Unsustainable consumption and production patterns, short-term economic interests, population pressures and poverty have put a heavy burden on these ecosystems. |
Неустойчивые модели потребления и производства, сиюминутные экономические интересы, демографическое давление и нищета создают огромную нагрузку на эти экосистемы. |
They can promote healthy lifestyles, but unfortunately they can also work against them to advance narrow, short-term economic interests. |
Они могут способствовать здоровому образу жизни, но они также, к сожалению, могут противодействовать ему, преследуя узкие и сиюминутные экономические интересы. |
If we fail in this endeavour, history will look most unfavourably on the narrow, short-term interests that we placed ahead of our own survival. |
Если эта наша попытка потерпит провал, история негативно оценит эгоистические, сиюминутные интересы, которые мы предпочли интересам своего собственного выживания. |
The arbitrary and unilateral expansion of the principle, sometimes by advocacy groups with short-term objectives, could ultimately weaken the application of the principle. |
Произвольное и одностороннее расширение сферы применения этого принципа, иногда со стороны инициативных групп, ставящих перед собой сиюминутные цели, может в конечном итоге ослабить режим его применения. |
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. |
Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами. |
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. |
Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей. |
Only a leap forward in political courage and a change of mindset that invites us to replace our short-term reasoning with long-term reasoning will allow us to live up to our responsibilities as custodians of collective security. |
Только решительное продвижение вперед, продиктованное политической смелостью и изменением мышления, которое предлагает нам заменить наши сиюминутные рассуждения аргументацией в долгосрочной перспективе, позволит нам быть на высоте наших обязанностей как хранителей коллективной безопасности. |
Yet each time we cast a vote, whether in the General Assembly or the Security Council, more often than not we put our short-term national interests ahead of our long-term collective interests. |
Однако каждый раз, когда мы отдаем свой голос, будь то в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, мы чаще всего предпочитаем наши сиюминутные национальные интересы нашим коллективным долгосрочным интересам. |
Short-term priorities - for example, food production, income generation, or economic benefits - conflict with long-term considerations of ecological and socio-economic sustainability. |
Сиюминутные задачи - например, производство продовольствия, получение доходов или экономических благ - вступают в конфликт с долгосрочными целями обеспечения экологической и социально-экономической устойчивости. |
Short-term economic gains are far outweighed by the spread of addiction, lower productivity, eroded human capital and environmental decay. |
Сиюминутные экономические выгоды отступают далеко назад перед распространением преступности, насилия и наркомании, снижением производительности, распространением ВИЧ/СПИД и экологической деградацией. |
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. |
Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы. |
Drug-driven economic activity also diverts scarce resources away from conventional wealth-creating investment into high-risk, short-term ventures. |
Экономическая деятельность, основанная на обороте наркотиков, также отвлекает скудные ресурсы от обычных инвестиционных мер, направленных на обеспечение благосостояния, поскольку эти ресурсы вкладываются в чрезвычайно рискованные мероприятия, приносящие лишь сиюминутные выгоды. |
We should therefore do away with the shackles of egocentric short-term interest-seeking mindsets. |
Поэтому нам следует избавиться от оков эгоцентричного подхода в стремлении удовлетворить сиюминутные интересы. |