The strikes led as-yet-uncalculated numbers of persons to seek shelter in what were perceived to be "safe" locations outside cities. |
Из-за наносимых ударов с воздуха еще не установленное число лиц пыталось найти укрытие в "безопасных" районах за пределами городов. |
Polansky has left his consul and sought shelter at Sekirei Island. |
ѕолански покинул консульство и пытаетс€ найти укрытие на острове -екирей. |
Yes, clothes, blankets, shelter, food are all important in the emergency phase, but we need to also look beyond that. |
Да, одежда, простыни, укрытие, еда - всё это важно в критический период, но нам не стоит этим ограничиваться. |
It's a woman's shelter. |
Это укрытие для женщин. |
Best we built a shelter. |
Лучше построим укрытие для ночлега. |
In 2008-2010, a significant amount of work was done to decommission the plant and to convert the shelter facility into an environmentally safe system. |
В 2008 - 2010 годах выполнен значительный объем работ по снятию с эксплуатации ЧАЭС и преобразованию объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
Offering shelter to a stretch of water opposite a much-indented mainland and providing a calm area with numerous well-protected anchorages is this four-mile long Island. |
Этот остров длиной в 4 мили предлагает хорошее укрытие от непогоды и является тихим местом с множеством удобных якорных стоянок. Он отделён от материка узкой полоской воды. |
In the long inlet of East Creek there is excellent all-round shelter in attractive surroundings and apart from vivid blue Kingfishers and Herons, the only other inhabitants are fishermen. |
В длинной бухточке Восточной гавани есть прекрасное укрытие в живописном местечке, кроме цапель и зимородков, здесь можно увидеть только рыбаков. |
The location of Rimske Toplice is surrounded by wooded slopes of the nearby mountains, providing shelter against wind and summer heat, and supporting rich vegetation of exotic plants from all over the world. |
Римске-Топлице окружена лесистыми склонами близлежащих гор которые обеспечивают укрытие от ветра и летней жары, поддерживая богатую растительность экзотических растений со всего мира. |
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. |
Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие. |
So we went there to build partitions with all the student volunteers with paper tubes, just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain. |
Мы отправились туда со студентами-волонтёрами, чтобы сделать перегородки из картонных труб, очень простое укрытие из трубочного каркаса и шторы. |
So if you ever find yourselves building a temporary shelter in a flood zone, do not forget to write your name on the inside of your mosquito helmet. |
Так что если будете строить укрытие в зоне наводнения, не забудьте написать свое имя изнутри противомоскитного шлема. |
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. |
Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии. |
In Egypt's Tahrir Square, women volunteers, some accompanied by children, worked steadily to support the protests - helping with security, communications, and shelter. |
На египетской площади Тахрир женщины-добровольцы, некоторые в сопровождении детей, постоянно работали в поддержку протестов - помогая обеспечивать безопасность, связь и укрытие. |
He aids Alisa, Ling Xiaoyu, and Panda during an escape by providing them shelter, but part of his mansion is later destroyed in a fight between Anna and Nina. |
Ли помогает Лин Сяоюй, Алисе Босконович и Панде, предоставляя им укрытие в своём особняке, большая часть которого была впоследствии уничтожена во время конфронтации сестёр Уильямс. |
On the morning of 22 September, Cressy and her sisters, Aboukir and Hogue, were on patrol without any escorting destroyers as these had been forced to seek shelter from bad weather. |
Утром 22 сентября «Кресси», «Абукир» и «Хог» патрулировали, не имея сопровождения эсминцев, поскольку последние были вынуждены искать укрытие от непогоды. |
A standout is the brassy, blowzy femme created by Mary Astor - a woman of the streets who gives Heflin shelter during his wild flight from fate. |
Но выделяется среди всех грубая, всклокоченная неряшливая Мэри Астор - женщина улиц, которая даёт Хефлину укрытие во время его отчаянного бегства от судьбы». |
The SPLA has assured the Special Rapporteur that they are deploying efforts to persuade children to stay at home and receive an education but, in some cases, boys who have lost their families find it an advantage to join combatants for food and shelter. |
Представитель НОАС заверил Специального докладчика в том, что они убеждают детей оставаться дома и продолжать учебу, однако в некоторых случаях мальчики, потерявшие свои семьи, присоединяются к боевикам в надежде получить питание и укрытие. |
The tower was named after the Old Russian word "kut" meaning "shelter, corner", "peninsula". |
Название башня получила, как считают, от слова "кут", что в разных толкованиях означает укрытие, угол, полуостров. |
In many cases, the civilian population fled from threatened locations to areas of perceived relative safety, some to urban areas within Kosovo but many others to exposed conditions with poor access to shelter and food. |
Во многих случаях гражданское население бежало из угрожаемых мест в районы предполагаемой относительной безопасности, причем некоторые беженцы направлялись в городские районы в Косово, а многие другие оставались под открытым небом, практически не имея возможности найти укрытие или достать продукты питания. |
Please make your way to your designated deep-level shelter. |
'Просьба всем спуститься в укрытие! |
Through the Technical Cooperation Programme, the Agency is also assisting the Government of Ukraine in the management of the radioactive waste associated with the shelter at the Chernobyl nuclear power plant and in drawing up plans for decommissioning the plant. |
В рамках Программы технического сотрудничества Агентство также оказывает помощь правительству Украины в удалении радиоактивных отходов из объекта «Укрытие» на Чернобыльской АЭС и в подготовке планов вывода электростанции из эксплуатации. |
If concentrations in your area have exceeded 80 parts per billion, you must take immediate shelter and remain where you are for a minimum of eight days. |
≈сли концентраци€ вредных веществ в вашем районе превышает 80 частиц на миллиард, вы должны немедленно найти укрытие и оставатьс€ там как минимум в течение 8 дней. |
A communally roosting species, the passenger pigeon chose roosting sites that could provide shelter and enough food to sustain their large numbers for an indefinite period. |
Как вид, предпочитавший коллективные ночёвки (англ.)русск., странствующие голуби выбирали места, которые могли предоставить им укрытие и достаточно пищи для поддержания большой численности на неопределённый срок. |
The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), was established in 1997 to carry out a shelter implementation plan to transform unit 4, which was destroyed in the 1986 accident, into a stable and environmentally safe state. |
В 1997 году был учрежден Фонд на преобразование объекта «Укрытие» в Чернобыле, которым распоряжается Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР). |