If the instrument is debt it can be further categorised into short-term (less than one year) or long-term. |
Заёмный капитал подразделяется на краткосрочный (до одного года) и долгосрочный. |
95-23415 (E) 080895/... arrangement that looked like a flexible short-term compromise three years ago has become an element of diminished credibility of the United Nations. |
Договоренность, которая выглядела как гибкий краткосрочный компромисс три года назад, стала одним из элементов снижения авторитета Организации Объединенных Наций. |
A process of cross-pollination of experience between other projects and programmes has been initiated through the short-term recruitment of a number of assistant supervisors. |
Благодаря набору на краткосрочный период некоторого числа помощников руководителей проектов был начат процесс взаимного обмена информацией между различными проектами и программами. |
Fourth, fiscal policy remains contractionary, because Germany continues to reject a growing chorus of advice that it should undertake a short-term stimulus. |
В-четвертых, налогово-бюджетная плитика остается ограничительной, поскольку Германия по-прежнему отвергает растущий хор советов на тему того, что она должна предоставить экономике краткосрочный стимул. |
Diplomacy and foreign assistance are often under-funded and neglected, in part because it is difficult to demonstrate their short-term impact on critical challenges. |
На дипломатию и иностранную помощь часто не выделяется достаточно средств, частично потому, что сложно продемонстрировать их краткосрочный вклад в решение критических проблем. |
Direct interventions, restrictions on short-term capital inflows, capital-gains taxes, and stabilizing prudential banking regulations will all have to be considered. |
Нужно рассмотреть прямые интервенции и ограничения на краткосрочный приток капитала, налоги на прирост капитала и стабилизацию благоразумных регулятивных правил банков. |
The first, a short-term approach, envisages addressing the maintenance of the lines at the minimum level required to ensure the rail-line remains operational. |
Первый из них - краткосрочный подход - предусматривает обслуживание железнодорожных путей в минимальном объеме, необходимом для поддержания их в рабочем состоянии. |
At UNSOA, a short-term contract for shipment service was deliberately valued at $999,999, one dollar under the threshold of the Headquarters Committee on Contracts approval. |
В ЮНСОА краткосрочный контракт на грузовые перевозки был намеренно оценен в 999999 долл. США, т.е. на один доллар меньше суммы, подлежащей утверждению Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
There is evidence that even a short-term (i.e. three-year) research project can produce a useful data set and greatly improve forecasting ability and measures related to disaster preparedness. |
Имеются доказательства того, что даже краткосрочный исследовательский проект, т. е. проект продолжительностью три года, может предоставить полезный набор данных, которые позволят существенно улучшить способность прогнозирования и выполнения измерений для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Yes; suspended indefinite contracts in 3/2010; new short-term contract 1/2012 |
Да; предоставление бессрочных контрактов приостановлено в марте 2010 года; новый краткосрочный контракт введен с января 2012 года |
In 2005, Bakersfield Brigade of the USL Premier Development League hired Wynalda as its technical director, and in 2007 he agreed to a short-term playing contract with the team during the last few matches of their season. |
В 2005 году клуб «Бейкерсфилд Бригейд» нанял Виналду в качестве технического директора команды, а в 2007 году Эрик согласился на краткосрочный контракт футболиста. |
In March 2011, he signed a short-term contract with Victorian Premier League club South Melbourne FC to keep himself fit, intending to return to Europe for the beginning of the 2011-12 season. |
В марте 2011 года он подписал краткосрочный контракт с «Саут Мельбурн», чтобы потом вернуться в Европу в начале сезона 2011/12. |
The net result is that, even though the Fed has pushed its short-term lending rate down to zero, most banks will only lend on the basis of vastly greater collateral, and at much higher real interest rates, than before the bust. |
Итогом стало то, что хотя ФРС и снизила свой краткосрочный ссудный процент до нуля, большинство банков будут суживать деньги только при больших согласованиях и по намного более высоким ставкам, чем до банкротства. |
All technical assistance activities have been of a short-term nature, while the planned project with Romania will involve for the first time in the recipient country a medium-term detachment of Authority officials. |
Все мероприятия по линии оказания технической помощи носили краткосрочный характер, в то время как планируемый проект для Румынии впервые предусматривает откомандирование в страну-получателя должностных лиц Управления на среднесрочный период. |
