leave and/or extended sick leave. Разница объясняется увеличением ассигнований для краткосрочного найма сотрудников в целях осуществления проектов в области информационных технологий и других специальных проектов и в целях временной замены сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам и/или в длительных отпусках по болезни.
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
The management of the Fund was geared to maintaining a careful balance between risk and reward expectations over the medium to long term, rather than taking risks inherent in seeking very high short-term results. Руководство Фонда продолжает придерживаться принципа поддержания разумного баланса между степенью риска и ожидаемыми поступлениями в среднесрочной и долгосрочной перспективе и не рассматривает риск в качестве неотъемлемого элемента инвестиционной деятельности в стремлении обеспечить весьма высокую норму прибыли в краткосрочном плане.
The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников.
His delegation was not averse to efficiency reviews in the Secretariat, although it agreed with the Advisory Committee that the primary purpose of the efficiency reviews should be geared more towards the efficient long-term operation of the Organization's activities than to the short-term goal of cost-cutting. Делегация Таиланда не возражает против обзора эффективности деятельности Секретариата, но при этом она заявляет о своем согласии с ККАБВ в том, что главной целью обзора должно быть обеспечение эффективного функционирования Организации в долгосрочном плане, а не сокращение расходов в краткосрочном плане.
Without it, indicators of different stages in the underlying cycle of violence and repression - for example, the end of one offensive, fluctuations in the number of those affected, displaced or without shelter or returnees - will have only short-term significance. Без этого признаки изменений в стадиях лежащего в основе этого явления цикла насилия и репрессий - например, окончание одной наступательной операции, колебания в числе пострадавших, перемещенных, оставшихся без крова или возвращающихся лиц - будут иметь значение лишь в краткосрочном плане.
Are there short-term and affordable solutions? Имеются ли в этом отношении реализуемые в краткосрочном плане и экономически доступные решения?
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
They cover conceptual approaches, short-term and medium-term priorities, and long-standing goals and principles. Они охватывают концептуальные подходы, кратко- и среднесрочные приоритеты и долговременные цели и принципы.
An important distinction made by IPSAS 25 is that between short-term and long-term benefits. Одной из важных особенностей МСУГС 25 является разграничение кратко- и долгосрочных выплат.
(b) The mission took a strategic, programmatic approach, differentiating between the short-term and medium-term high-impact needs, and the longer-term issues with a more public investment character. Ь) миссия использовала стратегический, прагматический подход, проводя различия между кратко- и среднесрочными потребностями, имеющими ключевое значение, и более долгосрочными вопросами, в большей мере связанными с проблемой государственных инвестиций;
The resolution stresses the necessity of the urgent conduct of an environmental operation, and calls for assessment of the short-term and long-term impact of the fires on the environment of the region and its rehabilitation. В резолюции подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции, содержится призыв к проведению оценки кратко- и долгосрочных последствий пожаров для окружающей среды в регионе и его реабилитации.
Called the SME Unified Lending Opportunities for National Growth or SULONG, the program seeks to simplify and standardize lending procedures, thereby creating a "wider, borderless financing system" to address the short-term and long-term needs of SMEs. Эта программа, названная «Комплексное кредитование МСП в интересах национального роста» или СУЛОНГ, предусматривает упрощение и стандартизацию процедуры кредитования, что способствует созданию «более широкой и неограниченной финансовой системы» в целях удовлетворения кратко- и долгосрочных потребностей МСП.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
All efforts should support the long-term goal of building government capacity, not creating parallel systems, while addressing short-term issues. Все усилия должны быть направлены на поддержку долгосрочной цели укрепления потенциала правительств, а не на создание параллельных систем при решении сиюминутных вопросов.
The result was that decisions were taken based on short-term considerations only with priority given to engendering local support for one or other of the two powers instead of planning for the emergence of a newly independent nation. По этой причине решения принимались исходя из сиюминутных соображений, причем приоритет отдавался мобилизации поддержки со стороны местного населения в интересах той или иной державы, а отнюдь не планам создания нового независимого государства.
Today, development was a global concern which should transcend ideology and short-term interests; it was primarily the responsibility of developing countries themselves. В условиях современности развитие - проблема общемировая, значение которой должно быть выше идеологических интересов и сиюминутных выгод, проблема, ответственность за решение которой ложится прежде всего на сами развивающиеся страны.
