Английский - русский
Перевод слова Short-term
Вариант перевода Короткие сроки

Примеры в контексте "Short-term - Короткие сроки"

Примеры: Short-term - Короткие сроки
However, these were mainly short-term prisoners or prisoners who had nearly completed their sentences. Однако, в их число в основном входили лица, осужденные на короткие сроки, или лица, которые уже почти отбыли сроки своих приговоров.
A faster availability of information on price development allows short-term adjustments of agricultural entrepreneurs to changed framework conditions on the market. Более быстрое получение информации об изменении цен позволяет предпринимателям, занимающимся сельским хозяйством, в короткие сроки адаптироваться к изменяющимся общим условиям на рынке.
Good people have jobs, are not available for short-term assignments or are not being released by their organizations. Хорошие специалисты уже трудоустроены, они не могут быть прикомандированы на короткие сроки или не предоставляются своими организациями.
As noted, the 87 vendors are registered for provision of various types of aircraft for both long- and short-term requirements. Как было отмечено, сейчас зарегистрировано 87 поставщиков, предлагающих различные виды услуг в области воздушных перевозок на длительные и короткие сроки.
The progressive integration of agriculture in the world market entails that short-term availability of information on land use and crop forecasts becomes increasingly important. В условиях постепенного включения сельского хозяйства в мировой рынок все большее значение приобретает возможность получения в короткие сроки информации об использовании земли и прогнозов в отношении урожая.
As we understand them, those priorities are to establish the rule of law, create jobs and bring about short-term improvements in social and economic conditions. Как мы понимаем, к этим приоритетам относятся установление верховенства права, создание рабочих мест и улучшение в короткие сроки социально-экономических условий.
e. Human resource management (difficulty of recruitment owing to short-term renewal of mandates) ё) Управление людскими ресурсами (сложность с набором персонала, обусловленная продлением мандатов на короткие сроки)
This included measures over the short-term to stabilise and improve public finances through reductions in expenditure, asset sales and the retirement and restructuring of debt. В ней предусматривались меры по стабилизации и усовершенствованию государственных финансов в короткие сроки путем сокращения расходов, продажи активов и погашения и реструктуризации долгов.
The private sector, which was dominated by foreign enterprises, tended not to respect existing laws, paid low wages, and hired women on very short-term contracts. В частном секторе, в котором преобладают иностранные предприятия, как правило, не выполняются существующие законы, выплачивается низкая заработная плата и с женщинами заключают контракты на очень короткие сроки.
In transition as well as in developed market economies, high inflation encourages an emphasis on short-term profit at the expense of long-term returns. Как в странах с переходной экономикой, так и в развитых странах с рыночной экономикой высокая инфляция порождает стремление получить прибыль в короткие сроки в ущерб долгосрочным преимуществам.
The provision under this heading reflects requirements for the short-term engagement of consultants, including travel costs, to provide geographical information system services to UNIFIL to furnish up-to-date cartographic information and operational maps of the region. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах, связанные с привлечением на короткие сроки консультантов, в том числе на покрытие путевых расходов, предоставление ВСООНЛ услуг географической информационной системы для предоставления обновленной картографической информации и оперативных карт региона.
To carry out short-term rehabilitation and reconstruction work in close conjunction with local agencies and partners with a view to facilitate the delivery of relief, limit damage and begin to help those affected regain a minimum level of self-sufficiency. Проведение в короткие сроки работ по восстановлению и реконструкции в тесном сотрудничестве с местными учреждениями и партнерами, с тем чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи, ограничить ущерб и начать помогать затронутым людям вновь достигать минимального уровня самообеспечения.
To achieve greater control of aviation operations, the Department of Peacekeeping Operations needs to allocate scarce resources better and to phase out heavy reliance on short-term military personnel in key planning posts, replacing them with experienced staff members in added civilian posts. Для обеспечения большего контроля за авиационными перевозками Департаменту операций по поддержанию мира требовалось более эффективное распределение недостающих ресурсов и постепенный отказ от широкого использования прикомандированных на короткие сроки военнослужащих, занимавших основные должности в сфере планирования, и их замену опытными сотрудниками на новых гражданских должностях.
Funds for the publication of the volumes of the pleadings and reports cannot be used to engage short-term staff to prepare publications for printing, but only for printing itself. Средства, выделяемые на публикацию сборников состязательных бумаг и докладов, не могут быть использованы на цели набора на работу сотрудников на короткие сроки для подготовки публикаций к печати - эти средства можно использовать лишь непосредственно на цели печатания.
The project, actively supported by the Federation Ministry of Justice, of introducing a system of electronic supervision and house arrest for persons sentenced to short-term imprisonment of up to one year or subject to conditional release is pending at present. Этот проект, который в настоящее время пользуется активной поддержкой министерства юстиции Федерации, связан с внедрением системы электронного контроля и домашнего ареста для лиц, осужденных на короткие сроки тюремного заключения менее одного года при условии их условного освобождения, находится в стадии рассмотрения в настоящее время.
It is also directly affected by the amount of funds in the Court's budget for engaging short-term translation and interpretation services - services which are required if the Court is to function with such a tiny permanent staff. Скорость перевода также непосредственно зависит от объема финансовых средств, выделяемых в бюджете Суда на цели набора на службу на короткие сроки специалистов в области письменного и устного перевода, без услуг которых не обойтись, если Суду предстоит функционировать со столь незначительным штатом постоянных сотрудников.
Failure to reach that short-term target would have a disastrous effect, given its paramount importance within the framework of the Johannesburg Plan of Implementation, and also because it would augur badly for the longer-term targets. Если указанная цель не будет достигнута в короткие сроки, то это будет иметь катастрофические последствия, учитывая ее чрезвычайную значимость в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также потому, что это неблагоприятно скажется на достижении более долгосрочных целей.
Addressing the issue of humanizing sentences, the revision gives predominance to the application of alternative sentences to short-term imprisonment. Касаясь вопроса о гуманизации приговоров, следует отметить, что в ходе пересмотра особое внимание было уделено замене приговоров, предусматривающих лишение свободы на короткие сроки, альтернативными приговорами.
As a result, the Emergency Relief Coordinator and his humanitarian partners have created a pool of pre-certified candidates that can be deployed for short-term and/or immediate assignment as humanitarian coordinators. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи и его партнеры по гуманитарной деятельности составили список предварительно проверенных кандидатов, которых в короткие сроки и/или незамедлительно можно было бы назначить в качестве координаторов по гуманитарным вопросам.
UNMIT also secured the services of experts from within the United Nations system, when necessary, on a short-term reimbursable loan basis (two Human Rights Officers from OHCHR and a Prosecutor from the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia). ИМООНТ пользовалась также, когда это было необходимо, услугами экспертов системы Организации Объединенных Наций, которые прикомандировались на короткие сроки на основе компенсации (два сотрудника по правам человека из УВКПЧ и обвинитель из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии).
Up in the short-term, Or your eyes may just do it All on their own. Очки могут всё исправить в короткие сроки, а может, зрение придёт в норму самостоятельно.
Balances in short-term deposit accounts are available at short notice. Средства на краткосрочных банковских вкладах доступны в короткие сроки.
If You're looking for the cheapest solution from a short-term perspective, turn to our competition. Если Вы ищете дешёвое решение за короткие сроки, обратитесь к конкуренции.
Excellent support has also been provided by interns on a very short-term basis. Весьма полезную помощь оказывают также стажеры, привлекаемые на очень короткие сроки.
That was also mentioned in the context of programmes that could bring positive results on a short-term basis. Об этом говорилось также в контексте обсуждения программ, способных принести положительные результаты в короткие сроки.