From 20 to 28 February 1999, a short-term space flight of the first Slovak astronaut, Ivan Bella, took place during a Russian/French/Slovak mission. |
С 20 по 28 февраля 1999 года первый словацкий космонавт Иван Белла совершил краткосрочный космический полет в составе российско-франко-словацкого экипажа. |
MTEF is an institutional mechanism that represents a complete logical chain linking policy formulations, planning and budgeting, and complements the short-term perspective of annual budget formulation. |
Среднесрочный бюджет - это институциональный механизм, представляющий собой замкнутую логическую систему, где воедино увязаны разработка политики, планирование и бюджетирование, и дополняющий краткосрочный процесс разработки годовых бюджетов. |
The other, the strategic short-term political analysis and prospective scenarios for improved governance in Latin America (PAPEP), is a tool that helps government officials map out the possible outcomes of their policy decisions. |
Другой проект, а именно стратегический краткосрочный политический анализ и возможные сценарии повышения эффективности управления в Латинской Америке (ПАПЕП), является инструментом, позволяющим государственным должностным лицам прогнозировать возможные результаты осуществления принимаемых ими стратегических решений. |
The METI offers a short-term intensive training course (so-called 'cram schools for business start-up'), where some 30 hours of training are provided to help trainees develop the practical skills they need to start a business. |
Министерство экономики, торговли и промышленности (МЭТП) организует краткосрочный курс интенсивной подготовки (так называемые "школы ускоренного обучения созданию новых предприятий"), в рамках которого примерно 30 учебных часов отводится овладению слушателями практическими навыками, необходимыми для открытия нового предприятия. |
Or so you might think, if you didn't know that the office was rented on a short-term lease, and that his certification doesn't come from any association I can find. |
Или так можно считать, если вы не знаете о том, что офис был арендован на краткосрочный период, и этот его сертификат выдан несуществующей организацией. |
It has to be taken into account, however, that those simulations are limited to the extent that they encompass only short-term trade creation and diversion without taking into account potential dynamic effects created by a higher GDP growth rate in the participating countries. |
В то же время следует помнить о том, что эти модели позволяют оценить лишь краткосрочный эффект расширения и переориентации торговли и не учитывают потенциальные динамические последствия, связанные с ускорением роста ВВП в рассматриваемых странах. |
Its budget and current account deficits are large, public debt is high, banks are bad, and foreign short-term debt is high relative to reserves. |
Дефицит бюджета и платежного баланса велик, государственный долг и краткосрочный внешний долг (в процентном отношении от имеющихся валютных резервов) высоки, а банковская система плоха. |
Further thought should also be given as to whether there should be a limit to the attribution of responsibility for the conduct of certain organs or agents, such as short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations. |
Необходимо дополнительно обсудить вопрос, следует ли ограничивать возложение ответственности за поведение определенных органов или агентов, таких, как краткосрочный персонал или персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира. |
A joint European Union/UNODC programme of assistance to the United Republic of Tanzania with both short-term (up to 18 months) and medium-term (18 months to three years) elements has been proposed and the Government is considering it. |
В настоящее время Объединенная Республика Танзания рассматривает предложенную ей совместную программу Европейского союза/ЮНОДК по оказанию помощи правительству, включающую краткосрочный (до 18 месяцев) и долгосрочный (от 18 месяцев до 3 лет) компоненты. |
On 4 April 2008 the Government adopted the State anti-tobacco programme for the period 2008-2012 together with a short-term plan for its implementation and also set up under its auspices an inter-sectoral coordinating committee tasked with protecting public health. |
Постановлением Правительства от 4 апреля 2008 года была принята Государственная программа по защите здоровья граждан КР от вредного воздействия табака на 2008-2015 годы и краткосрочный план по ее выполнению, создан межсекторальный координационный совет по защите здоровья граждан при Правительстве. |
(a) A short-term plan, for January to June 2011, for the repatriation of Sudanese refugees stranded on the Sudanese-Chad borders; |
а) краткосрочный план действий по репатриации суданских беженцев, нашедших убежище вдоль границы Судана с Чадом на январь - июнь 2011 года. |