I am convinced that the purpose of politics does not consist of fulfilling short-term wishes. Я все-же убежден, что цель политика состоит не в том, чтобы идти на поводу у сиюминутных настроений общества.
Related to the risk of taking a short-term view in responding, there is a danger that the crisis will upset the momentum toward following a low-carbon, resource-efficient path to industrial development. В связи с опасностью сосредоточения на сиюминутных мерах существует также риск того, что кризис нарушит динамику перехода к модели промышленного развития, предполагающей низкий уровень выбросов углерода и эффективное использование ресурсов.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
A faster availability of information on price development allows short-term adjustments of agricultural entrepreneurs to changed framework conditions on the market. Более быстрое получение информации об изменении цен позволяет предпринимателям, занимающимся сельским хозяйством, в короткие сроки адаптироваться к изменяющимся общим условиям на рынке.
To achieve greater control of aviation operations, the Department of Peacekeeping Operations needs to allocate scarce resources better and to phase out heavy reliance on short-term military personnel in key planning posts, replacing them with experienced staff members in added civilian posts. Для обеспечения большего контроля за авиационными перевозками Департаменту операций по поддержанию мира требовалось более эффективное распределение недостающих ресурсов и постепенный отказ от широкого использования прикомандированных на короткие сроки военнослужащих, занимавших основные должности в сфере планирования, и их замену опытными сотрудниками на новых гражданских должностях.
UNMIT also secured the services of experts from within the United Nations system, when necessary, on a short-term reimbursable loan basis (two Human Rights Officers from OHCHR and a Prosecutor from the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia). ИМООНТ пользовалась также, когда это было необходимо, услугами экспертов системы Организации Объединенных Наций, которые прикомандировались на короткие сроки на основе компенсации (два сотрудника по правам человека из УВКПЧ и обвинитель из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии).
Reports continued of harassment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands, including forced denunciation of their religion, short-term detentions and ill-treatment. Продолжали поступать сообщения о преследовании представителей этнического меньшинства монтаньяров на Центральном нагорье. Помимо прочего их заставляли отказываться от своей религии, задерживали на короткие сроки, а также применяли к ним жестокое обращение.
For the first five months of 2002, the number of short-term visitors, who were not registered as having departed, was 366 at all three airports, compared to 6,326 through Sarajevo Airport alone during the same period in 2001. В течение первых пяти месяцев 2002 года количество лиц, приехавших на короткие сроки, выезд которых не был зарегистрирован, составило 366 по всем трем аэропортам по сравнению с 6326 лишь по аэропорту Сараево в течение того же периода в 2001 году.
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
Adoption of the constitutional reforms outlined in the Peace Agreements is probably the most important short-term objective of the peace process. Проведение конституционных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, - это, по всей вероятности, задача на ближайшую перспективу, имеющая важное значение для мирного процесса.
The Government has also introduced an integrated framework for short-term capacity-building, which will allow key civil servants to be paid salaries that are comparable with rates paid to Afghan nationals employed by non-governmental organizations, enabling the Government to compete effectively for the best recruits. Кроме того, правительство ввело комплексную систему наращивания потенциала на ближайшую перспективу, которая позволит выплачивать ключевым гражданским служащим оклады, сопоставимые с теми, которые получают афганские граждане, работающие в негосударственных организациях, что даст правительству возможность эффективно конкурировать в привлечении лучших кандидатов.
Adaptation strategies need to be context and location specific and consider both short-term impacts (e.g. increased frequency of severe events) and long-term impacts (e.g. reduced productivity of aquatic ecosystems). Адаптационные стратегии необходимо привязывать к конкретному контексту и месту, и в них нужно учитывать последствия как на ближайшую перспективу (например, увеличение частотности экстремальных явлений), так и на длительную (например, снижение продуктивности водных экосистем)162.
