Английский - русский
Перевод слова Short-term
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Short-term - Временной"

Примеры: Short-term - Временной
The Regional Service Centre is now moving from the short-term mission clusters established in the absorption phase to integration. Региональный центр обслуживания в настоящий момент переходит от временной группировки сотрудников по признаку исходной миссии, как это было на стадии абсорбции, к стадии интеграции.
It proved difficult to attract professional officers to take short-term contracts, resulting in an unspent balance. Из-за трудностей с привлечением профессиональных сотрудников на временной основе образовался неизрасходованный остаток средств.
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay. Приехала сюда по временной студенческой визе и ей так понравилось, что она решила остаться.
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
Increased reliance on freelance interpreters as a short-term remedy has proven to be an unsatisfactory alternative. Активное использование услуг внештатных устных переводчиков в качестве временной меры оказалось неудовлетворительной альтернативой.
However, the size of short-term labour migration in particular is not easy to assess. Однако масштабы трудовой миграции, прежде всего временной, оценить нелегко.
Claims for compensation were a short-term remedy and did not address the deep-seated problem of the redistribution of the social product. Требования о выплате компенсаций являются лишь временной мерой, которая не позволяет решить глубоко укоренившуюся проблему распределения социального продукта.
Parallel chambers would probably then be reintroduced as a short-term remedy, rather than because of their inherent value. В этом случае параллельные рабочие группы, возможно, будут вновь введены в качестве временной меры, а не потому, что это - эффективный механизм.
New Zealand recommended that Tuvalu consider appointing an Ombudsman with responsibility for investigating alleged violations of human rights as a short-term measure. В качестве временной меры Новая Зеландия рекомендовала Тувалу рассмотреть вопрос о назначении омбудсмена, отвечающего за расследование предполагаемых нарушений прав.
In the coming months, a total of 33 such projects are expected to provide short-term support to some 2,000 ex-combatants. Ожидается, что в ближайшие месяцы в общей сложности будет организовано ЗЗ таких проекта для оказания временной помощи примерно 2000 бывших комбатантов.
Bringing TCCs' senior planners to the Secretariat on a short-term basis for mission planning and to help write the rules of engagement helps them bridge the differences and understand each other better. Привлечение старших должностных лиц, занимающихся планированием, из стран, предоставляющих войска, к работе в Секретариате на временной основе в целях разработки планов миссий и оказания содействия в составлении правил применения вооруженной силы будет способствовать преодолению разногласий между ними и лучшему взаимопониманию.
UNDP also mobilizes and administers resources for mine clearance, for area-based reconstruction and development, and for short-term employment generation. ПРООН также осуществляет деятельность по мобилизации ресурсов и управлению ими в области разминирования, реконструкции и развития на районном уровне и создания возможностей для временной занятости.
The benchmarking exercise showed that a number of alternatives to the current sick leave policies exist, including the use of short-term disability for seriously ill personnel, as well as incentives to encourage attendance. Сопоставление с компараторами показало, что существует ряд альтернатив в нынешней системе отпусков по болезни, включая признание временной нетрудоспособными серьезно больных сотрудников, а также использование стимулов для поощрения явки на работу.
The Government of New Zealand expressed support, as a short-term measure when reports were excessively overdue, for the possibility that States might be examined in the absence of a report, as was the practice with some treaty bodies. Правительство Новой Зеландии поддержало предложение, касающееся возможности рассмотрения положения в государствах при отсутствии их докладов, если такие доклады являются чрезмерно просроченными, как это делают некоторые договорные органы, что являлось бы временной мерой.
The purpose of the Law is to ensure a compensation of income upon the short-term loss of the ability to work that is related to the period of sickness, pre-natal and post-natal period. Цель вышеупомянутого Закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, дородовым и послеродовым периодами.
(e) Formulating a short-term accelerated programme of environmental monitoring having regard to the material, technical and financial options actually available and the environmental protection priorities identified for the country; (ё) Разработка временной, сокращенной программы мониторинга окружающей среды с учётом имеющихся реальных материально - технических и финансовых возможностей и выявленных природоохранных приоритетов страны;
The United Nations Development Programme has continued to focus on capacity-building, mobilization of resources and implementation of projects for mine clearance, area-based reconstruction and development and short-term employment generation. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять деятельность по развитию потенциала, мобилизации ресурсов и осуществлению проектов разминирования, реконструкции и развития на районном уровне и созданию возможностей для временной занятости.
ILO, in partnership with UNDP, continued the implementation of employment creation initiatives, including skills training and creation of short-term employment opportunities, with a view to meeting basic needs and reducing conflict. МОТ в сотрудничестве с ПРООН продолжала осуществлять мероприятия по созданию рабочих мест, включая мероприятия по профессионально-технической подготовке и созданию возможностей для получения временной работы, с целью обеспечить удовлетворение основных потребностей населения и уменьшить обусловленную конфликтом напряженность.
At present the representative of the Secretary-General provided his services on a voluntary basis, with the assistance of one junior staff member appointed on a short-term basis and another donated by the Government of Norway. В настоящее время представитель Генерального секретаря предоставляет свои услуги на добровольной основе при помощи одного младшего сотрудника, назначенного на временной основе, и еще одного сотрудника, предоставленного правительством Норвегии.
Your car' short-term parking. Твоя машина на временной стоянке.
The purpose of the above law is to ensure a compensation of incomes in the event of a short-term loss of the working ability, which is related to sickness, the prenatal and post-natal periods. Цель вышеупомянутого закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, предродовым и послеродовым периодами.
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period. В связи с этим в качестве временной меры исполняющий обязанности руководителя аппарата МООНДРК был временно переведен в Гому для осуществления координационных функций, предусматриваемых для сотрудника на предлагаемой должности координатора.
As at 31 December, the joint secretariat of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme reported that a total of 7,796 individuals had joined the Programme and that 164 small grants projects in 25 provinces had been approved, providing short-term employment opportunities. Совместный секретариат Афганской программы мира и реинтеграции сообщил, что по состоянию на 31 декабря к программе присоединилось 7796 человек и что в 25 провинциях были утверждены 164 небольших проекта, которые будут осуществляться за счет субсидий и предоставят возможности для временной занятости.
The Draft Law "Regulation on occasional and ancillary work", which introduces working vouchers as a simplification tool, thus repealing rules on occasional and short-term work, was approved in first reading in May 2014 and in June 2014 by the Permanent Parliamentary Commission. В мае 2014 года в первом чтении был одобрен законопроект о регулировании случайной и временной работы, который предусматривает введение рабочих ваучеров как средства упрощения процедуры, таким образом аннулируя правила, касающиеся случайной или временной занятости.
Owing to the short-term nature of these entitlements, the liabilities are not discounted for the time value of money. В связи с тем, что такие выплаты являются по своему характеру краткосрочными, соответствующие обязательства не дисконтируются для учета временной стоимости денег.