The strengthening of preventive care provisions is also expected to have a slight short-term impact on the level of reserves. |
Ожидается, что введение более четких положений о профилактических мероприятиях также в некоторой мере на короткое время повлияет на уровень резервов. |
The majority were displaced on only a short-term or temporary basis. |
Большинство людей было перемещено только на короткое время или временно. |
Realisation of that plan did not succeed, and it had only short-term influence. |
В итоге реализация этого плана не имела успеха, а эффект от него был достигнут лишь на короткое время. |
Safe homes were private residences that made rooms available on a short-term basis for women fleeing abuse. |
Безопасные дома - это частные жилые помещения, в которых на короткое время предоставляется место для проживания, женщинам, спасающимся от грубого обращения. |
In the south, the Mission continued to assist the Southern Sudan Human Rights Commission by providing two short-term technical advisers who are to train the newly selected southern Sudanese human rights monitors. |
На юге Миссия продолжала оказывать помощь комиссии по правам человека южного Судана в виде направления на короткое время для работы в ней двух технических советников, которые будут обучать вновь отобранных наблюдателей за соблюдением прав человека в южном Судане. |
In the unusual situation of a short-term excess of regular budgetary funds, the United Nations Office at Vienna reviewed with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts the operating modalities for optimization of interest earnings. |
В случае возникновения необычной ситуации, когда на короткое время образуется излишек свободных средств по регулярному бюджету, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене вместе с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам рассматривает оперативные варианты обеспечения оптимального объема процентных поступлений. |
Well, it's only short-term. |
Только на короткое время. |
And what's interesting to me about games is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term experiences. |
В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время. |
The use of incarceration may bring short-term relief through incapacitation but have costly long-term consequences for young people, their families and communities, as well as itself being very expensive. |
Лишение свободы и связанное с этим ограничение право - и дееспособности может на короткое время улучшить ситуацию, но такая практика имеет дорогостоящие долгосрочные последствия для молодежи, членов их семей и общин, да и сама по себе является весьма дорогостоящей. |
The BOP's use of restraint chairs is intended only for short-term use, such as transporting an inmate on or off of an airplane. |
Мягкие специальные средства удерживания с четырьмя захватами применяются ФУТ лишь на короткое время, например с целью транспортировки заключенного для посадки в самолет или для эвакуации его из самолета. |
And what's interesting to me about games, in some sense, is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term kind of experiences. |
В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время. |
While cost issues may be amenable to short-term solutions, language and skill issues might be expected to require sustained efforts over longer periods. |
Проблемы, связанные с затратами, могут быть урегулированы за короткое время, а для решения проблем, связанных с изучением языков и формированием навыков, могут потребоваться постоянные усилия на протяжении более длительного периода. |
Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. |
Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время. |
I mean, you know, just on a short-term basis. |
Ну то есть, на короткое время. |
While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. |
Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
In order to secure such a large number of personnel at short notice, the Prosecutor would address all Member States with requests for the short-term loan of experts. |
В целях обеспечения такого большого числа сотрудников за короткое время Обвинитель обратится ко всем государствам-членам с просьбой предоставить экспертов на краткосрочной основе. |
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. |
Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время. |
He also expressed concern on allegations about interrogation and excessive delays at airports, which in some instances have caused financial or other harm to persons in transit or entering the country, sometimes for short-term visits. |
Он выразил обеспокоенность также по поводу сообщений о допросах и длительных задержках в аэропортах, что в некоторых случаях наносит финансовый и иной ущерб лицам, следующим транзитом через страну или въезжающим в нее, иногда на короткое время. |
In addition, over the brief time that has elapsed since the report was first circulated, short-term prospects for the world economy have worsened, in the light of the indicators from both the European Union and the United States of America. |
Более того, за короткое время, прошедшее после распространения доклада, краткосрочные перспективы мировой экономики ухудшились в свете тех показателей, которые демонстрируют как страны Европейского союза, так и Соединенные Штаты Америки. |
Among the migrants in search of short-term employment, women constitute only six per cent (10 per cent among the urban groups and 5.6 per cent among the rural population). |
Среди мигрантов, занимающихся поисками работы на короткое время, женщины составляют всего 6 процентов (10 процентов среди городских групп и 5,6 процента среди сельского населения). |
The Bremen Drop Tower is a ground-based laboratory with a drop tube height of 146 metres and can enable short-term microgravity for various scientific fields such as fluid physics, combustion, thermodynamics, materials science and biotechnology. |
Бременская башня-стенд - это наземная лаборатория, представляющая собой трубу высотой 146 метров, которая позволяет на короткое время создавать условия микрогравитации для различных научных экспериментов в таких областях, как физика жидкостей, процесс горения, термодинамика, материаловедение и биотехнология. |