Among the short-term areas of work are the following: interaction with ACC inter-agency task forces on conference follow-up; indicators, evaluation of best practices, and accountability; and gender balance in the United Nations system. К числу направлений деятельности на ближайшую перспективу относятся: взаимодействие с межучрежденческими целевыми группами АКК по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций; показатели, оценка наиболее эффективных методик и подотчетность; и соотношение мужчин и женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
However, this short-term thinking may be storing up social and ecological problems for the future. Однако такого рода рассчитанный лишь на ближайшую перспективу подход может привести к накоплению социальных и экологических проблем, которые придется решать в будущем.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
In those topics where UNCTAD Divisions and units have unique international expertise, as well as in "new" thematic areas according to the evolving international agenda, through short-term training events; по той тематике, по которой отделы и подразделения ЮНКТАД накопили уникальный международный экспертный опыт, а также в "новых" тематических областях в соответствии с эволюционирующей международной повесткой дня посредством проведения коротких учебных мероприятий;
Short-term EC seminars for EU accession countries, the Western Balkan countries, countries taking part in the European Neighbourhood Policy and the Russian Federation have been scheduled during 2007 in the areas of antitrust and State aid policy. На 2007 год намечено проведение коротких семинаров ЕК по вопросам антитрестовской политики и политики в области государственной помощи для стран, присоединяющихся к ЕС, западных балканских стран, стран, охваченных Европейской политикой добрососедства, и Российской Федерации.
The policies implemented in response to preliminary diagnoses take effect in very diverse time frames, ranging from very short-term emergency measures to long-term economic restructuring and school reform. Политика, которая разрабатывается после проведения необходимых анализов, дает свои результаты в весьма разные сроки: с весьма коротких оперативных до долгосрочной деструктуризации экономики и реформы школы.
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world. Представляя вас, я упомянул, что мы живём в мире коротких сроков.
As both claddings react with water, they can be stored in a spent fuel pool for short times only, making short-term reprocessing of the fuel essential, and requiring heavily shielded facilities for this. Поскольку оба типа оболочек реагируют с водой, они могут храниться в бассейне отработавшего топлива в течение коротких промежутков времени, что делает быструю переработку топлива необходимой и требует сильно защищенных сооружений.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды.
The wealth of the Caspian Sea, its unique biological and mineral structure and fragile ecological system call for a comprehensive and balanced approach, free from short-term profit or political advantage. Богатства Каспия, его уникальная биологическая и минеральная структура, хрупкая экосистема требуют комплексного и взвешенного подхода, свободного от сиюминутной выгоды и политической конъюнктуры.
Panellists considered tourism as part of the creative industries, and emphasized that tourism was not about the exploitation of natural and cultural assets for short-term gains. З. Участники дискуссии согласились, что туризм является одним из креативных секторов, и подчеркнули, что туризм не сводится к эксплуатации природных и культурных ценностей ради сиюминутной выгоды.
No one doubts the creative impulse of market forces, but the private pursuit of short-term gain can sometimes result in insufficient productive investment and concentrate the rewards with the favoured few. Никто не ставит под сомнение позитивную роль рыночных сил, однако погоня частного капитала за сиюминутной выгодой может в некоторых случаях становиться причиной недостаточных производственных инвестиций и приносить выгоду лишь немногим избранным.
Of course, we are not trying to curry short-term favour or garner applause, but determined to engage in a collective enterprise, in a creative, practical search for constructive approaches and exchanges. Конечно, мы не ждём ни сиюминутной реакции, ни, тем более, «аплодисментов», но настроены на коллективную работу, на творческий, практический поиск конструктивных подходов и развязок.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
And what's interesting to me about games is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term experiences. В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время.
Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время.
I mean, you know, just on a short-term basis. Ну то есть, на короткое время.
In order to secure such a large number of personnel at short notice, the Prosecutor would address all Member States with requests for the short-term loan of experts. В целях обеспечения такого большого числа сотрудников за короткое время Обвинитель обратится ко всем государствам-членам с просьбой предоставить экспертов на краткосрочной основе.
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
However, there is no short-term solution to the space issue. Однако в ближайшее время решить этот вопрос нехватки тюремных площадей не удастся.
Together they would form a plan for the short-term - say, until the end of the year. Все вместе они могли бы стать основой плана действий на ближайшее время - скажем, до конца года.
The two organizations will examine several topics for short-term convergence - some of them jointly, and others just one Board alone. Эти организации рассмотрят ряд направлений, в которых можно в ближайшее время добиться конвергенции, причем некоторые из этих направлений будут прорабатываться совместно, а некоторые одним из советов.
While they supported the proposal to undertake a study on the possible health effects of heavy metals as a short-term priority, they stressed that work to address the health effects of persistent organic pollutants (POPs) should also be started. Они поддержали предложение о проведении уже в ближайшее время исследования о возможном воздействии тяжелых металлов на здоровье человека, но в то же время подчеркнули необходимость начала работы по изучению воздействия, которое оказывают на здоровье человека стойкие органические загрязнители (СОЗ).
