The Advisory Committee points out that the requested temporary positions should be seen as a short-term capacity to allow effective response to the immediate needs of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает, что запрашиваемые дополнительные должности должны рассматриваться как краткосрочный потенциал, необходимый для эффективного удовлетворения неотложных потребностей Миссии. |
Based on the analyses described herein, UNEP should formulate short-term and medium-term plans to fill the capacity gaps and further strengthen the regional offices' efficiency and effectiveness. |
На основе приведенного анализа ЮНЕП предстоит разработать краткосрочный и среднесрочный планы для заполнения пробелов в потенциале и дальнейшего повышения эффективности и результативности работы региональных отделений. |
Continuity of funding poses a challenge, as the short-term (two to three years) funding cycle makes it difficult to develop long-term institutional capacity. |
Обеспечение непрерывности финансирования - сложная задача, так как краткосрочный (два-три года) цикл финансирования затрудняет развитие долгосрочного институционального потенциала. |
And short-term gains will be offset by long-term losses if it leads to further degradation of ecosystems, threatening future ability to maintain current levels of production. |
При этом краткосрочный выигрыш будет сведен на нет долгосрочными потерями, если это приведет к дальнейшей деградации экосистем и создаст угрозы для будущей способности поддерживать нынешние уровни производства. |
The report recommended that the current framework for debt sustainability assessment should be expanded to monitor more disaggregated and higher-frequency data on debt stock, including short-term and domestic debt levels. |
В докладе содержаться рекомендации, предусматривающие необходимость расширения нынешних рамок оценки приемлемости долга, с мониторингом более дезагрегированных и чаще предоставляемых данных об объемах задолженности стран, включая краткосрочный и внутренний долг. |
The delegation requested a change to the time frame for implementation and suggested that the short-term should be a period of six rather than three months. |
Делегация обратилась с просьбой изменить сроки осуществления и предложила, чтобы краткосрочный период составил не три, а шесть месяцев. |
The Mission Support Unit provided short-term close protection training sessions for officers assigned close protection duties. |
Группа поддержки миссий провела краткосрочный курс занятий по вопросам личной охраны для сотрудников, выполняющих обязанности по обеспечению личной охраны. |
In addition, the current Growth Acceleration Plan will not only boost short-term economic growth but also strengthen the foundations for long-term, sustained growth. |
Кроме того, нынешний План ускорения развития не только активизирует краткосрочный экономический рост, но и укрепит основы для долгосрочного устойчивого роста. |
Mrs. Anderson's assets to the short-term Cd? |
Активы г-и Андерсон на краткосрочный депозитный сертификат? |
By June 2004, a buyer had yet to be found, and the financial outcome of this now short-term investment remained uncertain. |
По состоянию на июнь 2004 года покупателя так и не нашли, и финансовые результаты этой инвестиции, которая, как теперь оказалось, носит краткосрочный характер, оставались неопределенными. |
Despite all the valuable contributions, Strategy funding remains unpredictable, insecure, short-term and insufficient in the face of the growing demands from Governments and agencies for services and assistance. |
Несмотря на то, что все поступающие взносы и оказываемая помощь имеют важное значение, финансирование Стратегии по-прежнему носит непредсказуемый, негарантированный, краткосрочный характер, и объем его недостаточен с учетом роста потребностей правительств и учреждений в плане получения услуг и помощи. |
As was the case with the high fuel prices experienced in 2008, countries like Jamaica are unable to adequately respond to food security needs in the short-term. |
Как это было с высокими ценами на топливо в 2008 году, такие страны, как Ямайка, не могут должным образом удовлетворять свои потребности в сфере продовольственной безопасности в краткосрочный период. |
No contract is concluded if the work is short-term (for a total of up to 10 days in a month). |
Договор не заключается, если работа носит краткосрочный характер (в общей сложности до десяти дней в течение месяца). |
In such an approach, fishing should be orderly, planned and developed so that its benefits are not simply short-term but continue on for future generations. |
Согласно ему рыболовство должно вестись упорядоченно, на плановой основе и развиваться таким образом, чтобы выгоды от него носили не краткосрочный характер, но и сохранились бы для грядущих поколений. |
Participants noted that one of the challenges for capacity-building was that external support activities were short-term and project-based, often using a single task approach rather than a long-term programmatic comprehensive approach. |
Участники отметили, что одна из основных задач в области укрепления потенциала заключается в том, что внешняя деятельность по поддержке носит краткосрочный характер, основывается на проектах и зачастую направлена на решение одной конкретной задачи, вместо того чтобы применять всеобъемлющий долгосрочный программный подход. |
Because of the short-term mandate of peacekeeping missions, the Board of Auditors has agreed that the lease arrangements in field missions can be treated as operating leases and therefore do not need to be capitalized. |
Ввиду того, что миссии по поддержанию мира имеют краткосрочный мандат, Комиссия ревизоров согласилась с таким порядком учета договоров аренды в полевых миссиях, при котором они относятся к категории оперативного лизинга и поэтому не требуют капитализации. |
In addition, the Committee confirmed, upon enquiry, that such staff were "lent" from one mission to another for a short-term period not exceeding 90 days. |
Кроме того, Комитет в ответ на запрос получил подтверждение того, что такой персонал передается из одной миссии другой на краткосрочный период не более 90 дней. |
Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. |
С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран. |
Pending completion of the procurement process, a short-term leasing contract had been concluded as an interim arrangement with effect from the end of November 2013. |
В ожидании завершения этого процесса в качестве временной меры был заключен краткосрочный контракт на аренду такой системы, вступивший в силу в конце ноября 2013 года. |
If an employer concludes a short-term employment contract without regard to the enumerated cases, he is punishable for a violation and, in addition, on the basis of ZDR it is considered that a permanent employment relation has been concluded. |
Если работодатель заключает краткосрочный трудовой контракт без учета перечисленных требований, он может быть подвергнут наказанию; кроме того, на основании ЗТО считается, что были установлены постоянные трудовые отношения. |
In 2009 about 2000 people were in long-term care and about 400 in short-term rehabilitative care in special care institutions for people with intellectual disabilities. |
В 2009 году около 2000 человек содержались в специализированных учреждениях для лиц с ограниченными умственными возможностями в режиме постоянного ухода и около 400 проходили краткосрочный курс реабилитации. |
For instance, all other things being equal, long-term debt denominated in domestic currency generates less vulnerabilities than short-term debt denominated in foreign currency. |
Например, при прочих равных условиях долгосрочный долг, деноминированный в национальной валюте, порождает меньше рисков, чем краткосрочный долг, деноминированный в иностранной валюте. |
While there would no doubt be some resolution in the United States within a year, there was no indication that such a development would add significantly to short-term global growth. |
Хотя не вызывает сомнения то, что в Соединенных Штатах в течение года будет найдено какое-либо решение, нет никаких признаков того, что такое развитие событий существенно подстегнет краткосрочный рост мировой экономики. |
The short-term outlook for Europe and the CIS is for economic growth to continue in 2005, albeit at significantly different rates in the major sub-regions. |
Краткосрочный прогноз предусматривает продолжение в Европе и СНГ экономического роста в 2005 году, хотя и со значительными различиями в его темпах в важнейших субрегионах. |
For the purposes of the present claim, the Panel considers that, while soot might have caused some short-term damage, Saudi Arabia has not provided sufficient evidence to quantify such damage. |
Для целей настоящей претензии Группа считает, что, хотя копоть и сажа могли нанести какой-то краткосрочный ущерб, Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для количественной оценки такого ущерба. |