Consequently, even when the short-term trade-off between immediate hunger and environment is stark, the urgency is growing for developing-country governments and international donors to promote appropriate policy instruments to reduce the conflicts. Следовательно, даже при наличии практически непреодолимого противоречия - во всяком случае в ближайшее время - между проблемой голода и задачей охраны окружающей среды, перед правительствами развивающихся стран и международными донорами все настоятельнее встает необходимость всячески содействовать применению надлежащих рычагов политики ради его смягчения.
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
Institutions such as treasuries, central banks, planning departments and trade bodies frequently ignore sustainability questions in favour of short-term economic options. Такие институты, как казначейства, центральные банки, плановые ведомства и торговые органы зачастую игнорируют вопросы устойчивого использования окружающей среды, интересуясь сиюминутными экономическими решениями.
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. Из-за неопределенности относительно переходного процесса многие афганцы, особенно женщины, опасаются, что достижения в области прав человека могут быть перечеркнуты сиюминутными политическими интересами.
He and the other members of the Commission believed that the anniversary offered an opportunity to look beyond individual short-term interests and take a close and objective look at the needs of the common system as a whole in the next century. Оратор и другие члены Комиссии считают, что приближающаяся годовщина дает возможность, не ограничиваясь индивидуальными сиюминутными интересами, пристально и объективно взглянуть на потребности всей общей системы в следующем столетии.
The complexity of food safety and environmental requirements of supermarkets requires a strategic and proactive response by developing countries, rather than a piecemeal, reactive and short-term approach. Сложность требований, предъявляемых супермаркетами к безопасности продуктов питания и их экологическим параметрам, требует стратегической, активной реакции развивающихся стран, а не разобщенного, пассивного подхода, определяемого сиюминутными приоритетами.
To the director it was important to "avoid head-on proselytism": the spectator observing together with the author the short-term transformation of everything living has to feel the symbolism of individual shots and sequences by himself. Режиссёру было важно «избежать лобовой агитации»: зритель, наблюдавший вместе с автором за сиюминутными преображениями всего живого, сам должен был почувствовать символизм отдельных кадров и эпизодов.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
UNMIS has developed a plan to mitigate the short-term impact following the loss of those helicopters and is planning to replace that capability with commercial aircraft. МООНВС продумала, как смягчить в ближайшей перспективе последствия утраты данных вертолетов, и планирует найти им замену за счет привлечения коммерческой авиации.
These are encouraging developments that will lead to expanding of job opportunities for women in the short-term with more significant expansion in the medium-term. Все эти обнадеживающие нововведения приведут к расширению возможностей в области трудоустройства для женщин в ближайшей перспективе и дальнейшему расширению этих возможностей в среднесрочной перспективе.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
Their efforts in this connection are highly welcome and are essential to maintaining short-term stability in the region. However, lasting peace cannot be built on the basis of temporary arrangements. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые ими усилия, которые имеют важное значение для поддержания в ближайшей перспективе необходимой стабильности в данном регионе.
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
The arbitrary and unilateral expansion of the principle, sometimes by advocacy groups with short-term objectives, could ultimately weaken the application of the principle. Произвольное и одностороннее расширение сферы применения этого принципа, иногда со стороны инициативных групп, ставящих перед собой сиюминутные цели, может в конечном итоге ослабить режим его применения.
Only a leap forward in political courage and a change of mindset that invites us to replace our short-term reasoning with long-term reasoning will allow us to live up to our responsibilities as custodians of collective security. Только решительное продвижение вперед, продиктованное политической смелостью и изменением мышления, которое предлагает нам заменить наши сиюминутные рассуждения аргументацией в долгосрочной перспективе, позволит нам быть на высоте наших обязанностей как хранителей коллективной безопасности.
Short-term priorities - for example, food production, income generation, or economic benefits - conflict with long-term considerations of ecological and socio-economic sustainability. Сиюминутные задачи - например, производство продовольствия, получение доходов или экономических благ - вступают в конфликт с долгосрочными целями обеспечения экологической и социально-экономической устойчивости.
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы.
We should therefore do away with the shackles of egocentric short-term interest-seeking mindsets. Поэтому нам следует избавиться от оков эгоцентричного подхода в стремлении удовлетворить сиюминутные интересы.
Больше примеров...